That's something you couldn't possibly comprehend, doctor. | Вам этого не дано понять, доктор. |
Listen hard, because what I am about to say is even hard to comprehend within the boundaries of the paranormal. | Слушайте внимательно потому, что то, что я сейчас расскажу сложно понять даже в пределах паранормального. |
(b) To observe the operations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and its activities and to gain a greater understanding of the situation on the ground in order to comprehend better the difficult challenges faced by UNMIK; | Ь) ознакомление с операциями Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и ее деятельностью и получение более четкого представления о ситуации на месте, с тем чтобы лучше понять стоящие перед МООНВАК сложные задачи; |
Hard to comprehend without perspective. | Трудно понять, когда ты не сторонний наблюдатель. |
For all the blessings of the light... 'I struggled then, though I do not now, 'to comprehend that not all love was good, or all obedience holy.' | Тогда я боролась, чего сейчас не делаю, чтобы понять, что не всякая любовь хороша и не всякая покорность праведна. |
It is important to comprehend the inter-relationship among drought, land degradation, desertification, agriculture, ecosystems and socio-economic development plans. | Важно понимать взаимосвязь между засухой, деградацией земель, опустыниванием, сельским хозяйством, экосистемами и планами социально-экономического развития. |
Most surviving speakers are middle-aged or older, although younger members of the community may comprehend the language. | Большинство носителей - люди среднего и старшего возрастов, хотя молодые члены общины способны понимать язык. |
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter. | Я хотел бы понимать выбор Совета в этом вопросе. |
The ability to comprehend, coordinate and enforce waste laws across borders is critical to the successful detection and prosecution of traffickers. | Решающее значение для успешного выявления и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, имеет способность понимать, координировать и обеспечивать соблюдение законов об отходах за пределами национальных границ. |
better comprehend economic and financial events and identify how they affect the environment of accounting. | лучше понимать экономические и финансовые события и определять, каким образом они влияют на условия осуществления бухгалтерского учета |
Any attempt to hasten the reform process by denying Member States an opportunity fully to comprehend the consequences of decisions would be counter-productive. | Любая попытка ускорить процесс реформы путем лишения государств-членов возможности в полной мере осознать последствия решений была бы контрпродуктивной. |
Thus, individuals would truly comprehend that genuine peace can emerge only from the peace within each citizen. | Таким образом, люди смогут действительно осознать, что подлинного мира можно достигнуть лишь на основе мира в душе каждого человека. |
A comprehensive package to reform the Security Council remains a tantalizing prospect, but countries first have to comprehend the universal aspirations for change in a United Nations mired in ways of governance that are less than democratic. | Разработка комплекса мер по реформе Совета Безопасности все еще остается заманчивой перспективой, но странам прежде всего необходимо осознать существующее всеобщее стремление к проведению преобразований в Организации Объединенных Наций, погрязшей в далеко не демократичных методах руководства. |
A comprehensive package to reform the Security Council remained a tantalizing prospect but countries had first to comprehend the universal aspirations for change in a United Nations mired in ways of governance that are less than democratic. | По-прежнему манящей оставалась перспектива выработки всеобъемлющего пакета мер по проведению реформы Совета Безопасности, однако для начала странам необходимо осознать суть всеобщих устремлений к переменам в Организации Объединенных Наций, погрязшей в методах управления, которые являются менее чем демократичными. |
Furthermore, persons with evident forms of mental illnesses, having psychotic symptoms or residual signs of the illness and are not able to comprehend the meaning of marriage and the obligations related to marriage and who are not able to reason may not enter into marriage. | Кроме того, в брак не могут вступать лица с явными признаками умственного расстройства, симптомами психических заболеваний или остаточными признаками болезни, которые не могут осознать значение брака и вытекающих из него обязательств и не способны здраво мыслить. |
He could hardly comprehend what she was implying. | Он едва ли мог постичь то, что она подразумевала. |
After struggling to comprehend the needs of so many, his head splits into eleven pieces. | От стараний постичь нужды столь многих её голова раскололась на одиннадцать частей. |
'Cause you're too shortsighted to comprehend it. | Потому что ты слишком недалёкий, чтобы постичь это. |
You will get to raise your daughter, and I will channel the magic that has been promised to me, and in so doing, I would help hope to hone her craft that you couldn't possibly comprehend. | Ты сможешь вырастить свою дочь А я получу доступ к источнику магии, обещанному мне И тогда я помогу Хоуп отточить ее мастерство которое ты, вероятно, не сможешь постичь. |
The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. | Реальность этих атак настолько труднодоступна и иррациональна, что их семьям никак ее не постичь и не принять. |
[Clatter] I cannot comprehend another cruel day on this Earth without you. | Я не могу осмыслить другой жестокий день на этой Земле без тебя. |
He just can't comprehend the depth of Ralph's intelligence; maybe no one can. | Он просто не может осмыслить глубину интеллекта Ральфа; может быть, никто не может. |
Those deliberations and the studies initiated by the Ad Hoc Open-ended Working Group established in 2004 on the matter have helped us to better comprehend the responsibilities of States seeking to generate economic benefits from the oceans. | Эти прения, а также исследования, начатые Специальной рабочей группой открытого состава, созданной для изучения этого вопроса в 2004 году, помогли нам лучше осмыслить обязанности государств, стремящихся к использованию Мирового океана в своих экономических интересах. |
Love for the Komsomol translator Maria Polozova (Izolda Izvitskaya) helps Clark to comprehend what is happening. | Любовь к переводчице - комсомолке Марии Полозовой (Изольда Извицкая) - помогает Кларку осмыслить происходящее. |
We should identify the organizers of the bloody clashes, seek what lessons can be learned, try to comprehend and eradicate the causes of friction and seek ways to reach inter-ethnic accord in the society. | Мы должны назвать зачинщиков этого кровавого столкновения, извлечь уроки, осмыслить противоречия и трения, найти пути как искоренения причин конфликта, так и достижения межнационального согласия в обществе. |
Within this framework, Member States emphasized the need to adequately comprehend the multidimensional nature of the concept of human security. | В этом контексте государства-члены подчеркнули необходимость надлежащего понимания многопланового характера концепции безопасности человека. |
Quite beyond my own ability to comprehend. | За пределами моего понимания. |
The thing that was hardest for me to comprehend about this is the life choice of drug abuse and accounting. | Самое трудная для моего понимания вещь, это жизненный выбор наркомании и бухгалтерского дела. |
The Working Group considered that the result was complex and difficult to follow, and therefore whether alternative approaches to drafting might make the article and procedures easier to comprehend. | Рабочая группа сочла, что подготовленный в результате проект является излишне сложным и трудным для понимания и что, таким образом, понимание данной статьи и соответствующих процедур может быть облегчено путем использования альтернативных подходов к составлению текста. |
In Uganda and Thailand, the Programme secretariat is coordinating research on behavioural changes so as better to comprehend the declining prevalence of HIV in those countries. | В Уганде и Таиланде секретариат Программы обеспечивает координацию научных исследований по вопросу об изменении поведения в целях более полного понимания причин уменьшения масштабов распространения ВИЧ в этих странах. |
Because it's more extraordinary than any of your tiny little minds could ever comprehend. | Потому что она более необычна, чем ваши крошечные умы могут постигнуть. |
It was designed by an intelligence we can't begin to comprehend. | Он был построен разумом, который мы не сможем постигнуть. |
Dim, shaky, weak, staticky, little signals that only hint at the complexity of a universe that we cannot begin to comprehend. | Тусклые, шаткие, слабые, с помехками, маленький сигналы единственный сложный намек вселенной, который мы не можем постигнуть. |
So... how can he help heal... what he could never comprehend? | Итак... как он поможет излечить то, что не сможет никогда постигнуть? |
One must comprehend their true essence | Нужно постигнуть их истинную сущность. |
This means that while illiteracy in the case of individuals is simply the inability to read and write, in the social structure it is also cultural illiteracy, that is, the inability to comprehend and keep pace with a society that is evolving scientifically and technologically. | Это означает, что, хотя неграмотность в случае отдельных лиц - это просто неумение читать и писать, в социальной структуре она также является культурной неграмотностью, то есть неспособностью постигать и идти в ногу с обществом, которое эволюционирует в научно-техническом отношении. |
Intelligence is a property of the mind that encompasses many related abilities, such as the capacities to reason, to plan, to solve problems, to think abstractly, to comprehend ideas, to use language, and to learn. | Интеллект является качеством психики, которое включает в себя множество связанных особенностей, таких как способность рассуждать, планировать, способность решать задачи, абстрактно мыслить, постигать идеи, иметь способность к языкам и обучению. |
The need for skilled regulators and supervisors who were able to comprehend and respond in time to changes in the financial landscape - especially those brought about by new financial products, technology and financial consolidation - was highlighted. | Была высвечена потребность в квалифицированных регуляторах и контролерах, которые способны своевременно осмысливать и реагировать на изменения в финансовом ландшафте, особенно на изменения, обусловленные новыми финансовыми продуктами, технологией и финансовой консолидацией. |
Traditions are often associated with the past, an absence of anything new and thus with what runs counter to development and renewal, with the unchanging, symbols of stability or even stagnation that avoid the need to comprehend a situation or take a decision. | Традиции часто ассоциируются с тем, что связано с прошлым, утратило новизну и в силу этого противостоит развитию и обновлению, что само по себе неизменно, символизирует стабильность вплоть до застоя, избавляет от необходимости осмысливать ситуацию и принимать решение. |
Competency to consent is a status known as legal capacity generally determined by the ability to comprehend, retain, believe and weigh information provided in arriving at a decision. | Способность давать согласие является одним из аспектов дееспособности, которая, как правило, предполагает способность понимать, запоминать, осмысливать и взвешивать имеющуюся информацию при принятии решения. |
And violence will not help you comprehend this any easier. | И насилие не облегчит тебе понимание. |
Promoting comprehensible chemicals information for all stakeholders through comprehensibility testing initiatives - the right to comprehend (Occupational and Environmental Health Research Unit of the University of Cape Town, | Поощрение предоставления комплексной информации о химических веществах всем участникам посредством инициатив по проверке комплексности - право на понимание Отдел научных исследований в области производственной гигиены и окружающей среды Кейптаунского университета) |
The BERN model was applied in addition to the geochemical very simple dynamic model in order to comprehend the vegetation changes in the past and future. | В дополнение к геохимической простейшей динамической модели применялась модель BERN с тем, чтобы обеспечить понимание имевших место в прошлом и будущих изменений растительности. |
It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. | А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли, что влечет за собой и понимание нашей общей ответственности и переосмысление наших прежних позиций. |
The duty to remember and a deeper understanding of the Holocaust help to comprehend, if not to anticipate, the mechanisms behind the targeting of religions and cultures. | Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок. |