The leakproofness test shall be carried out separately on each compartment of compartmented shells. | Испытанию на герметичность подвергается отдельно каждый отсек корпусов, разделенных на отсеки. |
Each compartment of such tanks shall have at least one manhole and one discharge-pipe connecting socket; where there are several compartments they shall be separated from one another by non-insulated vertical partitions. | Каждый отсек этих цистерн должен иметь по меньшей мере один люк и одно сливное отверстие; если имеется несколько отсеков, то они должны отделяться друг от друга вертикальными неизолированными перегородками. |
This is crew compartment. | Это жилой отсек для команды. |
One where the compartment underneath slides out and then back in, or one where the bed mattress lifts up and then can be pulled down and locked once you're inside. | В одной нижний отсек выдвигается и задвигается, а в другой матрац поднимается, а потом опускается и закрывается, когда вы внутри. |
The front compartment of the AV can also be constructed with the possibility of the leading panel and of part of the lateral shell adjacent thereto rotating relative to the longitudinal axis of the AV. | Головной отсек ЛА может также выполняться с возможностью поворота передней панели и смежной с ней части боковой обечайки относительно продольной оси ЛА. |
We're pulling out, we're zooming out, out through a nuclear pore, which is the gateway to this compartment that holds all the DNA called the nucleus. | Мы вырываем, увеличиваем, выводим через ядерную пору, которая является выходом в это отделение, где хранятся все ДНК, и которое называется ядро. |
The sodium ions pass through the membrane to the cathode compartment and form a caustic soda solution. | Ионы натрия проходят через мембрану в катодное отделение, где образуется раствор каустической соды. |
Venting to the motor compartment or outside of the vehicle is not allowed. | Просачивание газа в моторное отделение транспортного средства или его утечка в атмосферу не допускаются. |
"Luggage compartment" means the enclosed space in the vehicle intended for luggage accommodation. | 2.26 "грузовое отделение" означает закрытое пространство в транспортном средстве, предназначенное для размещения багажа; |
7.7.13.1. The driver shall be protected from standing passengers and from passengers seated immediately behind the driver's compartment who may be projected into the driver's compartment in the event of braking or cornering. | 7.7.13.1 Водитель должен быть защищен от стоящих пассажиров и от пассажиров, сидящих непосредственно за отделением водителя, которые могут быть выброшены в отделение водителя в случае торможения или под воздействием центробежной силы на поворотах. |
Leave the compartment, get off at the next stop, and nobody gets hurt. | Выйдите из купе, сойдите на следующей станции, и никто не пострадает. |
I thought you were in your compartment. | Я полагал, вы у себя в купе. |
And from which compartment had she come? | А из какого купе она вышла? |
That's the compartment of the lady. | Это купе вышеобозначенной дамы. |
'All at once, 'the vestibule was chilly and his own compartment 'suddenly seemed inviting and warm.' | И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным. |
The calculated remaining useful refrigerating capacities in multi-temperature operation will rely on the real refrigerating demand of each compartment. | Рассчитываемая оставшаяся полезная холодопроизводительность в многотемпературном режиме функционирования будет зависеть от реальной потребности в холодопроизводительности каждой камеры. |
The useful capacity of each evaporator must be at least 2.25 times the calculated thermal losses through the sidewalls, floor, bulkheads/doors and roof of the compartment in which the evaporator operates. | Полезная производительность каждого испарителя должна по меньшей мере в 2,25 раза превышать расчетные тепловые потери через боковые стенки, пол, перегородки/дверцы и потолок камеры, в которой работает испаритель. |
If the equipment has a fixed non-removable wall, the classification shall start with the front or left compartment accordingly. | 3.1.2 Если транспортное средство имеет жесткую несъемную стенку, то классификация должна начинаться с передней или левосторонней камеры, соответственно. |
For the overpressure test all the outlets including those of the coolant compartment shall be closed off. | При проведении испытания на устойчивость к избыточному давлению все выходные отверстия, в том числе камеры охлаждения, должны быть закрыты. |
For the high temperature compartment at its maximum size the maximum cooling capacity due to the fans of the air duct system in this compartment has at least to be 2,25 times higher than its thermal losses. | Для высокотемпературной камеры при ее максимальных размерах холодопроизводительность, обеспечиваемая вентиляторами воздуховодной системы этой камеры, должна, по меньшей мере, в 2,25 раза превышать ее тепловые потери. |
The electrical connections inside the boot and passengers compartment shall comply with insulation class IP 40 according to IEC 529. | Электрические соединения, проходящие в багажнике и салоне, должны соответствовать классу изоляции IP 40 согласно МЭК 529. |
What's it like in the first class dining compartment then? | Расскажи тогда, как обедается в салоне первого класса? |
Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
"Residual space" means a space to be preserved in the passengers', crew and driver's compartment(s) to provide better survival possibility for passengers, driver and crew in case of a rollover accident. | 2.13 Под "остаточным пространством" подразумевается пространство, которое должно сохраняться в пассажирском салоне, отделении (отделениях) экипажа и водителя для обеспечения большей вероятности выживания пассажиров, водителя и экипажа в случае опрокидывания транспортного средства. |
Up to five additional seats may be fitted in a compartment incorporating the driver's compartment, provided that the additional seats and the space for these seats comply with all the requirements of the Regulation. | В салоне, в котором расположено отделение водителя, может быть установлено до пяти дополнительных сидений, при условии, что эти дополнительные сиденья и предусмотренное для них пространство удовлетворяют всем требованиям настоящих Правил. |
Its objective is to check that the refrigeration unit controls thermostat settings in each compartment correctly. | Его цель заключается в проверке того, чтобы холодильная установка обеспечивала правильную регулировку настройки термостата в каждой камере. |
Whilst the evaporator (1) works in the frozen compartment, the available useful refrigeration capacity of the frozen evaporator (1) is ascertained for the chilled evaporator (2) at 20% heat load. | Хотя испаритель (1) работает в низкотемпературной камере, доступная полезная холодопроизводительность низкотемпературного испарителя (1) устанавливается для охлаждаемого испарителя (2) при 20% тепловой нагрузки. |
This procedure for testing includes all fan driven air duct systems like roof mounted or bulkhead fan systems to control the higher temperature in a second compartment by controlled air exchange with the low temperature compartment that is cooled by a mechanical refrigeration unit. | Эта процедура испытаний включает все воздуховодные системы с вентиляторным приводом, такие, как монтируемые на крыше или в перегородках вентиляторные системы, для регулирования более высокой температуры во второй камере путем управляемого регулируемого воздухообмена с низкотемпературной камерой, которая охлаждается машинной холодильной установкой. |
For issuance of an ATP certificate, in each compartment, the effective capacity of the evaporator in multi-temperature operation shall be greater than or equal to the maximum refrigeration demand of the compartment multiplied by the same factor as in paragraph 41. | Для выдачи свидетельства СПС полезная мощность испарителя, используемого в мультитемпературном режиме, в каждой камере должна равняться произведению значения требуемой максимальной холодопроизводительности камеры и того же коэффициента, который указан в пункте 41, либо превышать данный показатель. |
In each compartment this refrigeration capacity must exceed the maximum refrigeration requirement of each compartment - and this under the most unfavourable conditions - by the ATP design factor of 1.75. | В каждой камере такая холодопроизводительность должна превышать максимальную потребность каждой камеры в холоде в 1,75 раз, причем это должно происходить в наиболее неблагоприятных условиях. |
Fumes entering cab or passengers compartment. | Ь) В кабину или пассажирский салон проникают газы. |
The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. | Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон. |
2.14. "Power-operated partition systems" means systems which divide a passenger car compartment into at least two sections and which are closed using the power supply of the vehicle. | 2.14 под "системами перегородок с механическим приводом" подразумеваются системы, которые разделяют салон пассажирского транспортного средства не менее чем на две части и закрываются с использованием источника электроснабжения транспортного средства; |
Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
Above engine compartment there is another saloon with control post in the corner of it. | Над выгородкой моторного отсека расположен верхний салон с постом управления. |
Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. |
And what's a secret compartment... without a secret? | А какой же тайник... без тайн? |
We got ourselves a secret compartment. | У нас тут тайник. |
Could it be... a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? |
Could this be a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? |
I heard them coming and figured it was Kate, so I hid in the aeronautics compartment. | Я услышала шаги и подумала, что это Кейт, поэтому я спряталась в подсобном помещении. |
So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. |
If we begin a power transfer can we restore life-support systems to that compartment? | Если мы начнем энергопередачу, мы сможем запустить системы жизнеобеспечения в этом помещении? |
THEME FROM STAR TREK Was he using his mobile in a crowded compartment? | Он по мобильному звонил в помещении, полном людей? |
18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. |
"2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
(a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |