Nevertheless, the Comoros would spare no effort to fulfil its obligations. | Тем не менее Коморские Острова будут прилагать все силы для выполнения своих обязательств. |
Comoros also responded in the negative, but without providing any further details. | Коморские Острова также предоставили отрицательный ответ, однако каких-либо дополнительных подробностей не сообщили. |
Linkages between terrorism and other forms of crime had increased in several countries over the past 10 years, while Comoros, Lebanon and Yemen reported a decrease in that link. | В ряде стран за последние десять лет расширились связей между терроризмом и другими формами преступности, в то время как Йемен, Коморские Острова и Ливан сообщили о сокращении этих связей. |
Subsequently, Angola, Bosnia and Herzegovina, Cape Verde, the Comoros, Cuba, Georgia, India, Mongolia, New Zealand, Paraguay, Senegal, Swaziland, Ukraine, Uganda and Venezuela (Bolivarian Republic of) joined in sponsoring the draft resolution. | Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Ангола, Босния и Герцеговина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Грузия, Индия, Кабо-Верде, Коморские Острова, Куба, Монголия, Новая Зеландия, Свазиленд, Парагвай, Сенегал, Уганда и Украина. |
He said that Bosnia and Herzegovina, Chile, the Comoros and El Salvador had joined the original sponsors when the draft resolution was introduced and that subsequently Burkina Faso, Cameroon and Madagascar had likewise become sponsors. | Он заявляет также, что к числу авторов проекта резолюции по состоянию на момент его представления присоединились Босния и Герцеговина, Коморские Острова, Сальвадор и Чили, а впоследствии также - Буркина-Фасо, Камерун и Мадагаскар. |
I therefore take this opportunity to reaffirm my sincere thanks to all the friends of the Comoros, who have never failed in their support, their encouragement and their solidarity with my country in the quest for a solution to the issue in line with the law. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз поблагодарить всех друзей Коморских Островов, которые выражали нам постоянную поддержку, поощрение и солидарность с нашей страной в поисках законного решения этого вопроса. |
Qatar paid tribute to the efforts of the Comoros to combat corruption and poverty and with regard to good governance, in order to achieve human and social development. | Катар высоко оценил усилия Коморских Островов по борьбе с коррупцией и нищетой, а также по созданию эффективного государства, действующего в интересах развития человеческого потенциала и социального развития. |
UNCTAD prepared investment policy reviews for Mauritania and Nigeria, presented a blue book on investment promotion and facilitation for Zambia and drafted the investment chapter for the integrated framework for Comoros. | ЮНКТАД подготовила обзоры инвестиционной политики для Нигерии и Мавритании, провела презентацию сборника официальных документов по поощрению и развитию инвестиций для Замбии и подготовила проект посвященной инвестициям главы Комплексной рамочной программы для Коморских Островов. |
He was distinguished by his dynamism and sense of responsibility and was elected a deputy of the Territorial Assembly of the Comoros in 1967 to represent his region. | Его отличали динамизм и чувство ответственности, и в 1967 году он был избран депутатом Территориальной ассамблеи Коморских Островов от своего региона. |
Questions were posed and comments were made by the representatives of Ethiopia, Brazil, Pakistan, Japan, Namibia and the Comoros, to which the Secretary-General of UNCTAD and the President of the Trade and Development Board responded. | Представители Эфиопии, Бразилии, Пакистана, Японии, Намибии и Коморских Островов выступили с вопросами и замечаниями, на которые ответили Генеральный секретарь ЮНКТАД и Председатель Совета по торговле и развитию. |
The country team in Comoros reported that women's participation in decision-making was limited. | Страновая группа на Коморских Островах отметила слабое участие женщин в процессе принятия решений. |
The long and multifaceted crisis in the Comoros has left the country economically bereft, socially vulnerable and institutionally fragile. | Затяжной и сложный по своему характеру кризис на Коморских Островах стал причиной того, что эта страна несет экономические потери, является уязвимой в социальном плане и располагает слабой институциональной базой. |
The Committee was provided with information by the Secretariat concerning the distinct improvement in the political situation in the Comoros, with clear signs of national reconciliation. | Комитету была представлена информация Секретариата о заметном улучшении политической ситуации на Коморских Островах и явных признаках национального примирения. |
I would like to recognize the intelligent, patriotic manner in which Angola put an end to long years of conflict, as well as the progress made towards the resolution of the conflicts in Senegal, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and the Comoros. | Мне хотелось бы отметить мудрость и патриотизм, с которыми Ангола положила конец многолетнему конфликту, а также прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов в Сенегале, Демократической Республике Конго, Бурунди и на Коморских Островах. |
OIF contributed to the establishment of a trust fund to support the transitional arrangements in the Comoros, which is being managed by UNDP. | МОФС содействовала созданию специального фонда в поддержку переходных положений на Коморских Островах, которым управляет Программа развития Организации Объединенных Наций. |
The Joint Submission (JS) recommends that Comoros should ratify the international legal instruments and bring its domestic law into line with the ratified conventions. | В совместном представлении (СП) Коморским Островам рекомендовалось ратифицировать международные договоры и привести законодательство страны в соответствие с ратифицированными конвенциями. |
In 2000, the Committee on the Rights of the Child encouraged Comoros to accede to main international human rights instruments, such as ICCPR, ICESCR and CAT. | В 2000 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Коморским Островам присоединиться к основным международным договорам по правам человека, таким, как МПГПП, МПЭСКП и КПП8. |
In that context, the Committee noted the active interest of a number of countries and organizations and the possibility of the convening of a donors meeting for the Comoros. | В этой связи Комитет отметил наличие активного интереса со стороны ряда стран и организаций и возможность созыва совещания доноров для оказания помощи Коморским Островам. |
We invite the international community to support the efforts of the OAU and to give the Comoros all the economic and financial assistance it needs to confront the difficulties it is facing, which are the root cause of the crisis. | Мы призываем международное сообщество поддержать усилия ОАЕ и оказать Коморским Островам любую экономическую и финансовую помощь, которая необходима им для преодоления стоящих перед ними трудностей, являющихся глубинной причиной кризиса. |
Furthermore, the Paris Club announced debt cancellation of $8.1 billion for the Comoros and debt relief of $344 million for Guinea, including $151 million in debt cancellation. | Кроме того, Парижский клуб объявил о списании долга Коморским Островам на сумму 8,1 млрд. долл. США и о предоставлении в счет облегчения долгового бремени 344 млн. долл. США Гвинее, включая 151 млн. долл. США в виде списания долга. |
Ethiopia commended the Comoros on the adoption of a national human rights policy, which would strengthen efforts to promote and protect human rights. | Эфиопия приветствовала принятие Коморскими Островами национальной политики в области прав человека, которая обеспечит наращивание усилий по поощрению и защите прав человека. |
On the African front, I welcome the progress made towards reconstruction and national reconciliation in many countries, including Guinea-Bissau, Sierra Leone, Liberia, Burundi and the Comoros. | На африканском направлении я приветствую прогресс, достигнутый многими странами, в том числе Гвинеей-Бисау, Сьерра-Леоне, Либерией, Бурунди и Коморскими Островами в восстановлении и национальном примирении. |
Requests the Committee on Contributions to consider the representation from Comoros at its fifty-sixth session and to report thereon to the General Assembly; | просит Комитет по взносам рассмотреть представленную Коморскими Островами информацию на его пятьдесят шестой сессии и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; |
It welcomed the steps achieved by the Comoros particularly as to the follow-up efforts on national reconciliation, the launching of inter-Comorian dialogue relevant to the consolidation of national unity and the establishment of the States' institutions. | Они приветствовали предпринимаемые Коморскими Островами успешные шаги, в частности последующие усилия по национальному примирению, начало внутрикоморского диалога об укреплении национального единства и создании государственных институтов. |
Mr. Mahmoud (Comoros), speaking on a point of order, asked that mention should be made in the report of the Committee on Contributions of the request made by the Comoros for an exemption under Article 19 of the Charter of the United Nations. | Г-н МАХМУД (Коморские Острова), выступая по порядку ведения заседания, просит, чтобы в докладе Комитета по взносам была упомянута просьба о неприменении положения статьи 19 Устава Организации Объединенных Наций, представленная Коморскими Островами. |
The first person to be honored by a Comoros Archipelago stamps was Charles de Gaulle in 1971, using two of the Metropolitan French series. | Первым человеком, удостоенным чести быть представленным на почтовых марках Коморского архипелага, стал Шарль де Голль в 1971 году, с использованием двух из серий метрополии. |
It is clear from those General Assembly resolutions that the referendum on self-determination held on 22 December 1974 is the sole valid sounding of public opinion applicable to the Comoros Archipelago. | Из этих резолюций Генеральной Ассамблеи ясно следует, что референдум по вопросу о самоопределении, состоявшийся 22 декабря 1974 года, является единственным подлинным проявлением общественного мнения в отношении Коморского архипелага. |
In addition, the Comoros pegs the Comorian franc to the French franc. | Кроме того, к французскому франку привязывают курс своего коморского франка Коморские Острова. |
Invites the Government of France to honour the commitments entered into prior to the referendum on the self-determination of the Comoro Archipelago of 22 December 1974 concerning respect for the unity and territorial integrity of the Comoros; | призывает правительство Франции соблюдать обязательства, принятые накануне референдума о самоопределении Коморского архипелага от 22 декабря 1974 года в отношении уважения единства и территориальной целостности Коморских Островов; |
President Taki wanted to reconcile and pacify an entire people and open the Comoros to the outside world and to globalization. | Президент Таки стремился обеспечить мир и спокойствие для всего коморского народа, стремился наладить связи между Коморскими Островами и внешним миром и приобщить страну к процессу глобализации. |
