As the USAID compound already contained suitable office and accommodation space, it was considered a viable option. | Поскольку комплекс ЮСАИД уже имел подходящие служебные и жилые помещения, было решено рассматривать его в качестве одного из возможных вариантов. |
It has provided the United Nations with the Diwan School office compound and the residence of the Special Representative of the Secretary-General free of charge. | Оно бесплатно предоставило Организации Объединенных Наций комплекс служебных помещений в «Диван-скул» и резиденцию для Специального представителя Генерального секретаря. |
By the end of July 2002, UNOMIG offices will be moved from the current hotel complex headquarters in Sukhumi to a new container office compound within the same location, which provides better security and working conditions for its personnel. | К концу июля 2002 года рабочие помещения МООННГ будут перемещены из нынешней штаб-квартиры, размещающейся в гостиничном комплексе в Сухуми, в новый служебный комплекс в пределах того же места, который позволит улучшить безопасность и условия работы персонала Миссии. |
A positive development in this regard is the recent assessment by the Department of Safety and Security of possible relocation of the United Nations to Mogadishu and identification of an area in the Somali capital where a secure United Nations compound could be built close to AMISOM. | Позитивным шагом в этом направлении явилось недавнее изучение Департаментом по вопросам охраны и безопасности вопросов, связанных с возможным переводом Организации Объединенных Наций в Могадишо, и определение района в сомалийской столице, где рядом с АМИСОМ можно было бы построить безопасный комплекс Организации Объединенных Наций. |
Like the hotel, the police station was to be built on a site that overlooked the Haram al-Sharif Compound and dominated the City. | Как и отель, полицейский участок должен быть построен на территории, которая выходит на комплекс Харам-аш-Шариф и господствует над городом. |
Its main transformation product (endosulfan sulphate) is as toxic as the parent compound. | Основной продукт его трансформации (эндосульфана-сульфат) является столь же токсичным, как и материнское соединение. |
is the emissions compound; | содержащееся в выбросах химическое соединение; |
Pheophytin or phaeophytin (abbreviated Pheo) is a chemical compound that serves as the first electron carrier intermediate in the electron transfer pathway of Photosystem II (PS II) in plants, and the photosynthetic reaction center (RC P870) found in purple bacteria. | Феофитин - химическое соединение, служащее одним из первых акцепторов электрона в цепи переноса электронов в реакционном центре (РЦ) фотосистемы II (ФСII) у растений, и в реакционном центре (РЦ) пурпурных бактерий. |
MERCURY COMPOUND, SOLID, N.O.S. | РТУТИ СОЕДИНЕНИЕ ТВЕРДОЕ, Н.У.К. |
LEAD COMPOUND, SOLUBLE, N.O.S. | СВИНЦА СОЕДИНЕНИЕ РАСТВОРИМОЕ, Н.У.К. |
A compound of Médecins sans Frontières was looted a week or so ago. | На прошлой неделе был разграблен лагерь организации «Врачи без границ». |
And it got in our compound and killed everyone. | Он проник в наш лагерь и убил всех. |
You don't know - you know where the compound is, but you don't know where to go once you're there. | Вы знаете, где находится лагерь, но не знаете, куда идти дальше. |
The compound's closed down. | Лагерь обнесён забором и закрыт. |
On 27 March 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Sayyid Jalal Sayyid'Alawi Sharaf, who was reportedly arrested at his home in al-Duraz on 6 March 1997 and taken to the al-Qal'a compound in Manama. | 27 марта 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Саида Джалала Саид'Алави Шарафа, который, по сообщениям, был арестован у себя дома в ад-Дуразе 6 марта 1997 года и доставлен во временный лагерь для задержанных лиц в Манаме. |
Proliferation of weapons in such camps can compound the protection problems facing refugee women. | Распространенность оружия может усугублять проблемы защиты, с которыми сталкиваются женщины. |
Many of us may have made mistakes in the past, may not have fulfilled their sides of the bargain, but let us not compound those errors, let us learn from our collective mistakes and move forward, hopefully, into a slightly better world. | Быть может, многие из нас и ошибались в прошлом, быть может, и не выполнили своей части сделки; так давайте же не усугублять эти ошибки, давайте учиться на своих коллективных ошибках и продвигаться вперед, хотелось бы надеяться, к несколько более совершенному миру. |
Let's not compound the error, okay? | Давайте не будем усугублять ошибки. |
In conclusion, we are not here to repeat or compound the errors of 1945, but to reverse them. | В заключение я хотел бы сказать, что мы здесь не для того, чтобы повторять или усугублять ошибки 1945 года, а чтобы устранить их. |
The coexistence of different eco-labelling schemes may compound problems for foreign producers, in particular exporters in developing countries, who have to obtain information and adjust to the requirements of different markets if they want to qualify for an eco-label. | Наличие различных схем экомаркировки может усугублять проблемы, возникающие у иностранных производителей, и в частности экспортеров из развивающихся стран, которым, если они хотят, чтобы их продукция удовлетворяла критериям присуждения того или иного знака экомаркировки, необходимо получать надлежащую информацию и приспосабливаться к требованиям различных рынков. |
This can also include the liberty to move freely within the prison compound. | Такой режим может также предусматривать, в частности, свободу беспрепятственного передвижения по тюремной территории. |
UNEP had neither the time nor the resources for grand celebrations of its anniversary but had marked the occasion with exhibitions of photographs and a guide to the trees on the compound presented over the years by world leaders and personalities. | У ЮНЕП нет ни времени, ни ресурсов для масштабного празднования своей годовщины, но эта дата отмечается выставками фотографий и справочником по находящимся на территории деревьям, которые были подарены мировыми лидерами и деятелями за прошедшие годы. |
In this respect, the Panel notes that one building in the police compound collapsed in early 2001 as a result of structural defects and poor quality construction. | В этой связи Группа отмечает, что одно строение на территории полицейского управления рухнуло в начале 2001 года в результате структурных изъянов и низкого качества строительства. |
To avoid this situation, ECA plans to provide a solution within its compound to direct the water away from the building location by installing concrete pipes in order not to adversely affect the project schedule. | Во избежание этой ситуации ЭКА планирует осуществить на территории своего комплекса проект, позволяющий отводить воду от строительной площадки путем установки бетонных заграждений, с тем чтобы не допустить срыва графика осуществления проекта. |
At the request of the United States Embassy, on 22 April UNMIL formed police units intervened to remove some 60 locally recruited personnel who had gone on strike for higher wages and had barricaded themselves in the Embassy compound. | По просьбе посольства Соединенных Штатов 22 апреля сформированные полицейские подразделения МООНЛ вмешались с целью удаления примерно 60 набранных на местной основе сотрудников, которые объявили забастовку, требуя повышения заработной платы, и забаррикадировались на территории посольства. |
It's a compound of chemicals I pulled off of the maid's cart. | Смесь химикатов, взятая из тележки уборщицы. |
We found some kind of acid compound all over the command deck. | Мы нашли какую-то кислотную смесь в рубке управления. |
Harmful substance: any element, compound or mixture, whether natural or artificial, and related waste, which presents a danger to the environment or to any of its components and for the safety of living beings; | вредное вещество: любой элемент, соединение или смесь, естественного или искусственного происхождения, и сопутствующие отходы, которые представляют угрозу для окружающей среды или любого ее компонента и безопасности человека; |
"Fissionable Material" means any isotope which may undergo either spontaneous fission or fission induced by neutrons of any energy, as well as any compound or mixture including such isotopes. | «Расщепляющийся материал» означает любой изотоп, который может делиться либо спонтанно, либо в результате бомбардировки нейтронами, независимо от энергии нейтрона, а также любое соединение или смесь, содержащие такие изотопы. |
Where an explosive is detonated, forensic experts can generally determine the compound used by the analysis of residues and other trace evidence found at the scene; but that is a costly and time-consuming process, and it may not be undertaken in every case. | В случае взрыва того или иного взрывчатого вещества судебные эксперты могут, как правило, определить использованную смесь по анализу остатков и других обнаруженных на месте происшествия доказательств, основанных на анализе микроэлементов. |
You can help me, just... there's another entrance to the compound. | Можешь, лишь... есть другой вход на территорию. |
Garcia, did the compound allow outsiders? | Гарсия, на территорию допускались посторонние? |
Reports indicate that Government police guarding the compound successfully repelled the attack. | Согласно донесениям, государственная полиция, охраняющая территорию комплекса, успешно отразила нападение. |
JS4 reported that SCHRPA offices were located within a traditional compound regulated by customary law, which was enforced by members of the military, who guard the main entrance thus excluding certain members of society from accessing it. | В СП4 сообщается, что отделения КПЧГУ расположены в обычных помещениях, регулируемых нормами обычного права, безопасность в них обеспечивают военнослужащие, охраняющие главный вход и не пускающие на территорию определенных представителей общества. |
A matter of concern has been the difficulty the Mission encountered to enter a factory compound with a connecting bridge at Raca 5 kilometres north-west of Briboj. | Беспокойство вызвали трудности, с которыми столкнулась Миссия, когда ее члены предприняли попытку попасть на территорию одного из заводов с прилегающим мостом в Раче (5 км к северо-западу от Брибоя). |
I was the one that developed the special compound to turn all these humans into zombies. | Я разработал особое вещество, превращающее людей в зомби. |
Its synthesis is described in his book TiHKAL along with reports by people who had ingested the compound. | Шульгин описал синтез в его книге TiHKAL наряду с сообщениями людей, которые употребляли данное вещество. |
But I take that you were suggesting that the future can't be altered, which means the elder Nichols' attempts to stop his own research will fail, and that eventually his compound and time travel will be discovered. | Мне кажется, ты считала, что будущее нельзя изменить, а это значит, что попытки старого Николса остановить свои собственные исследования обречены на провал, и со временем его вещество и путешествия во времени всё равно будут открыты. |
And it has cells in between that allow you to see whathappens when you add a compound. | И между ними находятся клетки, позволяющие увидеть, чтопроисходит, когда вы добавляете какое-либо вещество. |
It's an antimolecular compound, and theoretically, it should eat through anything. | Антимолекулярное вещество, и теоретически, оно разъедает всё, с чем соприкасается. |
Tell them that the Mikaelson compound is quite secure, and with the addition of their own forces, absolutely impenetrable. | Скажи им, что состав Майклсонов в безопасности, и с их силами, совершенно неодолимый. |
It's a metastable compound, Sara. | Летрез! Это метастабильный состав, Сара. |
The special processing makes it possible to drink the bottled water without restriction, and its natural compound and gustatory qualities will make drinking pleasant. | Прошедший специальную обработку непосредственно на заводе бутылированный Арзни можно пить без ограничений, а его природный состав и вкусовые качества сделают процедуру пития не только приятной, но и полезной. |
And we think this mixture should replicate the compound you're looking for. | И полагаем, что этот состав воссоздаст искомое соединение. |
So, living at the equator, we got lots and lots of ultraviolet radiation and the melanin - this wonderful, complex, ancient polymer compound in our skin - served as a superb natural sunscreen. | Таким образом, проживая рядом с экватором, человек получал большие дозы ультрафиолетовой радиации, и меланин, этот удивительный, сложный, древний полимер, входящий в состав нашей кожи, служил отличной естественной защитой от солнца. |
As I stated in my report, it is unlikely that gross technical and/or procedural errors led to the shelling of the United Nations compound. | Как отмечалось в моем докладе, представляется маловероятным, чтобы артиллерийский обстрел объекта Организации Объединенных Наций был результатом серьезных технических ошибок и/или нарушений порядка ведения огня. |
Two helicopters were seen 2 kilometres south-east of the United Nations compound during the shelling and one was observed close to the compound after the shelling had finished. | Два вертолета были замечены в 2 километрах к юго-востоку от объекта Организации Объединенных Наций во время артиллерийского обстрела, а один вертолет был замечен вблизи объекта после окончания обстрела. |
Regrettably, a few rounds had overshot and hit the United Nations compound. | К сожалению, в результате перелета несколько снарядов попали на территорию объекта Организации Объединенных Наций; |
The proximity of the site to the new embassy compound and its central position within the previously specified international district has meant that the security requirements under the initial project proposal could be reconsidered. | Близкое расположение объекта к комплексу нового посольства Соединенных Штатов и его центральное местоположение в рамках международного округа означают, что требования в отношении обеспечения безопасности, предусмотренные ранее в проектном предложении, могут быть пересмотрены. |
An amount of $20,000 provides for security services provided by a contractor to secure UNPREDEP's compound at Petrovec, where United Nations equipment is stored. | Ассигнования в размере 20000 долл. США предназначены на оплату услуг по охране, предоставляемых подрядчиком в целях охраны объекта СПРООН в Петровеце, где хранится имущество Организации Объединенных Наций. |
More compound indices of air and water quality are weighted combinations of ambient concentrations of different pollutants. | Более сложные индексы качества воды и воздуха представляют собой взвешенные комбинации показателей концентрации в окружающей среде различных загрязнителей. |
To summarize, although compound interest is not generally awarded under international law or by international tribunals, special circumstances may arise which justify some element of compounding as an aspect of full reparation. | Резюмируем: хотя обычно по международному праву или по решению международных судов сложные проценты не присуждаются, могут возникать особые обстоятельства, оправдывающие тот или иной элемент начисления сложных процентов как одного из аспектов полного возмещения. |
He has compound fractures. | У него сложные переломы. |
Cyril, can you explain compound interest to her? | Сирел, ты можешь ей обьяснить, как работают сложные проценты? |
CAGR = compound annual growth rate. | ГТПСП = годовые темпы прироста, рассчитанные как сложные проценты. |
Only thing of interest is a compound we've never seen before. | Интересен лишь один компонент с которым мы прежде не сталкивались. |
Okay, so I'm analyzing the organic compound Found in the creature's nest, | Я анализирую органический компонент, найденный в гнезде существа |
This is not an organic compound. | Это не органический компонент. |
Do you want to show me your compound? | Может всё-таки покажете мне компонент? |
By 1986, he had worked out EDRF's nature and mechanism of action, and determined that EDRF was in fact nitric oxide (NO), an important compound in many aspects of cardiovascular physiology. | К 1986 году он изучил природу этого агента и механизм его действия: установил, что открытый им фактор релаксации есть не что иное как оксид азота (NO), важный компонент физиологии сердечно-сосудистой системы. |
Any column can be a key, or multiple columns can be grouped together into a compound key. | Любой столбец может быть ключом, или несколько столбцов могут быть сгруппированы вместе в составной ключ. |
It's a compound bow, most likely. | Это, вероятно, составной лук. |
Is it integer, or is it compound? | Он встроенный или составной? |
A common feature, for instance, is the ability to group related shapes and objects into a compound object that can then be moved, transformed, selected, etc. as easily as a single object. | Общей особенностью, к примеру, является способность группировать связанные формы/объекты в составной объект, который можно перемещать, трансформировать, выбирать и т. д. так же просто, как и одиночный объект. |
When, in April 1999, ten thousand members of the Falun Gong sect appeared mysteriously in front of Zhongnanhai, the compound of the Chinese Communist Party's leadership, to be arrested en masse, observers found it hard to explain what was going on. | Когда в Апреле 1999 года 10 тысяч участников секты Фалон Гонг таинственно оказались перед Жонгнанхаем (Zhongnanhai), составной части лидерства Китайской коммунистической партии, и подверглись массовому аресту, обозревателям сложно было объяснить, что происходит. |
Address the intersectional nature of gender inequalities by recognizing the ways in which multiple and intersecting forms of discrimination can compound marginalization and discrimination. | Устранить проблему комплексного характера гендерного неравенства путем изучения вопроса о том, каким образом многочисленные и пересекающиеся формы дискриминации способны усугубить маргинализацию и дискриминацию. |
Their continued suspension and absence of security dialogue at the operational level can only compound the negative developments noted in the present report. | Невозобновление совещаний и отсутствие диалога по вопросам безопасности на оперативном уровне могут лишь усугубить негативные события, описанные в настоящем докладе. |
Obviously, any further mention of Star Trek may just compound the problem, okay? | Очевидно, что дальнейшее упоминание "Звездного пути" может усугубить проблему, согласны? |
These political transitions could compound East Asia's challenges, which include the need to institute a regional balance of power and dispense with historical baggage that weighs down interstate relationships, particularly among China, Japan, and South Korea. | Эти политические переходы могут усугубить проблемы Восточной Азии, в числе которых необходимость создания регионального баланса сил и освобождение региона от исторического багажа, который тянет вниз межгосударственные отношения, особенно между Китаем, Японией и Южной Кореей. |
But Blair inexplicably chose to compound the mistake he had made with Brown, by announcing publicly, after having defeated the Tories for the third straight time, that he would not stand again. | Но по необъяснимой причине Блэр решил усугубить ошибку, которую допустил в отношении Брауна, публично заявив, после нанесения поражения Тори в третий раз подряд, что не станет принимать участия в следующих выборах. |
For several days they also searched all the offices and the living quarters in the Embassy compound. | В течение нескольких дней они также обыскивали все служебные и жилые помещения на территории посольства. |
Office space was expanded through the construction of locally procured containers to ease overcrowding in the UNMIN headquarters compound in Kathmandu. | Канцелярские помещения были расширены за счет сооружения офисных модулей контейнерного типа, полученных из местных источников, с целью смягчить перегруженность комплекса штаб-квартиры МООНН в Катманду. |
UNAMI has commenced the planned transition from the facilities managed by the Multinational Force to the new premises managed by the Mission. On 22 August, the Mission moved its Baghdad staff from the Al-Rasheed Hotel to a temporary United Nations compound inside the international zone. | МООНСИ приступила к запланированному переезду из помещений, находящихся в ведении Многонациональных сил, в помещения, находящиеся в ведении самой Миссии. 22 августа Миссия перевела свой багдадский персонал из гостиницы «Аль-Рашид» во временный комплекс Организации Объединенных Наций, находящийся в международной зоне. |
In Beijing, the 18 United Nations agencies and their 600 staff members were housed in eight locations, including one United Nations compound which houses four agencies and the UNICEF premises. | В Пекине 18 учреждений Организации Объединенных Наций и 600 сотрудников этих учреждений были размещены в восьми местах, включая один комплекс Организации Объединенных Наций, который размещает четыре учреждения и помещения ЮНЕСКО. |
The Committee was also informed that, until the security situation improved, living accommodation for staff would remain within the AMISOM protected area located in the Mogadishu International Airport compound. | Комитету сообщили также, что, пока ситуация с безопасностью не улучшится, жилые помещения для персонала останутся внутри охраняемого АМИСОМ участка на территории Могадишского международного аэропорта. |