Since the 2010 elections, the Comoros had enjoyed a period of relative stability and the risk of a relapse into outright conflict appeared unlikely. | В период после выборов 2010 года Коморские Острова переживают период относительной стабильности, и возобновление открытого конфликта представляется маловероятным. |
Extend the benefits of its health insurance, currently limited to Qataris and citizens of Gulf Cooperation Council countries, to any citizen residing in its territory (Comoros). | Предоставлять льготы по своей программе медицинского страхования, которыми в настоящее время могут пользоваться только катарцы и граждане стран - членов Совета сотрудничества стран Залива, любому гражданину, проживающему на его территории (Коморские Острова). |
Six States (Comoros, France, Kenya, Mozambique, New Zealand and Seychelles) and EC have signed the Agreement. | Соглашение подписали шесть государств (Кения, Коморские Острова, Мозамбик, Новая Зеландия, Сейшельские Острова и Франция) и ЕС. |
Finally, we appeal to the wisdom and goodwill beyond our continent, so that the Comoros can return once and for all to the path of peace, security and hope. | Наконец, мы призываем другие страны проявить мудрость и добрую волю и содействовать тому, чтобы Коморские Острова раз и навсегда вернулись на путь мира, безопасности и надежды. |
131.136 Continue to face, with tenacity, the current and future challenges so that all its children, in particular, are free from any violation of their rights, especially their right to education (Comoros); | 131.136 продолжать упорно противостоять нынешним и будущим вызовам, с тем чтобы все дети страны были свободы, в частности от любых нарушений их прав, особенно права на образование (Коморские Острова); |
In addition, economic problems had contributed to an attempt at secession by one of the islands of the Comoros in March 1997. | Кроме того, экономические проблемы стали одной из причин попытки отделения одного из Коморских Островов в марте 1997 года. |
I should like on this occasion to express the great hope inspired in the people and Government of the Comoros by the inclusion of this item in the agenda of our debates. | Я хотел бы сегодня отметить, что народ и правительство Коморских Островов связывают большие надежды с фактом включения этого пункта в повестку дня наших прений. |
We demand that France pursue dialogue with the Government of Comoros to reach a solution that will ensure the restoration of the island of Mayotte to Comorian sovereignty. | Мы требуем, чтобы Франция вступила в диалог с правительством Коморских Островов с целью урегулирования этого вопроса, которое приведет к восстановлению суверенитета Коморских Островов над островом Майотта. |
Allow me also to convey to His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of the French Republic, the high esteem in which the people of the Comoros hold him for the interest he shows in developing the ties of friendship that link our two countries. | Позвольте мне также выразить Его Превосходительству г-ну Жаку Шираку, президенту Французской Республики, высокое уважение, которым он пользуется у народа Коморских Островов, и за тот интерес, который он проявляет, развивая узы дружбы, связывающие две наши страны. |
Faced with the unwillingness of the French Parliament at that time to recognize the irrevocable verdict of the Comorian people, the late President Ahmed Abdallah Abdérémane, with the backing of the Comorian people, unilaterally declared the independence of the Comoros on 6 July 1975. | Столкнувшись с нежеланием тогдашнего французского парламента признать окончательную волю населения Коморских островов, ныне покойный президент Ахмед Абдаллах Абдереман при поддержке коморского народа 6 июля 1975 года в одностороннем порядке объявил независимость Коморских островов. |
In the Comoros and in Lesotho, peace is now a reality. | На Коморских Островах и в Лесото мир также стал реальностью. |
All paragraphs regarding the specific situations of Lesotho, Lebanon, Angola, Botswana, Mozambique, Western Sahara and the Comoros had been updated to reflect the current situation in those areas. | Все пункты, касающиеся конкретных ситуаций в Лесото, Ливане, Анголе, Ботсване, Мозамбике, Западной Сахаре и Коморских Островах, были обновлены, с тем чтобы отразить нынешнюю ситуацию в этих районах. |
In particular, I thank Qatar, which hosted the conference on assistance in investment and development in the Comoros, the commitments for which have begun to materialize, thanks to the untiring efforts of high-level Qatari authorities. | В частности, я благодарю Катар, который принимал у себя конференцию по инвестициям и развитию на Коморских Островах, за выраженные на ней приверженности, которые начали материализоваться благодаря неустанным усилиям катарских властей высокого уровня. |
