The Committee expects that the Comoros will make serious efforts to make payments as soon as possible, in order to reduce its arrears. | Комитет надеется на то, что Коморские Острова предпримут активные усилия в целях незамедлительного сокращения имеющейся задолженности. |
They include Djibouti, Haiti, Liberia, the Comoros and - most recently - the Central African Republic, for which the Convention will enter into force on 20 October. | Это Джибути, Гаити, Либерия, Коморские Острова и присоединившаяся совсем недавно Центральноафриканская Республика, для которой Конвенция вступит в силу 20 октября. |
Linkages between terrorism and other forms of crime had increased in several countries over the past 10 years, while Comoros, Lebanon and Yemen reported a decrease in that link. | В ряде стран за последние десять лет расширились связей между терроризмом и другими формами преступности, в то время как Йемен, Коморские Острова и Ливан сообщили о сокращении этих связей. |
Least developed countries that are currently in debt distress include Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Myanmar, Somalia, the Sudan and Togo. | Наименее развитые страны, переживающие в настоящее время долговой кризис, включают Гвинею, Гвинею-Бисау, Демократическую Республику Конго, Коморские Острова, Либерию, Мьянму, Сомали, Судан, Того и Эритрею. |
Finally, we appeal to the wisdom and goodwill beyond our continent, so that the Comoros can return once and for all to the path of peace, security and hope. | Наконец, мы призываем другие страны проявить мудрость и добрую волю и содействовать тому, чтобы Коморские Острова раз и навсегда вернулись на путь мира, безопасности и надежды. |
The Committee agreed to review any future requests from the Comoros in the light of its payment record. | Комитет принял решение в будущем рассматривать любые просьбы Коморских Островов с учетом информации о ее выплатах. |
This new dynamic gave hope to the people and Government of the Comoros for a decisive turn of the question of the Comorian island of Mayotte. | Эта новая динамика породила у народа и правительства Коморских Островов надежду на решительный поворот в вопросе о коморском острове Майотта. |
On behalf of the Comoros I hail the tireless commitment and complete availability of the Secretary-General in the fight he leads to advance the ideals of peace, social justice, development and freedom throughout the world. | От имени Коморских Островов я приветствую неустанные усилия и неутомимое участие Генерального секретаря в борьбе за торжество идеалов мира, социальной справедливости, развития и свободы во всем мире. |
The Information Division advised the Governments of the Central African Republic, the Comoros, the Congo and Guinea-Bissau on national development communication policies with particular reference to the problems of rural women. | Отдел информации консультировал правительства Гвинеи-Бисау, Коморских Островов, Конго и Центральноафриканской Республики по вопросам национальной политики в области коммуникации в целях развития с уделением особого внимания проблемам сельских женщин. |
During this transitional stage it should be possible to restructure institutions with a view to giving the islands of the Republic broad management autonomy and more active participation in the process of development in the islands of the Comoros as a whole. | В ходе этого переходного периода нужно было произвести реструктуризацию институтов, с тем чтобы предоставить островам Республики более широкую автономию в плане управления и обеспечить более активное участие в процессе развития Коморских Островов в целом. |
In Comoros, Samoa and the United Republic of Tanzania, international tourism has been the most important source of foreign exchange earnings since 1985. | На Коморских Островах, в Самоа и Объединенной Республике Танзании международный туризм был самым важным источником поступления иностранной валюты с 1985 года. |
Vegetation in forested areas thrives next to banana trees in the Comoros and cacao trees in Cameroon. | На Коморских Островах растительность высаживается вокруг банановых деревьев, а в Камеруне - деревьев какао. |
In the Comoros, the United Nations Industrial Development Organization and UNV developed the capacities of communities dependent on protected areas for their livelihood to find sustainable alternatives. | На Коморских островах Организация Объединенных Наций по промышленному развитию и ДООН повысили потенциал общин, зависящих от охраняемых районов в плане обеспечения средств к существованию в целях выявления устойчивых альтернатив. |
The institutional arrangements for the management of the Fund for development and investment in the Comoros Islands shall be as follows: | Фонд для инвестиций и развития на Коморских Островах имеет следующую организационную структуру: |
In the area of health, China has sent medical teams to support health personnel training in Cape Verde, the Comoros, Guinea-Bissau, Guyana, Papua New Guinea, Seychelles, Vanuatu and Timor-Leste. | В области здравоохранения Китай направляет группы медицинских работников для содействия подготовке медицинского персонала в Кабо-Верде, Коморских Островах, Гвинее-Бисау, Гайане, Папуа - Новой Гвинее, Сейшельских Островах, Вануату и Тиморе-Лешти. |
UNHCR recommended that Comoros enact a national refugee law to establish refugee status determination procedures and spell out the rights of refugees in the country. | УВКБ рекомендовало Коморским Островам принять национальный закон о беженцах для установления процедуры определения статуса беженца и закрепления прав беженцев в стране. |
JS recommends that Comoros should guarantee the independence and credibility of the judiciary and train and raise the awareness of court officials. | В СП Коморским Островам рекомендовалось гарантировать независимость и надежность судебной системы и повысить уровень информированности и профессиональной подготовки вспомогательного судебного персонала. |
The CNDHL and JS recommend that Comoros improve detention conditions for the benefit of prisoners' health, diet, human dignity and level of information. | НКПЧС и авторы СП рекомендовали Коморским Островам улучшить условия содержания под стражей, чтобы те были благоприятными с точки зрения здоровья, питания, уважения человеческого достоинства и получения заключенными информации. |
Decides that the Central African Republic, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, Liberia, the Niger, Somalia and Tajikistan should be permitted to vote in the General Assembly until the end of its sixty-first session; | постановляет, что Гвинее-Бисау, Грузии, Коморским Островам, Либерии, Нигеру, Сомали, Таджикистану и Центральноафриканской Республике следует разрешить принимать участие в голосовании в Генеральной Ассамблее до конца шестьдесят первой сессии; |
The International Monetary Fund and the World Bank announced debt relief of $176 million for the Comoros in December 2012 and of $2.1 billion for Guinea in September 2012. | Международный валютный фонд и Всемирный банк объявили о предоставлении в счет облегчения долгового бремени 176 млн. долл. США Коморским Островам в декабре 2012 года и 2,1 млрд. долл. США Гвинее в сентябре 2012 года. |
The Committee welcomed the payment by the Comoros, the first since 1996. | ЗЗ. Комитет приветствовал выплату Коморскими Островами взноса впервые с 1996 года. |
In March 2009, France had held a referendum to grant Mayotte the status of Overseas Department thereby unilaterally breaking its tacit agreement with the Comoros. | В марте 2009 года Франция провела референдум и предоставила острову Майотта статус заморского департамента, тем самым в одностороннем порядке нарушив свое молчаливое согласие с Коморскими Островами. |
One of the major problems which the Comoros has to face is the rapid growth of its population, which increases the demand for social services and jobs and puts increasing pressure on a fragile ecosystem. | Одной из крупных проблем, стоящих перед Коморскими Островами, является проблема быстрого роста численности населения страны, обусловливающая повышенный спрос на услуги по социальной защите и обеспечению занятости и оказывающая все более сильное давление на хрупкую экосистему. |
President Taki wanted to reconcile and pacify an entire people and open the Comoros to the outside world and to globalization. | Президент Таки стремился обеспечить мир и спокойствие для всего коморского народа, стремился наладить связи между Коморскими Островами и внешним миром и приобщить страну к процессу глобализации. |
It recalled that the payment by the Comoros in 2005 had slightly reduced the country's arrears to the United Nations and noted its clearly stated commitment to submitting a multi-year payment plan in order to pay those arrears. | Он отметил, что выплаты, произведенные Коморскими Островами в 2005 году, позволили незначительно сократить задолженность страны перед Организацией Объединенных Наций, а также отметил однозначно выраженное намерение Коморских Островов представить многолетний план выплат для погашения этой задолженности. |
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. | Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки. |
There is a major harbour though small in size with regular transport to the African mainland and the other islands in the Comoros archipelago, as well as Madagascar and other Indian ocean islands. | В городе находится порт, осуществляющий регулярные грузоперевозки на материк (Африка) и другие острова Коморского архипелага, а также на Мадагаскар и другие острова Индийского океана. |
JS notes that, even for an agrarian country, the conditions and standard of living of the people of Comoros remain alarming. | В СП отмечено, что, хотя Коморские Острова являются сельскохозяйственной страной, серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают условия и уровень жизни коморского населения. |
Invites the Government of France to honour the commitments entered into prior to the referendum on the self-determination of the Comoro Archipelago of 22 December 1974 concerning respect for the unity and territorial integrity of the Comoros; | призывает правительство Франции соблюдать обязательства, принятые накануне референдума о самоопределении Коморского архипелага от 22 декабря 1974 года в отношении уважения единства и территориальной целостности Коморских Островов; |
Training of Comorian medical staff in the Sudan and provision of technical medical assistance by secondment of a group of qualified medical personnel to work in the Comoros. | подготовка коморского медицинского персонала в Судане и предоставление медико-технической помощи путем направления группы квалифицированных медицинских работников на работу на Коморские Острова. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
However, unlike in other island states including the Comoros and Maldives, there were no permanent inhabitants in Seychelles until the French settlement in 1770. | Однако, на Сейшелах в отличие от других островов, таких как Мальдивы и Коморы не было постоянных жителей до 1770 года когда пришли французы. |
Initially fourteen African countries signed the treaty, with two countries (Comoros and Guinea) subsequently adhering to the treaty and a third (the Democratic Republic of Congo) due to adhere shortly. | Первоначально международный договор был подписан 14 африканскими государствами, ещё две страны (Коморы и Гвинея) присоединились к договору позже, а третья страна (Демократическая Республика Конго) должна присоединиться в ближайшее время. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
In 1906 he was appointed Governor of Mayotte and Comoros and from 1908 to 1913 served as Governor of Martinique. | В 1906 году Фуро стал губернатором Майотты и Комор, с 1908 по 1913 годы был губернатором Мартиники. |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
A coastal profile for Grand Comoros is currently in preparation that will result in the development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995. | В настоящее время готовится описание прибрежной окружающей среды острова Гранд- Комор, на основе которого к концу 1995 года будет разработана комплексная стратегия деятельности в прибрежных районах. |
A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
From 1912 to 1950, Madagascar stamps are used in the Comoros. | В период с 1912 по 1950 год на Коморах были в обращении почтовые марки Мадагаскара. |
Mohamed Abdoulwahab (also spelled Abdouloihabi) (born 31 December 1959) has been president of the autonomous island of Grande Comore in the Comoros since 30 June 2007. | Мохаммед Абдулвахаб (также называют Абдулойхаби) (фр. Mohamed Abdouloihabi, род. 31 декабря 1959) был президентом автономного острова Гранд-Комор в Коморах с 30 июня 2007. |
The eminent part you played in the peaceful resolution of the Comoros crisis, which led to the initiation of a process of restoring constitutional order, will allow the nation of the Comoros to regain institutional and political stability. | Огромная роль, которую Вы сыграли в мирном урегулировании кризиса на Коморах, что привело к началу процесса восстановления конституционного порядка, позволит народу Коморов вновь обрести институциональную и политическую стабильность. |
In 1976 and 1977, under President Ali Soilih, Comoros underwent a philatelic issue frenzy: within these two years, the country had issued more stamps than during all the years of the Comorian Archipelago (1946-1975). | В 1976 и 1977 годах, при президенте Али Суалихе, на Коморах наблюдался лихорадочный всплеск выпуска почтовых марок: за два упомянутых года страна эмитировала больше марок, чем за все годы Коморского архипелага (1946-1975). |
The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |