| I know, just give me ten seconds after the force field goes off and then vent the compartment. | Знаю, просто дайте мне 10 секунд после того, как силовое поле отключится, а потом разгерметизируйте отсек. |
| If this doesn't work, lock this compartment off from the rest of the ship. | Если не выйдет, изолируй этот отсек от остальной части корабля. |
| Yes, but only one of them knew that there was a compartment inside that piece nearby. | Да, но только одна знала про отсек внутри ближайшего экспоната. |
| Bulbs presented in strings may be shipped by being loaded directly into a transport vehicle or compartment thereof. | Луковицы в жгутах могут для перевозки загружаться непосредственно в транспортное средство или в отсек транспортного средства. |
| In the corridors, lifts and stairwells, such that the distance to the nearest alarm switch is not more than 10 m, with at least one alarm switch per watertight compartment; | в коридорах, лифтах и выгородках трапов, с тем чтобы расстояние до ближайшего устройства подачи сигнала тревоги не превышало 10 м и по меньшей мере одно такое устройство на отсек было водонепроницаемым; |
| And it's got a secret compartment to hide your valuables. | Тут есть секретное отделение, чтобы прятать ценности. |
| Every door to a toilet or other interior compartment: | Любая дверь в туалет или другое внутреннее отделение: |
| A secret compartment behind the stone hearth. | Потайное отделение позади каменного камина. |
| the cargo compartment is gas tight separated and not accessible for personnel | грузовое отделение отделено газонепроницаемой перегородкой и недоступно для персонала; |
| 2.2.2 The vehicle is fitted with an intermediate bulkhead so that one compartment can be refrigerated with air taken from another compartment. | 2.2.2 если транспортное средство имеет промежуточную перегородку, что позволяет охлаждать одно отделение воздухом из другого отделения. |
| If you dare, go to the last second-class compartment. | Если осмелишься, то иди в последнее купе второго класса. |
| Lindley, compartment A. The diner is closed. | Линдли, купе А. Ресторан закрыт. |
| What I first choose is a compartment. | Первое что выбираю, это я выбираю купе. |
| Alors, messieurs et dames what had truly taken place in that compartment? | Итак, дамы и господа, что на самом деле произошло в купе? |
| Imagine that I found by chance in the same compartment that one of your cadets. | Я имела случайное удовольствие оказаться в одном купе с юнкером вашего училища. |
| The maximum size and surface area of the compartment | максимального размера камеры и ее соответствующей поверхности; |
| The calculation of the maximum cooling and heating capacity for each compartment must be based on the maximum possible temperature for the maximum cooling and heating demand. | Расчет максимальной холодопроизводительности и теплопроизводительности для каждой камеры должен базироваться на максимальной возможной температуре для максимальной требуемой холодопроизводительности и теплопроизводительности. |
| First the front left compartment or compartments; | вначале указывается (указываются) передняя левая камера (передние левые камеры); |
| The dimensioning of each compartment is carried out as for mono-temperature equipment based on: | Расчет параметров каждой камеры производится таким же образом, как и в случае транспортных средств с одним температурным режимом, с учетом: |
| At the same time, the maximum possible heating capacity of the evaporator in the second chilled compartment is tested by cooling down this compartment by means of an additional cooling load heat exchanger. | В то же время максимальная возможная теплопроизводительность испарителя во второй охлаждаемой камере проверяется охлаждением этой камеры с помощью теплообменника с дополнительной тепловой нагрузкой. |
| The electrical connections inside the boot and passengers compartment shall comply with insulation class IP 40 according to IEC 529. | Электрические соединения, проходящие в багажнике и салоне, должны соответствовать классу изоляции IP 40 согласно МЭК 529. |
| It's-it's in a compartment in my car. | Это-это в салоне моей машины. |
| For parts to be fitted in the passenger or luggage compartment: | 7.2.2.2 Для частей, подлежащих установке в салоне или багажном отделении: |
| Because the benefits of the ESC system can only be realized if the system is functioning properly, a tell-tale is required to be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver. | Поскольку преимущества системы ЭКУ могут быть реализованы только в том случае, если данная система надежно работает, предусматривается установка соответствующего контрольного сигнала в салоне автомобиля перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел. |
| "Residual space" means a space to be preserved in the passengers', crew and driver's compartment(s) to provide better survival possibility for passengers, driver and crew in case of a rollover accident. | 2.13 Под "остаточным пространством" подразумевается пространство, которое должно сохраняться в пассажирском салоне, отделении (отделениях) экипажа и водителя для обеспечения большей вероятности выживания пассажиров, водителя и экипажа в случае опрокидывания транспортного средства. |
| For the provision of a uniform temperature distribution in the chilled compartment the fans run continuously in cooling, heating and neutral mode. | Для обеспечения равномерного распределения температуры в охлаждаемой камере вентиляторы постоянно работают в режиме охлаждения, нагревания и нейтральном режиме. |
| In particular, it must show clearly the number of compartments in the equipment and their respective classes to ascertain whether the goods may be transported in the compartment concerned. | В частности, она должна содействовать определению числа камер в транспортных средствах и их соответствующих классов, с тем чтобы можно было сделать вывод о том, могут ли транспортируемые пищевые продукты находиться в данной камере. |
| The compartments are very small and it is necessary to have a good air-changing in the whole compartment. | Поскольку камеры очень узкие, необходимо обеспечить хороший воздухообмен во всей камере. |
| Only when the required temperature of -20ºC is reached in the deep frozen compartment is the cooling mode of the fan system activated by the second thermostat. | Этот термостат приводит в действие вентиляторную систему, которая начинает работать в режиме охлаждения только в том случае, когда в низкотемпературной камере достигнута требуемая температура, равная -20ºС. |
| On the other hand units with less powerful evaporators are not sufficiently loaded by the suggested additional heat load and a relatively big capacity remains for the evaporator in the deep frozen compartment. | С другой стороны, установки, оснащенные менее мощными испарителями, подвергаются недостаточной нагрузке в результате подвода дополнительного тепла, поэтому в камере с глубокой заморозкой испаритель работает в режиме относительно высокой холодопроизводительности. |
| The Bel Air's occupant compartment was extensively damaged by the crash. | В результате столкновения салон Bel Air подвергся значительным повреждениям. |
| A partition must be provided to separate the occupant compartment from the tank(s). | 5.6 Салон должен быть отделен от бака перегородкой. |
| The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. | Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон. |
| Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
| The Working Party agreed to recommend that cargo doors meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
| Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. |
| (Groans) Looks like Ted's got a secret compartment. | Похоже, что у Теда был тайник. |
| First of all, how big was the false compartment? | Во-первых, тайник был какого размера? |
| Remember the time when you were in jail and you told me about your secret compartment and you told me to burn the papers that I found in there? | Помнишь, когда ты был в тюрьме, ты рассказал мне про свой тайник и велел сжечь бумаги, которые там лежат? |
| We got ourselves a secret compartment. | У нас тут тайник. |
| I heard them coming and figured it was Kate, so I hid in the aeronautics compartment. | Я услышала шаги и подумала, что это Кейт, поэтому я спряталась в подсобном помещении. |
| So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. |
| This equipment shall be rigidly fixed to the living compartment; however, the table may be designed to be easily removable. | Это оборудование должно жестко крепиться в жилом помещении, однако стол может быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было легко убрать . |
| THEME FROM STAR TREK Was he using his mobile in a crowded compartment? | Он по мобильному звонил в помещении, полном людей? |
| Loading, feeding and storage device intended for storage of the rockets in the lower compartment, their transportation to the hoist, lifting and loading into the launcher. | Устройство заряжания, подачи и хранения, предназначенное для хранения ракет в обоймах конвейера, расположенного в нижнем помещении, транспортировки ракет к подъемнику, подъема ракет и заряжания-разряжания пусковой установки. |
| "2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
| For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
| Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
| (a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
| Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |