Английский - русский
Перевод слова Comprehensiveness

Перевод comprehensiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полнота (примеров 22)
Each of the offices provided some response, but the quality and comprehensiveness of responses varied significantly. Каждое подразделение так или иначе откликнулось на эту просьбу, однако качество и полнота ответов существенно различались.
The quality and comprehensiveness of the accounts depend to a great extent on the improvement of basic statistics. Качество и полнота счетов во многом зависят от качества и полноты базовых статистических данных.
The review highlights numerous shortcomings that would be relatively easy to resolve by establishing a set of core standards (for example, on recall periods, the comprehensiveness of the products and services list and the use of standard and local quantity units in measuring quantities). В обзоре особо отмечаются многочисленные недостатки, которые будет относительно легко устранить путем создания свода основных стандартов (например, сроки отзыва, полнота перечня продуктов и услуг и использование стандартных и местных единиц измерения при определении количества).
It is very challenging not only because of its comprehensiveness, but also from the perspective of project management and system integration. Высокую сложность этого проекта составляет не только его полнота, но также перспективы управления проектом и системной интеграции.
With regard to organizational aspects of the 2005 event, the Pakistan delegation believes that the preparatory process should be guided by three "Cs": caution, comprehensiveness and consensus. Что касается организационных аспектов мероприятия 2005 года, то пакистанская делегация считает, что подготовительный процесс должен определяется тремя принципами: осторожность, полнота охвата и консенсус.
Больше примеров...
Всеобъемлющий характер (примеров 80)
These criteria are: public administration; comprehensiveness; universality; portability; and accessibility. Эти критерии включают: государственное управление; всеобъемлющий характер; универсальность; всеохватывающий характер; и доступность.
We appreciate in particular the detailed nature and comprehensiveness of the report and the efforts to make it as current as possible. Мы особо отмечаем подробный и всеобъемлющий характер доклада и усилия, нацеленные на то, чтобы привести его в максимальной степени в соответствие с современными требованиями.
The fact that the Commission was able to undertake some 100 hearings in relation to each of the alleged violations illustrates the comprehensiveness of its work. Тот факт, что Комиссии удалось провести 100 слушаний по каждому из предполагаемых нарушений, показывает всеобъемлющий характер ее работы.
We are also convinced that the comprehensiveness of the solution would be a guarantee to all parties should they respond to the requirements of peace. Мы также убеждены в том, что всеобъемлющий характер решения явился бы гарантией для всех сторон, при условии соблюдения требований, предъявляемых к миру.
Its uniqueness, originality and comprehensiveness could have been put at risk had a compromise not been reached. Уникальный, оригинальный и всеобъемлющий характер Конвенции был бы поставлен под угрозу, если бы компромисс не был достигнут.
Больше примеров...
Всеобъемлющего характера (примеров 34)
That process could afford an opportunity to adjust the criteria further to achieve greater comprehensiveness and accuracy. Благодаря такой процедуре может появиться возможность дополнительной корректировки этих критериев в целях обеспечения их более всеобъемлющего характера и их уточнения.
With the new resources referred to in paragraph 16, the Department will continue to strive towards improving parity without sacrificing the comprehensiveness and the up-to-date nature of the site. Благодаря новым ресурсам, упомянутым в пункте 16, Департамент будет и далее стремиться к укреплению паритета без ущерба для всеобъемлющего характера и актуальности сайта.
The increased comprehensiveness of the presentation by the Secretary-General since 1992, as well as the use of graphic elements such as statistical charts and tables, has contributed further to generating wider interest in this product. Придание в 1992 году докладу Генерального секретаря более всеобъемлющего характера, а также использование таких графических элементов, как статистические диаграммы и таблицы, еще больше способствовали повышению интереса к этому изданию.
These include providing for comprehensiveness in the scope of secured transactions laws, the integrated and functional approach to secured transactions and the possibility of granting a security right in future assets. Эти принципы включают обеспечение всеобъемлющего характера законодательства об обеспеченных сделках, применения комплексного и функционального подхода к обеспеченным сделкам и возможности предоставления обеспечительного права в будущих активах.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that in light of the report's importance and comprehensiveness, his delegation also supported the request that the document should be examined by the Advisory Committee. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что с учетом важности доклада и его всеобъемлющего характера его делегация также поддерживает просьбу о том, чтобы направить документ, в котором он содержится, на рассмотрение Консультативного комитета.
Больше примеров...
Комплексность (примеров 18)
Thus, the most important feature of our offer is flexibility and comprehensiveness. Поэтому самой важной чертой нашего предложения является её гибкость и комплексность.
He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии: всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация.
The principle underlying the application of these measures is comprehensiveness: the assistance given to the juvenile is combined with an exacting approach, the juvenile's welfare being the priority. Принципом использования всех этих мероприятий является комплексность, при которой помощь подростку сочетается с требовательностью, а благополучие несовершеннолетнего является приоритетным.
The defining features of primary care - continuity, coordination and comprehensiveness - are well suited to manage chronic illness, although more remains to be done to ensure that care of sufficient quality is provided. Определяющие характеристики первичной медико-санитарной помощи - непрерывность, координация и комплексность - хорошо приспособлены для борьбы с хроническими заболеваниями, хотя остается еще много сделать для того, чтобы оказывалась помощь достаточного качества.
The founding principles of medicare, namely universality, comprehensiveness, accessibility, portability, and public administration, were entrenched in the British Columbia Medicare Protection Act. Основополагающие принципы охраны здоровья, а именно: универсальность, комплексность, доступность, подвижность и государственное управление, были закреплены в Британской Колумбии Законом о системе медицинского страхования "Медикер".
Больше примеров...
Всеобъемлемости (примеров 14)
Indeed, the experience of both panels clearly indicates that there exist substantial disagreements on central issues pertaining to matters of priority, comprehensiveness and universality. На самом деле, опыт работы обеих групп ясно показывает, что имеются существенные разногласия по центральным проблемам, касающимся вопросов приоритета, всеобъемлемости и универсальности.
From the Austrian point of view, certain controversial provisions which run the risk of endangering a high degree of acceptability should rather be removed from the draft articles even if this is done at the expense of completeness and comprehensiveness. С точки зрения Австрии некоторые спорные положения, ставящие под угрозу высокую степень приемлемости, следует исключить из проектов статей, даже если это будет сделано за счет полноты и всеобъемлемости.
In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней.
The Country Reports on Human Rights worldwide, published annually by the State Department, maintain the high standard of accuracy and comprehensiveness that they achieved during the Clinton administration. Государственные доклады о правах человека во всем мире, ежегодно издаваемые Государственным Департаментом, сохраняют высокий стандарт точности и всеобъемлемости, которого они достигли при администрации Клинтона.
Because of its comprehensiveness and the aptness of its recommendations, we consider it to be a core document for the future treatment of this important subject. Ввиду его всеобъемлемости и актуальности содержащихся в нем рекомендаций мы считаем его одним из основных документов, на которые мы будем опираться в будущем при рассмотрении этой важной темы.
Больше примеров...
Всеохватности (примеров 12)
The prevention, diagnosis and treatment of STDs and AIDS are cross-sector, under the perspective of universality, comprehensiveness and fairness. Работа по профилактике, диагностике и лечению ЗППП и СПИДа, которая носит межсекторальный характер, ведется на основе принципов универсальности, всеохватности и справедливости.
Some of the features recommended for improvements are speed, comprehensiveness, realism, fairness and transparency. В число рекомендованных мер по совершенствованию этих механизмов входят обеспечение оперативности, всеохватности, реализма, справедливости и транспарентности;
He thanked delegations for commending Viet Nam's serious universal periodic review preparation, the quality and comprehensiveness of the report, and for acknowledging Viet Nam's achievements in national construction and development. Он выразил признательность делегациям за высокую оценку серьезной подготовки Вьетнама к процессу универсального периодического обзора, качества и всеохватности его доклада, а также за признание достижений Вьетнама в деле государственного строительства и развития.
Public policies on quality of life and equitable health care have been advanced with a view to improving people's quality of life by reducing and eliminating health inequities in line with the principles of universality, equality, comprehensiveness and social participation. Благодаря государственной политике повышения качества жизни и улучшения охраны здоровья на основе принципа равенства были приняты меры по повышению уровня жизни населения, что должно способствовать уменьшению и устранению неравенства в области здравоохранения при условии соблюдения принципов всеобщего доступа, равенства, всеохватности и участия людей в социальной жизни.
The European Union will work in particular towards strengthening the effectiveness and comprehensiveness of the non-proliferation regime, and towards arriving at a common understanding of States parties on how to respond effectively to a State party's withdrawal from the Treaty. Европейский союз будет, в частности, способствовать повышению эффективности и обеспечению всеохватности режима нераспространения и добиваться выработки государствами-участниками общего понимания по вопросу о том, как эффективно реагировать на выход государства-участника из Договора.
Больше примеров...
Всесторонность (примеров 7)
The Special Rapporteur emphasizes four key features of his mandate, notably complementarity, comprehensiveness, its proactive nature and its thematic approach. Специальный докладчик подчеркивает четыре главные отличительные черты своего мандата, а именно комплементарность, всесторонность, его инициативный характер и его тематический подход.
So, for example, the completeness and comprehensiveness of the underlying set of concepts is a critical factor in judging the validity and usefulness of a coherent system. Поэтому полнота и всесторонность основного набора понятий является критически важным фактором в оценке достоверности и полезности целостной системы.
The GoG has adopted a rights-based approach to the entitlements relating to social security, which include:(1) comprehensiveness; (2) universality; (3) adequacy and appropriateness; (4) non-discrimination; and (5) respect for procedural rights. Правительство Гайаны руководствуется основанным на правах подходе к правомочиям, касающимся социального обеспечения, которые предусматривают: 1) всесторонность; 2) универсальность; 3) адекватность и целесообразность; 4) недискриминацию; и 5) соблюдение процедурных прав.
Similarly, the comprehensiveness of risk assessments depends on the type of coastal hazard as well as the availability of technical, financial and human resources. Всесторонность оценок риска зависит также от типа опасности, угрожающей берегам, а также от наличия технических, финансовых и людских ресурсов.
Comprehensiveness, scientific accuracy, objectiveness, prudence and impartiality, and full protection of human rights in the handling of criminal cases were ensured in accordance with articles 5 and 7 of the Criminal Procedure Law. Всесторонность, научная точность, объективность, рассудительность, беспристрастность и полная защита прав человека при рассмотрении уголовных дел обеспечиваются в соответствии со статьями 5 и 7 Уголовно-процес-суального кодекса.
Больше примеров...
Всеобъемлемость (примеров 7)
Each such node was associated with at least five qualifiers: comprehensiveness, speed, intensity, sequencing and sectoralism. Каждое такое узловое событие связано, по меньшей мере, с пятью определителями: всеобъемлемость, скорость, интенсивность, последовательность и секторализм.
A particular benefit of the international legal framework is its comprehensiveness. Особенно позитивной характеристикой международной правовой системы является ее всеобъемлемость.
States which favour gradual step-by-step approaches to address missile-related issues from States which consider comprehensiveness and universality as sine qua non государствами, которые выступают за постепенный, поэтапный подход к рассмотрению связанных с ракетами вопросов, и государствами, для которых непременным условием являются всеобъемлемость и универсальность;
Which categories of missiles from among an extraordinarily diverse spectrum from shoulder-fired rockets to intercontinental ballistic missiles, should be addressed (comprehensiveness)? Какие категории ракет из чрезвычайно разнообразного диапазона - от ракет, запускаемых с плеча, до межконтинентальных баллистических ракет - следует рассматривать (всеобъемлемость)?
Some key principles for an Asia-Pacific framework for inclusive and sustainable development are listed below: Comprehensiveness. Partial sustainability frameworks can create potential inconsistencies that make the pursuit of one goal detrimental to the pursuit of another. Ниже приводятся некоторые ключевые принципы для Азиатско-Тихоокеанского механизма в интересах открытого для всех и устойчивого развития: а) Всеобъемлемость.
Больше примеров...
Всеобъемлющему характеру (примеров 7)
By their severity and comprehensiveness these sanctions are without precedent in the history of the United Nations and punish an entire people. По своей строгости и всеобъемлющему характеру эти санкции беспрецедентны в истории Организации Объединенных Наций и применяются с целью наказания целого народа.
Particular emphasis is placed on their comprehensiveness, the provision of time-bound targets and benchmarks for monitoring, and resource allocation or reallocation for implementation. Особое значение придается их всеобъемлющему характеру, определению целевых показателей и критериев контроля с четко установленными временными рамками и выделению или перераспределению ресурсов в целях практического осуществления.
Delegations expressed their appreciation for the overall work of the Office of the Special Adviser on Africa and highly commended the excellent quality, comprehensiveness and clarity of the report. Делегации дали высокую оценку общей работе Канцелярии Специального советника по Африке и высокому качеству, всеобъемлющему характеру и четкости представленного доклада.
Thanks to the volume and comprehensiveness of the report, we can see that the work of that body has increased considerably in recent years, in terms of both its quantity and its scope. Благодаря его объему и всеобъемлющему характеру мы можем убедиться в том, что работа этого органа значительно увеличилась за последние годы как с точки зрения объема, так и масштабов.
We also agree with the need to streamline reports in order to make them more consolidated and focused, as well as with the need to achieving some reduction in the volume and frequency of reports, without sacrificing quality or comprehensiveness. Мы также согласны с тем, что необходимо упорядочить подготовку докладов, с тем чтобы сделать их более согласованными и целенаправленными, а также с тем, что необходимо добиться некоторого сокращения объема и частоты представления докладов, не нанося ущерба их качеству или всеобъемлющему характеру.
Больше примеров...
Всесторонний характер (примеров 3)
Mr. Alba said that he appreciated the report's comprehensiveness. Г-н Альба говорит, что он высоко оценивает всесторонний характер доклада.
The comprehensiveness of securities market regulations. всесторонний характер положений, регулирующих фондовые рынки.
The Committee notes with satisfaction the high quality, comprehensiveness and almost universal coverage of the social security and health care systems existing in the State party. Комитет с удовлетворением отмечает высокое качество, всесторонний характер и практически универсальный охват действующих в государстве-участнике систем социального обеспечения и здравоохранения.
Больше примеров...
Комплексный характер (примеров 11)
While recognizing the comprehensiveness, quality, high level of technical competence of the report, UNRISD recommended that the Division explore introducing changes in the layout and format to make it more "reader friendly" and accessible to a wider audience. Признав комплексный характер, высокое качество и уровень технической компетентности доклада, ЮНРИСД рекомендовал, чтобы Отдел рассмотрел возможность изменения формата доклада, с тем чтобы он был более удобен для читателей и доступен для более широкой аудитории.
Comprehensiveness: the peace agreement reached through negotiation must, without being overly prescriptive, permit the parties to enact it. комплексный характер: достигнутое в процессе переговоров мирное соглашение должно, без чрезмерной регламентации, дать сторонам возможность ввести его в действие.
The work of UNCTAD in respect of ECDC had thus been endowed with enhanced relevance and comprehensiveness. Таким образом, работе ЮНКТАД над вопросами ЭСРС придана еще большая значимость и более комплексный характер.
The report contains a number of reform measures designed to improve the coherence and comprehensiveness of the United Nations overall activities. В докладе излагается также ряд мер по проведению реформ, призванных улучшить согласованность и обеспечить комплексный характер всей деятельности Организации Объединенных Наций.
In conveying these recommendations, the Council wished to ensure that the linkages of issues and their cross-cutting nature would contribute to the comprehensiveness and synergy of the work of the Council's subsidiary mechanisms as a whole, rather than leading to overlaps or even duplication. Вынося эти рекомендации, Совет желал обеспечить, чтобы увязка вопросов и их комплексный характер способствовали всеобъемлемости и объединению усилий в работе вспомогательных механизмов Совета в целом, а не вели к накладкам или даже параллелизму в ней.
Больше примеров...
Всеобъемлющим характером (примеров 10)
This issue relates to the comprehensiveness of the document and should be solved through dialogue between all parties involved, facilitated by UNAMID, the Joint Chief Mediator and the African Union High-level Implementation Panel, in consultation with international partners. Эта проблема связана с всеобъемлющим характером документа, и ее следует решать на основе диалога между всеми сторонами-участницами при содействии ЮНАМИД, главного совместного посредника и Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по согласованию с международными партнерами.
Overall, it was pleased with the comprehensiveness of the draft resolution, which reflected the global nature of the ageing population and the concerted action needed to address the issue. В целом, Канада испытывает удовлетворение в связи с всеобъемлющим характером проекта резолюции, который отражает глобальный характер проблемы старения населения и необходимость реализации согласованных действий в этом направлении.
To have that beneficial effect, however, the work needed to be finished and the draft guidelines adopted; a balance must be found between comprehensiveness and completion of the work within a reasonable time. Однако для получения такого благотворного эффекта эта работа должна быть завершена, а проекты руководящих положений приняты; необходимо найти равновесие между всеобъемлющим характером работы и ее завершением в течение разумного периода времени.
Expressing their appreciation for the comprehensiveness of the policy, delegations said that the evaluation policy was a good step towards further strengthening the evaluation function in UNICEF. Выразив удовлетворение всеобъемлющим характером политики, делегации указали на то, что эта политика в области оценки является шагом вперед по пути дальнейшего укрепления функции оценки в ЮНИСЕФ.
The Commission must decide between comprehensiveness and a greater degree of certainty. Комиссии надлежит сделать выбор между всеобъемлющим характером текста и большей степенью его определенности.
Больше примеров...
Всеобъемлющий подход (примеров 7)
Every speaker today emphasized that regional and subregional comprehensiveness is absolutely necessary to end conflicts and to prevent their recurrence. Все ораторы сегодня подчеркивали, что региональный и субрегиональный всеобъемлющий подход абсолютно необходим для урегулирования конфликтов и предотвращения их возобновления.
However, I would like to add that comprehensiveness includes other elements as well. Однако я хотел бы добавить, что всеобъемлющий подход включает в себя и другие элементы.
Principle No. 3: comprehensiveness. Принцип номер три: всеобъемлющий подход.
The decision-making process should respond not only to a change in the nature of today's crises, but also to the necessary comprehensiveness of their solutions. Процесс принятия решений должен отражать не только изменения в характере сегодняшних кризисов, но и необходимый всеобъемлющий подход к их урегулированию.
A comprehensiveness approach to international security would be meaningful only if it was accompanied by increased effectiveness of the relevant international institutions. Всеобъемлющий подход к вопросам международной безопасности будет конструктивным лишь в том случае, если он будет сопровождаться повышением эффективности соответствующих международных учреждений.
Больше примеров...
Всеобъемлющем характере (примеров 5)
The specificity of the Organized Crime Convention consisted in its comprehensiveness and its practical value. Особенность Конвенции об организованной преступности состоит в ее всеобъемлющем характере и практической роли.
Our experience over the past five years of implementing the Habitat Agenda has revealed the comprehensiveness of the Agenda. Наш опыт за последние пять лет осуществления Повестки дня Хабитат свидетельствует о ее всеобъемлющем характере.
The power of the United Nations development agenda lay in its comprehensiveness and its integrated approach, but that power had yet to be fully unleashed. Потенциал повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития заключен в ее всеобъемлющем характере и комплексном подходе, однако этот потенциал еще необходимо задействовать в полной мере.
Positive feedback from the Executive Office of the Secretary-General on the quality and comprehensiveness of reports and briefings and acceptance of recommendations of the Department of Peacekeeping Operations Позитивные отклики Административной канцелярии Генерального секретаря о качестве и всеобъемлющем характере докладов и брифингов и принятие рекомендаций Департамента операций по поддержанию мира
The recent UNICEF report entitled "Analysis of the situation of children and women in the Democratic People's Republic of Korea" notes that "the particular strength of the policy framework lies in its comprehensiveness, integration and consistency in addressing the interests of children and women. В недавнем докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Анализ положения детей и женщин в Корейской Народно-Демократической Республике», отмечается, что «особая сила политической стратегии государства заключается в ее всеобъемлющем характере, целостности и согласованности при решении проблем детей и женщин.
Больше примеров...