The remaining 203 computing devices are divided between Training, Internet Cafe and billing function with 124 computers retained as spare. |
Остальные 203 компьютера распределены между центром профессиональной подготовки, интернет-кафе и расчетным центром, а 124 из них держатся в качестве запасных. |
Our whole practice depends on computing. |
Вся наша деятельность зависит от компьютера. |
During this period, Newman started to share Turing's dream of building a stored-program computing machine. |
В это время Ньюман начал разделять идею Тьюринга о строительстве компьютера. |
Strategies for defensive computing could be divided into two categories, network security and the backup and restoration of data. |
Стратегии по защите компьютера можно разделить на две категории: сетевая безопасность и резервное копирование и восстановление данных. |
So, that's the step after this - of computing as a raw material. |
Таким образом, это следующий шаг - в качестве компьютера - сырое вещество. |
An important defensive computing strategy is to seek and implement quality firewall software that filters both inbound and outbound traffic. |
Цель защиты компьютера состоит в том, чтобы найти и использовать качественный брандмауэр, который фильтрует и входящий, и исходящий трафик. |
This theory is based on the physics of information much like quantum computing. |
Эта теория берет начало из физики информации, также как и идея квантового компьютера. |
I think it was that interaction that led to personal computing. |
Думаю, именно это привело к созданию персонального компьютера. |
Because of the Fund's extensive transaction activity and its centralized processing orientation, mainframe computing provided a sound and viable platform. |
Поскольку Фонд осуществляет большое число операций и ориентируется на централизованную обработку данных, использование центрального компьютера является надежной и эффективной основой работы. |
If the value is too high the host's performance can be affected negatively (cache size should not exceed 10 per cent of the computing memory). |
Если это значение слишком высоко, то производительность хоста может заметно снизиться (размер кэш не должен превышать 10 процентов памяти компьютера). |
He was appointed a lecturer in mathematics at Cambridge in 1927, where his 1935 lectures on the Foundations of Mathematics and Gödel's theorem inspired Alan Turing to embark on his pioneering work on the Entscheidungsproblem (decision problem) using a hypothetical computing machine. |
Был назначен лектором в математике в Кембридже в 1927, где его 1935 лекций по Фондам Математики и Теоремы Гёделя вдохновили Алана Тьюринга предпринимать свою новаторскую работу на проблему разрешения использования гипотетического компьютера. |
In the light of the above considerations, the CEO/Secretary indicated that during the biennium 2000-2001, the relationship with ICC would be reviewed in the context of a study of the future viability of continued use of mainframe computing. |
В свете приведенных выше соображений ГАС/Секретарь указал, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов взаимоотношения с МВЦ будут рассматриваться в контексте исследования будущей целесообразности дальнейшего использования центрального компьютера. |
And in some ways, it's sort of back to the kind of old idea of centralized computing. |
Это немного возвращение назад, к идее единого, централизованного компьютера. |
Has the power to clear the contents of any computing system on the planet and then magically sweep them into your bin. |
Потому что она способна "вымести" данные с любого компьютера волшебным образом прямо к вам в руки. |
The permanently resident kernel of this powerful multiprocessor mainframe computing utility, much derided in its day as being too large and complex, was only 135 KB of code. |
Удивительно, что ядро системы Multics, находившееся постоянно в памяти компьютера и в те далёкие годы часто высмеивавшееся за свой размер и сложность, занимало всего 135 Килобайт кода. |
As a result, the Fund undertook a study of the continued viability of mainframe computing, which confirmed that (a) the mainframe remained the best platform and (b) an independent mainframe-based system could be purchased and operated from the Fund offices. |
В свете этого Фонд провел исследование целесообразности дальнейшего использования для расчетов центрального компьютера, и оно подтвердило, что а) центральный компьютер по-прежнему является оптимальной платформой и Ь) можно приобрести автономную систему, основанную на использовании центрального компьютера, и управлять ею из помещений Фонда. |
We write lightweight PC utilities designed to enhance your computing experience, make your workstation more useful and user friendly. |
Мы создаём небольшие программы, призванные открыть новые возможности Вашего компьютера, сделать его более полезным и удобным в работе. |
In addition, computing power was vastly increased. |
Одновременно резко возросла надёжность работы компьютера. |
Its computing capacity was multiplied by 200. |
Способность расчета компьютера была увеличена на 200. |
The short courses cover general management, computing, accounting and finance, office administration and marketing. |
Тематикой кратких курсов являются общие вопросы управления, освоение компьютера, бухгалтерский учёт и финансы, организация работы офиса и маркетинг. |
As that the most time-consuming is the first operation of VLD/Bitstream decode (up to 50% of computing upon video decoding) and is performed by the central processor. |
При этом самая трудоемкая первая операция VLD/Bitstream decode (до 50% вычислений по декодированию видео) выполняется центральным процессором компьютера. |
Distributed solving of high dimensional systems of linear equations allows to reduce computing time, especially in cases when these matrices can not be kept in one computer's RAM. |
Распределенное решение систем линейных уравнений большой размерности дает возможность уменьшить время вычислений, особенно в случаях, когда эти матрицы невозможно хранить в оперативной памяти одного компьютера. |
Newton was intended to be a complete reinvention of personal computing. |
Newton должен был стать полным переизобретением персонального компьютера, чем-то вроде появившихся позднее планшетных компьютеров. |
GNOME and KDE are desktop graphic user-interfaces that run on top of GNU/Linux and UNIX, providing user-friendly computing to the non-programmer open-source community. |
GNOME и KDE являются графическими интерфейсами пользователя для настольного компьютера, которые могут работать на GNU/Linux и UNIX, обеспечивая удобство пользования компьютерами для лиц, использующих программное обеспечение с открытыми исходными кодами, которые не относятся к категории профессиональных программистов. |
She is known for being one of the first programmers on the MANIAC computer at Los Alamos National Laboratory and for work in conjunction with Enrico Fermi, John Pasta, and Stanislaw Ulam which became the inspiration for the fields of chaos theory and scientific computing. |
Известна как один из первых программистов компьютера MANIAC в Лос-Аламосской национальной лаборатории и по совместной работе с Энрико Ферми, Джоном Паста и Станиславом Уламом, проложившей путь для развития теории хаоса и вычислительной науки. |