He also held several ministerial portfolios before the Comoros attained independence. | Он занимал также несколько министерских постов до того, как Коморы обрели независимость. |
The Comoros is one of the world's poorest countries. | Коморы - одно из беднейших государств мира. |
There is an international airport with regional flights to the Comoros and Mayotte. | В городе расположен международный аэропорт, выполняющий рейсы на Коморы и Майотту. |
Initially fourteen African countries signed the treaty, with two countries (Comoros and Guinea) subsequently adhering to the treaty and a third (the Democratic Republic of Congo) due to adhere shortly. | Первоначально международный договор был подписан 14 африканскими государствами, ещё две страны (Коморы и Гвинея) присоединились к договору позже, а третья страна (Демократическая Республика Конго) должна присоединиться в ближайшее время. |
Holding training courses for Comorian students residing in Cairo in various uses of the computer (secretarial work, accounting, journalism, web design) to raise capabilities and enable them to return to the Comoros and contribute to its development; | Проведение учебных курсов для студентов из Коморского Союза, живущих в Каире, по различным областям использования компьютерной техники (секретарские функции, бухгалтерия, журналистика, дизайн веб-сайтов) с целью повышения их потенциала и обеспечения возможности для их возвращении на Коморы и участия в развитии этой страны. |
Mutsamudu is the second largest city in the Comoros, founded in 1482. | Муцамуду - второй по количеству жителей город Комор, основан в 1482 году... |
In 1906 he was appointed Governor of Mayotte and Comoros and from 1908 to 1913 served as Governor of Martinique. | В 1906 году Фуро стал губернатором Майотты и Комор, с 1908 по 1913 годы был губернатором Мартиники. |
Aquatic fauna and flora of the Comoros, traditions, arts and crafts constituted the most part of the philatelic program, with the French colonies' omnibus issues. | Морская флора и фауна Комор, традиции, искусство и ремёсла коморцев составляли бо́льшую часть программы выпуска почтовых марок, вместе с омнибусными выпусками французских колоний. |
Ahmed Abdallah Mohamed Sambi- the President of Comoros since 26 May 2006. | Самби: Самби, Ахмед Абдалла - президент Комор с 26 мая 2006 по 26 мая 2011 года. |
A coastal profile for Grand Comoros is currently in preparation that will result in the development of an integrated coastal area strategy by the end of 1995. | В настоящее время готовится описание прибрежной окружающей среды острова Гранд- Комор, на основе которого к концу 1995 года будет разработана комплексная стратегия деятельности в прибрежных районах. |
A very few numbers of letters posted before 1900 in the Comoros are known. | Известно очень малое количество писем, отправленных почтой на Коморах до 1900 года. |
We therefore call for the establishment of democratic rule in the Comoros so that the agreement reached at the Antananarivo conference can be fully implemented. | Поэтому мы призываем учредить демократическое правление на Коморах для полной реализации достигнутого на конференции в Антананариву соглашения. |
From 1912 to 1950, Madagascar stamps are used in the Comoros. | В период с 1912 по 1950 год на Коморах были в обращении почтовые марки Мадагаскара. |
Subsequent U.S. ambassadors to the Comoros also have been accredited to Mauritius, and resident at Port Louis. | Последующие послы США на Коморах по совместительству аккредитованы на Маврикии, а их резиденция расположена в Порт-Луи. |
A series of anonymous wire transfers originating in Dubai and passing through a front company in the Comoros. | Несколькими анонимными переводами из Дубая и через подставную компанию на Коморах. |
The preamble to the Constitution of the Comoros proclaims the "right of all to health and education". | В преамбуле коморской Конституции провозглашается "право на здоровье и образование для всех". |
At this critical juncture for the young democracy in the Comoros, we call on the Government and the people to pull together and work as one for the good of the nation. | На этом критически важном для молодой коморской демократии этапе мы призываем правительство и народ этой страны сплотить свои ряды и работать сообща на благо нации. |
An international conference on education in the Comoros is planned for next December and we invite all friendly countries, international and regional bodies to participate in that important meeting, aimed at mobilizing the necessary resources to finance education that meets the expectations of Comorian youth. | В декабре на Коморских Островах запланировано провести международную конференцию по вопросам образования, и мы приглашаем все дружественные страны, международные и региональные органы принять участие в этом важном форуме, направленном на мобилизацию ресурсов, необходимых для финансирования образования, отвечающего ожиданиям коморской молодежи. |
In June 2013, OHCHR provided technical support for the organization of a capacity-building workshop for the Comoros National Commission for Human Rights and Freedoms and other national actors prior to the UPR of Comoros, held in February 2014. | В июне 2013 года УВКПЧ оказало техническую поддержку в организации рабочего совещания по укреплению потенциала для Коморской национальной комиссии по правам человека и свободам и для других национальных субъектов в преддверии УПО в отношении Коморских Островов, который был проведен в феврале 2014 года. |