Because of the concrete concerted action by the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and peacebuilding, important milestones have been put in place in the Democratic Republic of the Congo, the Comoros, Burundi, Liberia and Sierra Leone. | Благодаря конкретным и слаженным действиям Организации Объединенных Наций и Африканского союза в области поддержания мира и миростроительства мы смогли добиться значительных достижений в Демократической Республике Конго, на Коморских Островах, в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне. |
Comoros, which was scheduled to be considered in the absence of a report at the fifty-first session, will be considered at the fifty-third session to allow for supplemental list of issues to be drawn up based upon the report submitted by the State party. | Вопрос о Коморских Островах, который должен был рассматриваться в отсутствие доклада на пятьдесят первой сессии, будет рассмотрен на пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы позволить подготовить дополнительный перечень тем на основе доклада, представленного этим государством-участником. |
JS recommends that Comoros draft a bill on the judicial immunity of lawyers. | В СП Коморским Островам рекомендовалось разработать законопроект об иммунитете адвокатов. |
In the meantime, they appeal for urgent assistance to the Comoros. | Тем временем они призывают в срочном порядке оказать помощь Коморским Островам. |
In 2000, CRC recommended that Comoros increase the legal minimum age for marriage and ensure non-discrimination against girls in this regard. | В 2000 году КПР рекомендовал Коморским Островам увеличить предусматриваемый законом минимальный возраст вступления в брак и обеспечить в этой связи недискриминацию в отношении девочек. |
The CNDHL recommends that Comoros should update the list of persons with disabilities on the basis of the 2012 study and increase the grant. | НКПЧС рекомендовала Коморским Островам обновить список инвалидов на основе переписи 2012 года и увеличить размер соответствующей пенсии. |
An amount of US$ 9 million was being provided to Comoros from the Peace Consolidation Fund, part of it to be spent on the development of value chains in two areas, market gardening and poultry farming. | В настоящее время Коморским Островам пре-доставляется сумма в размере 9 млн. долл. США из Фонда упрочения мира, часть которой должна пойти на развитие производственно-сбытовых це-почек в двух областях: овощеводстве и птицевод-стве. |
The CTC would welcome a report, in relation to the relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on the progress made by the Comoros in: | КТК хотел бы получить доклад о конвенциях и протоколах по борьбе с терроризмом с информацией о прогрессе, достигнутом Коморскими Островами в: |
It noted that the last payment made by the Comoros was in 2009, in the amount of $24,000, which was less than its total annual contributions for that year. | Он отметил, что последний платеж, осуществленный Коморскими Островами, был произведен в 2009 году в размере 24000 долл. США, что меньше общей суммы их годовых взносов за указанный год. |
I also have the honour to refer to requests for exemption under Article 19 from Burundi, the Comoros, Georgia, Guinea-Bissau, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Somalia and Tajikistan, which you transmitted to me for appropriate action by the Committee. | Я также имею честь сослаться на просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, которые были представлены Бурунди, Гвинеей-Бисау, Грузией, Коморскими Островами, Республикой Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Сомали и Таджикистаном и были препровождены Вами мне для принятия соответствующего решения Комитетом. |
During the reporting period, the Comoros and Chad both deposited their instruments of ratification of the Rome Statute with the Secretary-General of the United Nations, while Saint Kitts and Nevis and Japan deposited their instruments of accession. | За отчетный период ратификационные грамоты в отношении Римского статута были сданы на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Коморскими Островами и Чадом, а Сент-Китс и Невис и Япония сдали на хранение свои документы о присоединении. |
Budgetary assistance remained minimal (2.6 per cent of all assistance), primarily because there has been no structural adjustment programme within the framework of cooperation between the Comoros and the Bretton Woods institutions since 1994. | Это объясняется главным образом тем, что в рамках сотрудничества между Коморскими Островами и бреттон-вудскими учреждениями с 1994 года так и не была разработана программа структурной перестройки. |
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. | Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки. |
In fact, I propose to France that it recognize that the four islands of the Comoros Archipelago remain an indivisible nation based on the principle of one country, two administrations. | По сути, я предлагаю Франции признать, что четыре острова Коморского архипелага останутся неделимой страной на основе принципа «одна страна - две администрации». |
To affirm the identity of the Comorian island of Mayotte, reject the French occupation of it and call on France to pursue dialogue with the Comoros Government to arrive at a solution guaranteeing the return of the island of Mayotte to Comorian sovereignty; | Вновь подтвердить самобытность коморского острова Майотта, осудить оккупацию его Францией и призвать Францию вступить в диалог с коморским правительством с целью поиска решения, гарантирующего возвращение Майотты под коморский суверенитет. |
Faced with the unwillingness of the French Parliament at that time to recognize the irrevocable verdict of the Comorian people, the late President Ahmed Abdallah Abdérémane, with the backing of the Comorian people, unilaterally declared the independence of the Comoros on 6 July 1975. | Столкнувшись с нежеланием тогдашнего французского парламента признать окончательную волю населения Коморских островов, ныне покойный президент Ахмед Абдаллах Абдереман при поддержке коморского народа 6 июля 1975 года в одностороннем порядке объявил независимость Коморских островов. |
Since then, the political and administrative unity of the Comoros archipelago has never been questioned in any document, despite the plethora of provisions adopted with regard to the Comoros. | С тех пор политическое и административное единство Коморского архипелага никогда не ставилось под вопрос ни в одном документе, несмотря на то, что в отношении Коморских Островов принималось множество различных положений. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
The Comoros is one of the world's poorest countries. | Коморы - одно из беднейших государств мира. |
However, unlike in other island states including the Comoros and Maldives, there were no permanent inhabitants in Seychelles until the French settlement in 1770. | Однако, на Сейшелах в отличие от других островов, таких как Мальдивы и Коморы не было постоянных жителей до 1770 года когда пришли французы. |
Initially fourteen African countries signed the treaty, with two countries (Comoros and Guinea) subsequently adhering to the treaty and a third (the Democratic Republic of Congo) due to adhere shortly. | Первоначально международный договор был подписан 14 африканскими государствами, ещё две страны (Коморы и Гвинея) присоединились к договору позже, а третья страна (Демократическая Республика Конго) должна присоединиться в ближайшее время. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
In 1906 he was appointed Governor of Mayotte and Comoros and from 1908 to 1913 served as Governor of Martinique. | В 1906 году Фуро стал губернатором Майотты и Комор, с 1908 по 1913 годы был губернатором Мартиники. |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
Ahmed Abdallah Mohamed Sambi- the President of Comoros since 26 May 2006. | Самби: Самби, Ахмед Абдалла - президент Комор с 26 мая 2006 по 26 мая 2011 года. |
A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
We therefore call for the establishment of democratic rule in the Comoros so that the agreement reached at the Antananarivo conference can be fully implemented. | Поэтому мы призываем учредить демократическое правление на Коморах для полной реализации достигнутого на конференции в Антананариву соглашения. |
From 1912 to 1950, Madagascar stamps are used in the Comoros. | В период с 1912 по 1950 год на Коморах были в обращении почтовые марки Мадагаскара. |
Mohamed Abdoulwahab (also spelled Abdouloihabi) (born 31 December 1959) has been president of the autonomous island of Grande Comore in the Comoros since 30 June 2007. | Мохаммед Абдулвахаб (также называют Абдулойхаби) (фр. Mohamed Abdouloihabi, род. 31 декабря 1959) был президентом автономного острова Гранд-Комор в Коморах с 30 июня 2007. |
The eminent part you played in the peaceful resolution of the Comoros crisis, which led to the initiation of a process of restoring constitutional order, will allow the nation of the Comoros to regain institutional and political stability. | Огромная роль, которую Вы сыграли в мирном урегулировании кризиса на Коморах, что привело к началу процесса восстановления конституционного порядка, позволит народу Коморов вновь обрести институциональную и политическую стабильность. |
The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |