| They'll herd all of the prisoners Into one compartment. | Они соберут всех пленных в один отсек. |
| 50 And one of them has struck the slave First priests and a compartment to it the right ear. | 50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо. |
| And into the slave compartment with you, soft body. | А ты в отсек для рабов, слабак! |
| And there was a secret compartment, | И там был секретный отсек, |
| Converts escape compartment into a pressure chamber. | Переделаем спасательный отсек в барокамеру. |
| And it's got a secret compartment to hide your valuables. | Тут есть секретное отделение, чтобы прятать ценности. |
| Like the Secretary de Pompadour, named after Madame Pompadour, one of Louis' frequent companions was configured with a secret compartment hidden by a double wall. | Секретер де Помпадур, названный в честь маркизы де Помпадур, одной из фавориток Людовика, предусматривал тайное отделение, спрятанное за двойной стенкой. |
| Venting to the motor compartment or outside of the vehicle is not allowed. | Просачивание газа в моторное отделение транспортного средства или его утечка в атмосферу не допускаются. |
| As soon as Granma sees it, she will surely feel jealous but... never mind because I bought her as a gift this wallet which has a coin compartment and a photo holder. | Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей в качестве подарка этот бумажник который имеет отделение для монет и для фотографии владельца. |
| This, the wrinkle-free compartment, holds so many clothes. | Вот это отделение для мнущихся вещей, очень вместительное. |
| The authorities in Bordeaux searched his compartment on the train. | Полиция Бордо обыскала его купе в том поезде. |
| This is my compartment though I'd be happy to show you to wherever you are going. | Это мое купе. Хотя, я был бы рад показать вам дорогу, куда бы вы ни шли. |
| The new carriages were based upon the former LSWR "Ironclad" carriage designs, and comprised First and Third Class compartments, each of which contained a corridor and doors for each compartment, enabling quick egress on commuter services. | Проект базировался на вагонах LSWR «Ironclad» и имел Первый и Третий класс, каждый из которых имел коридор и двери в каждое купе, увеличивая скорость посадки и высадки. |
| Don't leave your compartment. | Не уходите из купе. |
| Said system is provided with an air-disinfecting device which is used for removing microorganisms and viruses is placed in each compartment near the central air duct output and/or in the vehicle passage near a discharge air duct input. | Согласно изобретению система оснащена устройством обеззараживания воздуха от микроорганизмов и вирусов, установленным в каждом купе вблизи выхода центрального воздуховода и/или в коридоре вагона вблизи входа в вытяжной воздуховод. |
| The sensors should be installed inside each compartment of the tank as shown above | Датчики установлены внутри каждой камеры кузова, как указано выше. |
| For dual-temperature equipment, the unit may be stopped once the previous measurements have been taken, and the cool-down times for each compartment should be compared to the times listed in the table in the model report. | В транспортных средствах с двойным температурным режимом установка может быть остановлена по окончании предыдущих измерений и периоды понижения температуры каждой камеры сравниваются с периодами, которые определены в таблице, содержащейся в образце протокола испытания. |
| The individual capacity of each evaporator to be used (a combination of two evaporators fitted to the same compartment counts as one evaporator) | индивидуальной мощности каждого предлагаемого испарителя (сочетание испарителей, предназначенных для одной и той же камеры, рассматривается в качестве одного испарителя); |
| At all times and for each compartment: Thold, the mean holding temperature, which is the mean of the instantaneous temperatures of the inner sensors | в каждый момент времени и для каждой камеры: Тподдержания, т.е. средняя температура поддержания, являющаяся средней температурой, зарегистрированной внутренними датчиками в конкретный момент времени; |
| A hidden compartment filled with advanced weaponry. | Скрытые камеры, заполненные современным оружием. |
| What's it like in the first class dining compartment then? | Расскажи тогда, как обедается в салоне первого класса? |
| For parts to be fitted in the passenger or luggage compartment: | 7.2.2.2 Для частей, подлежащих установке в салоне или багажном отделении: |
| "Residual space" means a space to be preserved in the passengers', crew and driver's compartment(s) to provide better survival possibility for passengers, driver and crew in case of a rollover accident. | 2.13 Под "остаточным пространством" подразумевается пространство, которое должно сохраняться в пассажирском салоне, отделении (отделениях) экипажа и водителя для обеспечения большей вероятности выживания пассажиров, водителя и экипажа в случае опрокидывания транспортного средства. |
| 5.8. The filler hole must not be situated in the occupant compartment, in the luggage compartment or in the engine compartment. | 5.8 Наливная горловина не должна находиться ни в салоне, ни в багажном отделении, ни в моторном отсеке. |
| Up to five additional seats may be fitted in a compartment incorporating the driver's compartment, provided that the additional seats and the space for these seats comply with all the requirements of the Regulation. | В салоне, в котором расположено отделение водителя, может быть установлено до пяти дополнительных сидений, при условии, что эти дополнительные сиденья и предусмотренное для них пространство удовлетворяют всем требованиям настоящих Правил. |
| Whilst the evaporator (1) works in the frozen compartment, the available useful refrigeration capacity of the frozen evaporator (1) is ascertained for the chilled evaporator (2) at 20% heat load. | Хотя испаритель (1) работает в низкотемпературной камере, доступная полезная холодопроизводительность низкотемпературного испарителя (1) устанавливается для охлаждаемого испарителя (2) при 20% тепловой нагрузки. |
| The problem of interest is substantially solved by excluding a direct contact of a good with a purchaser and the environment and owing to air exchange in a refrigerating compartment, thereby preventing against a stale odor formation. | Поставленная задача решается главным образом благодаря исключению непосредственного контакта продукта с покупателем и окружающим пространством, а также благодаря воздухообмену в холодильной камере, за счет чего не возникает затхлого запаха. |
| On the other hand units with less powerful evaporators are not sufficiently loaded by the suggested additional heat load and a relatively big capacity remains for the evaporator in the deep frozen compartment. | С другой стороны, установки, оснащенные менее мощными испарителями, подвергаются недостаточной нагрузке в результате подвода дополнительного тепла, поэтому в камере с глубокой заморозкой испаритель работает в режиме относительно высокой холодопроизводительности. |
| The refrigerating demands of all evaporators will be calculated for each individual multi-temperature unit using the ATP class temperatures in each compartment. | Потребности в холодопроизводительности всех испарителей будут рассчитываться по каждой индивидуальной установке с разными температурными режимами с использованием в каждой камере предусмотренных в СПС классов температуры. |
| In each compartment this refrigeration capacity must exceed the maximum refrigeration requirement of each compartment - and this under the most unfavourable conditions - by the ATP design factor of 1.75. | В каждой камере такая холодопроизводительность должна превышать максимальную потребность каждой камеры в холоде в 1,75 раз, причем это должно происходить в наиболее неблагоприятных условиях. |
| The Bel Air's occupant compartment was extensively damaged by the crash. | В результате столкновения салон Bel Air подвергся значительным повреждениям. |
| The driver is killed immediately by the severe injuries sustained when the front end of the car is pushed into the compartment. | Водитель скончался мгновенно из-за серьезных травм, полученных в тот момент, когда передняя часть автомобиля была вдавлена в салон. |
| Likewise, doors leading into cargo compartments that are separated by a barrier would not be regulated since an individual could not access the occupant compartment through those doors. | Двери, открывающие доступ в грузовые отделения, которые отделены перегородкой, также не будут подпадать под действие этих предписаний, поскольку эти двери не позволяют получить доступ в салон транспортного средства. |
| Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
| The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
| Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. |
| The bathroom cabinet has a hidden compartment. | В столике в ванной есть тайник. |
| (Groans) Looks like Ted's got a secret compartment. | Похоже, что у Теда был тайник. |
| First of all, how big was the false compartment? | Во-первых, тайник был какого размера? |
| Remember the time when you were in jail and you told me about your secret compartment and you told me to burn the papers that I found in there? | Помнишь, когда ты был в тюрьме, ты рассказал мне про свой тайник и велел сжечь бумаги, которые там лежат? |
| I heard them coming and figured it was Kate, so I hid in the aeronautics compartment. | Я услышала шаги и подумала, что это Кейт, поэтому я спряталась в подсобном помещении. |
| So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. |
| This equipment shall be rigidly fixed to the living compartment; however, the table may be designed to be easily removable. | Это оборудование должно жестко крепиться в жилом помещении, однако стол может быть сконструирован таким образом, чтобы его можно было легко убрать . |
| Loading, feeding and storage device intended for storage of the rockets in the lower compartment, their transportation to the hoist, lifting and loading into the launcher. | Устройство заряжания, подачи и хранения, предназначенное для хранения ракет в обоймах конвейера, расположенного в нижнем помещении, транспортировки ракет к подъемнику, подъема ракет и заряжания-разряжания пусковой установки. |
| 18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. |
| "2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
| For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
| Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
| (a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
| Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |