They requested that an additional effort be made to encourage regional and intergovernmental institutions to better comprehend and ultimately join existing UNITAR programmes. | Они просили приложить дополнительные усилия к тому, чтобы помочь региональным и межправительственным институтам лучше понять существующие программы ЮНИТАР и в конечном итоге присоединиться к их осуществлению. |
What I can't comprehend... is what you two did next. | Но чего я понять не могу, так это того, что сделали вы. |
You cannot comprehend what I am doing. | Вы не можете понять, что я делаю. |
Participants debated that perceptions of pure adaptation versus adaptation with other 'business as usual' development components differ and are not always easy to comprehend. | Участники обсудили вопрос о том, что концепция чистой адаптации воспринимается по-иному, нежели концепция адаптации с другими "обычными" компонентами развития, и что высказываемые по ним соображения не всегда легко понять. |
It's hard to comprehend. | Это трудно понять, но... |
It is important to comprehend the inter-relationship among drought, land degradation, desertification, agriculture, ecosystems and socio-economic development plans. | Важно понимать взаимосвязь между засухой, деградацией земель, опустыниванием, сельским хозяйством, экосистемами и планами социально-экономического развития. |
As events in Egypt and elsewhere have shown, we are only just beginning to comprehend the effects of the information revolution on power in this century. | Как показали события в Египте и других странах, мы только начинаем понимать последствия влияния информационной революции на власть в этом столетии. |
comprehend the role of the multinational corporation, the challenges it faces and the power it commands | понимать роль многонациональных корпораций, их задачи и сферу их влияния |
It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. | А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли, что влечет за собой и понимание нашей общей ответственности и переосмысление наших прежних позиций. |
3.8 The author adds that no attempt was made to ensure that she could participate effectively in the criminal proceedings, in respect to her specific status as a child and corresponding ability, in psychological terms, to comprehend and participate in the proceedings. | 3.8 Автор добавляет, что не была обеспечена возможность ее эффективного участия в уголовном разбирательстве с учетом ее особого статуса ребенка и способности понимать ход процесса и принимать в нем участие. |
Any attempt to hasten the reform process by denying Member States an opportunity fully to comprehend the consequences of decisions would be counter-productive. | Любая попытка ускорить процесс реформы путем лишения государств-членов возможности в полной мере осознать последствия решений была бы контрпродуктивной. |
They typically cannot comprehend that they are harming their pets by failing to provide them with proper care. | Обычно они не могут осознать, что животные страдают из-за того, что им не могут обеспечить надлежащий уход. |
Young children are least able to avoid or resist, least able to comprehend what is happening and least able to seek the protection of others. | Дети младшего возраста в меньшей степени способны избежать жестокого обращения или сопротивляться ему, они менее способны осознать, что с ними происходит, и менее способны искать защиты у других лиц. |
You can ridicule who I was in the past, but you don't get to belittle my faith just because you're too shut down to comprehend it. | Но вам не умалить моей веры, только лишь потому, что вы слишком закрыты для того, чтобы осознать ее. Людям нужна надежда прямо сейчас, и они определенно не получают ее от вас. |
But the juvenile minds which you possess will not comprehend its strength, until it's too late. | Но юношеские умы, которыми вы обладаете,... не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно. |
I was not able to comprehend the beauty that was before me. | Я не был в состоянии постичь красоты, что была предо мной. |
You can't comprehend the German mentality. | Вам не постичь немецкий менталитет. |
A force far greater than your mind can comprehend. | Силы настолько великие, что твой разум не сможет этого постичь. |
The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. | Реальность этих атак настолько труднодоступна и иррациональна, что их семьям никак ее не постичь и не принять. |
Looking into the blank, innocent eyes of a creature that couldn't begin to comprehend anything I was saying? | Когда смотрел в пустые, невинные глаза, существа, которое не в состоянии постичь ничего из того, что я говорю? |
When the inner monologue doesn't have enough time to comprehend all the past, the present horrors superimpose one upon the other. | Когда внутренний монолог не успевает осмыслить все прошедшее, настоящие ужасы накладываются одна на другую. |
The statistics are overwhelming and difficult for us to comprehend. | Статистические данные подавляют воображение, и нам трудно осмыслить их. |
Even if children are able to comprehend traffic situations cognitively to some degree, this does not mean that they will act accordingly in concrete situations. | Даже если дети в состоянии уяснить и в некоторой степени осмыслить различные дорожно-транспортные ситуации, это не означает, что в той или иной конкретной обстановке они будут действовать соответствующим образом. |
She doesn't comprehend. | Она не может осмыслить. |
Yesterday, too, I heard, and tried to comprehend, statements about biofuels and agrofuels. | Вчера я также слушал и пытался осмыслить выступления, в которых ораторы говорили о биотопливе или агротопливе. Я не понимаю, как мы можем использовать сельскохозяйственные продукты или продукты питания применительно к автомобилям. |
The challenges Catherine faced were complex and in some ways difficult for her to comprehend as a foreigner. | Сложные задачи, перед которыми оказалась Екатерина, были запутаны и до некоторой степени трудны для её понимания. |
It's almost too big to comprehend how we got ourselves into this situation. | Это все слишком сложно для понимания того, как мы очутились в такой ситуации. |
Algeria and Guatemala highlighted the need to share expertise and experience in order to better comprehend how the system of ammunitions and weapons control is applied. | Алжир и Гватемала отметили потребность в обмене специальными знаниями и опытом для более глубокого понимания порядка применения системы контроля за оборотом оружия и боеприпасов. |
The Working Group considered that the result was complex and difficult to follow, and therefore whether alternative approaches to drafting might make the article and procedures easier to comprehend. | Рабочая группа сочла, что подготовленный в результате проект является излишне сложным и трудным для понимания и что, таким образом, понимание данной статьи и соответствующих процедур может быть облегчено путем использования альтернативных подходов к составлению текста. |
The age of the universe and its size measured in light years - these are things that the purely religiously trained ulamas cannot comprehend. | Возраст вселенной и ее размеры в световых годах - это вещи, недоступные для понимания улемов, обученных лишь религии. |
Because it's more extraordinary than any of your tiny little minds could ever comprehend. | Потому что она более необычна, чем ваши крошечные умы могут постигнуть. |
It was designed by an intelligence we can't begin to comprehend. | Он был построен разумом, который мы не сможем постигнуть. |
Dim, shaky, weak, staticky, little signals that only hint at the complexity of a universe that we cannot begin to comprehend. | Тусклые, шаткие, слабые, с помехками, маленький сигналы единственный сложный намек вселенной, который мы не можем постигнуть. |
So... how can he help heal... what he could never comprehend? | Итак... как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть? |
~ Few comprehend its mysteries. | ~ Несколько постигнуть его тайны. |
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically. | Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении. |
Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
The need for skilled regulators and supervisors who were able to comprehend and respond in time to changes in the financial landscape - especially those brought about by new financial products, technology and financial consolidation - was highlighted. | Была высвечена потребность в квалифицированных регуляторах и контролерах, которые способны своевременно осмысливать и реагировать на изменения в финансовом ландшафте, особенно на изменения, обусловленные новыми финансовыми продуктами, технологией и финансовой консолидацией. |
Traditions are often associated with the past, an absence of anything new and thus with what runs counter to development and renewal, with the unchanging, symbols of stability or even stagnation that avoid the need to comprehend a situation or take a decision. | Традиции часто ассоциируются с тем, что связано с прошлым, утратило новизну и в силу этого противостоит развитию и обновлению, что само по себе неизменно, символизирует стабильность вплоть до застоя, избавляет от необходимости осмысливать ситуацию и принимать решение. |
Competency to consent is a status known as legal capacity generally determined by the ability to comprehend, retain, believe and weigh information provided in arriving at a decision. | Способность давать согласие является одним из аспектов дееспособности, которая, как правило, предполагает способность понимать, запоминать, осмысливать и взвешивать имеющуюся информацию при принятии решения. |
Creating codes of conduct and explaining their contents can make legislative provisions easier to comprehend | Создание кодексов поведения и разъяснение их содержания может облегчить понимание законодательных положений |
Rather, they reflect Vanning's struggle to comprehend how such violent but basically simple past occurrences have put him in such dangerous and complicated present predicament. | Скорее в них отражена борьба Вэннинга за понимание того, как столь жестокие и в принципе простые события прошлого поставили его в столь опасное и сложное положение». |
The latter is an example of a real clash of concepts, as it stems from the failure of legislators working within a Western legal system to comprehend Native American values and traditions. | Что касается последнего примера, то речь, по сути, идет о реальном концептуальном противоречии, поскольку законодательство, основанное на западной юридической системе, не способно обеспечить понимание ценностей и традиций индейцев. |
It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. | А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли, что влечет за собой и понимание нашей общей ответственности и переосмысление наших прежних позиций. |
The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. | Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок. |