| People torn apart because they can't conceive. | Люди очень страдают от того, что не могут зачать. |
| She also said that you're perfectly able to conceive. | Еще она сказала, что ты способна зачать. |
| This "flaw" needs to be "fixed" via the destruction or dismantling of that which makes them female and able to conceive and give birth. | Эту «ущербность» нужно «устранить» путем уничтожения или умерщвления того, что делает их женщинами и позволяет им зачать и родить ребенка. |
| Because the thing is, we're not able to, you know, conceive. | Но дело в том, что мы не способны зачать ребенка. |
| My cousin Ted and his wife Patty, they tried for a long time, couldn't conceive. | Мой кузен Тэд и его жена Пэтти очень долго пытались зачать ребёнка, но безрезультатно. |
| Birthed by human mothers desperate to conceive. | Рождённых от человеческих матерей, отчаявшихся забеременеть. |
| But maybe this is why you haven't been able to conceive. | Но, может быть, именно поэтому ты не могла забеременеть. |
| Given your low levels of body fat, I'm surprised you were able to conceive without help. | Имея ваш низкий уровень жиров в организме, я удивляюсь, как вы смогли забеременеть без помощи. |
| If the wife cannot conceive, she is often blamed. | Если жена не может забеременеть, она нередко становится объектом критики. |
| And sometimes, they cannot even conceive and become pregnant because of the fibroid. | Иногда они даже не могут забеременеть или зачать из-за фибромы. |
| They're merely pawns, manipulated by forces far greater than they can conceive. | Простые пешки, которыми манипулируют силы более могущественные, чем они могут себе представить. |
| I can feel more than you could ever conceive, Adama, but I won't die. | Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама. |
| If there is some higher order running the universe, it's probably so different from anything our species can conceive, there's no point in even thinking about it. | Если во вселенной и есть какой-то высший разум, он, скорее всего, настолько отличен от всего, что наш вид может себе представить, что нет никакого смысла даже думать об этом. |
| It is unimaginable to conceive any stakeholder in development who is not concerned with the negative dimensions of poverty and who is not somehow engaged into addressing one of more aspects of this problem. | Невозможно себе представить участника процесса развития, который не был бы обеспокоен негативными последствиями нищеты и не прилагал бы усилий для решения хотя бы одного из многих аспектов этой проблемы. |
| And so the speed of the adoption of things is just going to become that much more rapid, in a way that we just totally cannot conceive, when you get it to 6.3 billion and the growth in the world's population. | Поэтому скорость их освоения становится настолько более высокой, что это даже трудно себе представить, учитывая количество 6,3 миллиарда и прирост населения в мире. |
| I can't, I can't conceive that odd standard? | Я не могу, не могу понять этот странный стандарт. |
| For me it is hard to conceive how between delegations of one and the same Member State opinions on the same issue can differ so much across the ocean. | Мне трудно понять, почему мнения делегаций одного и того же государства-члена, высказанные по разные стороны океана по одному и тому же вопросу, в такой степени различаются. |
| It is difficult to conceive the value of and the reasoning for spending considerable funds and effort on a project that never materialized without other motivations; | Трудно понять смысл расходования значительных средств и усилий на проект, который так и не был реализован, и любую аргументацию в его оправдание, если не имелось иных побудительных мотивов; |
| Can you conceive how lonely I am... when there is nothing that doesn't shun me, that doesn't fade as I come near? | Можете ли Вы понять, насколько я одинок... когда нет ничего, что бы не сторонилось меня, что бы не исчезало, когда я приближаюсь? |
| One of the things that is just - I almost can't conceive it - is the idea that the national news media hasn't picked this up at all, | Одна из вещей, которой я просто не могу понять - в национальных новостях об этом не сказали ни слова. |
| It's hard to conceive, and begs more questions. | Это трудно постичь, и порождает всё новые вопросы. |
| Can you conceive how weary I am of always being misunderstood? | Можете ли Вы постичь, как я устал от постоянного непонимания? |
| My affair with the Duchess of Vincennes was on an altogether higher plane than any of you hobbledehoys can conceive. | Мои отношения с герцогиней де Венсанн были выше того, что любой из вас, прыщавых подростков, может постичь. |
| We are working for a far greater purpose, on a scale you could not conceive. | Мы трудимся во благо более великой цели, масштабы которой вы даже не в состоянии постичь. |
| Therefore, only another desiring conscience can conceive me as a desirable being. | Таким образом, только желающее существо может воспринимать меня как объект желания. |
| Instead, States and courts should make every effort to conceive an agreed subsequent practice of the parties as an effort to interpret the treaty in a particular way. | Вместо этого государствам и судам следует всячески стараться воспринимать согласованную последующую практику участников договора как попытку определенным образом его истолковать. |
| Given the clear terms of article 76 of the Convention, it is difficult to conceive the decision of the Meeting of the States Parties, even if it is regarded a procedural matter, as anything else than a modification of the provision. | Учитывая четкость положений статьи 76 Конвенции, данное решение Совещания государств-участников, даже если рассматривать его как процедурное, сложно воспринимать как не изменяющее этих положений. |
| Moreover, some delegations seemed to perceive the right to peace as a fully-fledged right while others appeared to conceive this right as a mere concept able to benefit from other rights. | Кроме того, некоторые делегации склонны воспринимать право на мир как полностью сформировавшееся право, а другие считают его просто понятием, которое может развиваться благодаря другим правам. |