Taking on a lot of water in the forward compartment, sir. | Принял слишком много жидкости в передний отсек, сэр. |
I'm headin' into the reactor compartment. | Ладно, я направляюсь в отсек с реактором. |
part of the body forming the engine compartment and the part of the passenger | части кузова, образующей моторный отсек и ближайшие к нему части |
This is the forward berthing compartment. | Носовой отсек для экипажа. |
Take them to another compartment. | Отведите их в другой отсек. |
Mine's even got a secret compartment in it where you can store stuff. | В моей даже есть секретное отделение где можно хранить всякие вещи. |
And you have a special compartment for your soda. | И у тебя есть отделение для напитков. |
We found a secret compartment in his car, and we think that he might have been killed because of what was inside. | В его машине мы нашли потайное отделение и думаем, его могли убить из-за того, что находилось внутри. |
Seals are affixed to the loading compartment. | На грузовое отделение налагаются пломбы и печати. |
As soon as Granma sees it, she will surely feel jealous but... never mind because I bought her as a gift this wallet which has a coin compartment and a photo holder. | Как только бабушка увидит, она, безусловно начнёт ревновать, но... не берите в голову, потому что я купил ей в качестве подарка этот бумажник который имеет отделение для монет и для фотографии владельца. |
Yes, because from tonight I have my own compartment. | Да, потому что с сегодняшнего дня у меня свое купе. |
Mrs. Hubbard, I assure you, no one was in your compartment. | Миссис Хаббард, уверяю вас, в вашем купе никого не было. |
Did you leave this compartment unlocked or unattended -at any time today? | Вы оставляли купе открытым или без присмотра сегодня? |
And why else would the compartment be sealed? | Иначе зачем держать то купе закрытым? |
I'd like to change compartment. | Я хотел бы поменяться купе. |
The K coefficient of the compartment as measured or calculated. | измеренного или рассчитанного коэффициента К камеры. |
In the case of movable bulkheads, the calculation must be based on the most unfavourable position of the bulkhead and the maximum size of each compartment. | В случае объемных перегородок расчет должен производиться с учетом самого неблагоприятного положения перегородки и максимального размера каждой камеры. |
The markings on each compartment are as follows: | Маркировка каждой камеры является следующей: |
With variable bulkheads, the stream of the refrigeration capacity from the frozen compartment into the chilled compartment is frequently so high that chilled evaporators in multi-temperature operation even have to heat up during high summer in order to avoid frost damage. | В случае использования регулируемых перегородок охлажденный поток из низкотемпературной камеры в охлаждаемую камеру часто настолько мощный, что во избежание повреждений вследствие замерзания в летнее время охлаждаемые испарители в условиях работы в мультитемпературном режиме даже требуют подогрева. |
FOR MECHANICALLY REFRIGERATED EQUIPMENT or a mechanically refrigerated compartment: | ДЛЯ камеры или ТРАНСПОРТНОГО СРЕДСТВА-РЕФРИЖЕРАТОРА: |
She's in the other compartment. | Пришлите мою горничную, она в другом салоне. |
The electrical connections inside the boot and passengers compartment shall comply with insulation class IP 40 according to IEC 529. | Электрические соединения, проходящие в багажнике и салоне, должны соответствовать классу изоляции IP 40 согласно МЭК 529. |
It's-it's in a compartment in my car. | Это-это в салоне моей машины. |
5.8. The filler hole must not be situated in the occupant compartment, in the luggage compartment or in the engine compartment. | 5.8 Наливная горловина не должна находиться ни в салоне, ни в багажном отделении, ни в моторном отсеке. |
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. | 5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). |
For the provision of a uniform temperature distribution in the chilled compartment the fans run continuously in cooling, heating and neutral mode. | Для обеспечения равномерного распределения температуры в охлаждаемой камере вентиляторы постоянно работают в режиме охлаждения, нагревания и нейтральном режиме. |
In particular, it must show clearly the number of compartments in the equipment and their respective classes to ascertain whether the goods may be transported in the compartment concerned. | В частности, она должна содействовать определению числа камер в транспортных средствах и их соответствующих классов, с тем чтобы можно было сделать вывод о том, могут ли транспортируемые пищевые продукты находиться в данной камере. |
The problem of interest is substantially solved by excluding a direct contact of a good with a purchaser and the environment and owing to air exchange in a refrigerating compartment, thereby preventing against a stale odor formation. | Поставленная задача решается главным образом благодаря исключению непосредственного контакта продукта с покупателем и окружающим пространством, а также благодаря воздухообмену в холодильной камере, за счет чего не возникает затхлого запаха. |
For issuance of an ATP certificate, in each compartment, the effective capacity of the evaporator in multi-temperature operation shall be greater than or equal to the maximum refrigeration demand of the compartment multiplied by the same factor as in paragraph 41. | Для выдачи свидетельства СПС полезная мощность испарителя, используемого в мультитемпературном режиме, в каждой камере должна равняться произведению значения требуемой максимальной холодопроизводительности камеры и того же коэффициента, который указан в пункте 41, либо превышать данный показатель. |
In each compartment this refrigeration capacity must exceed the maximum refrigeration requirement of each compartment - and this under the most unfavourable conditions - by the ATP design factor of 1.75. | В каждой камере такая холодопроизводительность должна превышать максимальную потребность каждой камеры в холоде в 1,75 раз, причем это должно происходить в наиболее неблагоприятных условиях. |
The high speed of the vehicle allows almost the whole front end to be pushed into the compartment. | Из-за высокой скорости автомобиля его передняя часть была практически полностью вдавлена в салон. |
Once inside, Donner will have the hatch sealed, then depressurize and cool off the lower compartment. | Как только она окажется внутри, Доннер герметично закроет люк, затем он разгерметизирует и охладит нижний салон. |
Many of the double doors on these vehicles may be outside of the scope of the gtr because they do not lead directly into an occupant compartment. | Многие двойные двери на таких транспортных средствах могут не подпадать под действие гтп, поскольку они не ведут непосредственно в салон транспортного средства. |
The Working Party agreed to recommend that cargo doors (i.e., double doors) meet the same requirements as hinged doors if they provide access to the occupant seating compartment. | Рабочая группа решила вынести рекомендацию о том, что если двери грузовых отделений (т.е. двойные двери) обеспечивают доступ в салон, то они должны соответствовать тем же предписаниям, что и навесные двери. |
Above engine compartment there is another saloon with control post in the corner of it. | Над выгородкой моторного отсека расположен верхний салон с постом управления. |
Sir. Found a hidden compartment with more journals. | Мы нашли тайник с кучей журналов. |
First of all, how big was the false compartment? | Во-первых, тайник был какого размера? |
The bathroom cabinet has a secret compartment. | В ванной есть тайник. |
Could it be... a secret compartment? | Может быть, здесь находится какой-то тайник? |
Suspicions aroused, the Coast Guard escorted the boat to shore, searched it, and found a secret compartment beneath a throw rug on the deck. | Поскольку возникли определенные подозрения, корабль береговой охраны эскортировал яхту к берегу, где на ней был произведен обыск и был обнаружен тайник, скрытый под ковриком на палубе. |
So we live in here in a compartment where it is filtered in. | Поэтому мы живем в изолированном помещении с фильтрами. |
If we begin a power transfer can we restore life-support systems to that compartment? | Если мы начнем энергопередачу, мы сможем запустить системы жизнеобеспечения в этом помещении? |
Election indoor room or installed in a separate compartment, where the voter alone, placed in an envelope for the election of one election sign and sealed envelope. | Выборы помещении комнаты или устанавливаться в отдельном помещении, в котором избиратель Только в конверт для избрания одного выборов подписать и запечатанном конверте. |
Loading, feeding and storage device intended for storage of the rockets in the lower compartment, their transportation to the hoist, lifting and loading into the launcher. | Устройство заряжания, подачи и хранения, предназначенное для хранения ракет в обоймах конвейера, расположенного в нижнем помещении, транспортировки ракет к подъемнику, подъема ракет и заряжания-разряжания пусковой установки. |
18-7-4 The household refuse incinerator must be installed in a well-ventilated area in the engine room or boiler compartment, or in a separate compartment. | 18-7-4 Установка для сжигания хозяйственного мусора должна находиться в хорошо вентилируемом месте в машинном, котельном отделении или в отдельном помещении. |
"2.7. Current collectors may be equipped with remote control from the driver's compartment, at least for retraction." | "2.7 Токосниматели могут быть снабжены механизмом дистанционного управления из кабины водителя, по крайней мере для опускания". |
For example, flight compartment view during takeoff and landing in contrast to the production aircraft will be done by downward deviated nose fairing using TU-144 ac actuators; canopy design is similar to that of TU-144 a/c. | Например, обзор из кабины экипажа при взлете и посадке, в отличие от серийного самолета, будет осуществляться при помощи отклоняемого вниз носового обтекателя с использованием механизмов самолета Ту-144, конструкция фонаря кабины аналогична конструкции все того же Ту-144 и др. |
Specifically, the ESC malfunction tell-tale shall be mounted inside the occupant compartment in front of and in clear view of the driver and be identified by the symbol shown for "ESC Malfunction Tell-tale" as described in this regulation. | В каждом конкретном случае контрольный сигнал, указывающий на неисправность ЭКУ, устанавливается внутри кабины перед водителем или таким образом, чтобы он его четко видел, и обозначается с помощью символа, используемого для "устройства сигнализации неисправности ЭКУ", как это описано в настоящих правилах. |
(a) All fatally injured bicyclists had been close to the right hand side or just in front of the truck-driver compartment at a signalized intersection in an urban area. | а) Во всех случаях велосипедисты, получившие смертельные травмы, находились с правой стороны от кабины водителя грузового автомобиля либо непосредственно перед ним на регулируемом перекрестке в городском районе. |
Also, parts of the driving compartment of the Mitsubishi truck have been collected and will be tested for explosives residues, DNA and/or fingerprints. | Кроме того, были найдены части кабины водителя автомобиля «Мицубиси», которые будут проанализированы на предмет обнаружения остатков взрывчатых веществ, ДНК и/или отпечатков пальцев. |