| Lists the source colours and the replacement colours. | Перечисляются исходные цвета и заменяющие цвета. |
| Colours and lack of colour gradients indicate a uniform stellar population about 14.5±0.5 billion years old (indistinguishable from the age of the Universe). | Цвета и отсутствие градиентов цвета указывают на однородное звёздное население возрастом около 14,5 ± 0,5 млрд. лет (неотличимо от возраста Вселенной). |
| 1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. | В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин. |
| It was the intuition of architect Tomás Taveira to introduce intense tonality colours to the exterior of the stadium and to subsequently give a feeling of motion and a spectacular visual effect. | Идея архитектора Томаса Тавейры ввести яркие цвета с внешней стороны стадиона дала ощущение движения и визуального эффекта. |
| It was named in commemoration of the Argentine historical figure General Manuel Belgrano, and its colours were taken from the flag of Argentina, created by Belgrano himself. | Название было дано в честь национального героя Аргентины Мануэля Бельграно, а клубные цвета - это цвета флага Аргентины, который был придуман самим генералом Бельграно. |
| Determines the colours from the styles used in the current document. | Выбор цветов из стилей, используемых в текущем документе. |
| Krāsu toņi un salikumi kā preču zīmes/Colours and combinations of colours as trademarks/ (Saldo//Dienas Bizness// Nr. | Оттенки и сочетания цветов как товарный знак (LAT) (Saldo//Dienas Bizness// Nr. |
| They're silk and I have them in all colours | Все шелковые и самых разных цветов. |
| Together these seven colours account for all the wavelengths of light that we can see, but what lies beyond this spectrum, in other words out here past violet or over here beyond red? | Вместе эти семь цветов включают в себя все длины волн света, которые можно увидеть, но что же лежит за пределами этого спектра, другими словами, после фиолетового или до красного? |
| The valley bloomed with thousands of flowers in the most beautiful colours imaginable. | В долине цвели тысячи цветов настолько красивые, что даже трудно представить. |
| Our sports form can also be done with the state or national colours and symbols. | Наша спортивная форма может быть также выполнена с государственной или национальной цветами и символикой. |
| They initially enlisted for six years with the colours and a further six years with the reserve or four years and eight years. | Солдат зачисляли на службу в Корпус на шести лет с цветами и ещё на шесть лет в запасе или четыре года и восемь лет. |
| It turns funny colours when you burn it. | Горят разными цветами, если поджечь. |
| Despite the fact that these colours never constituted a major part of the national flag until 1910, they were present in several historical banners during important periods. | Эти два цвета до 1910 года никогда не были частью национального флага, но являлись цветами флагов многих королей и инфантов во время важных исторических периодов страны. |
| The Australian flag's colours of red, white and blue are neither Australia's official national colours (green and gold) nor its traditional heraldic colours (blue and gold). | Кроме того, цвета австралийского флага (красный, белый и синий) не только не являются австралийскими официальными цветами (это синий и золотой цвета), но и не являются традиционными геральдическими цветами (синий и золотой). |
| Colours of these lights should conform to the provisions of Article 32, paragraph 14. | Цвет этих огней должен соответствовать положениям пункта 14 статьи 32. |
| Piana Island is little more than a bench of sand but all around the colours of the sea is wonderful as a swimminpool. it's impossible no dive. | Остров Piana это немножко больше чем лава песка, но цвет моря вокруг, который как в бассейне, замечательный - здесь невозможно не нырять. |
| The colours and distributions of retinal oil droplets vary considerably among species, and is more dependent on the ecological niche utilised (hunter, fisher, herbivore) than genetic relationships. | Цвет и распределение масляных капель в сетчатке существенно различаются между видами и в большей степени зависят от занимаемой экологической ниши (хищная птица, насекомоядная, рыбоядная, растительноядная), чем от генетических отношений. |
| It is noted with appreciation that the State party has established a Federal Commission against Racism to promote better understanding between persons of different races, colours, and ethnic or religious origins and to combat all forms of direct or indirect racial discrimination. | Комитет высоко оценивает факт создания государством-участником Федеральной комиссии по борьбе с расизмом в интересах содействия улучшению взаимопонимания между лицами, представляющими различные расы и имеющими разный цвет кожи и разное этническое или религиозное происхождение, а также в целях борьбы со всеми формами прямой или косвенной расовой дискриминации. |
| In the deep ocean, colours shift from minute to minute, from hour to hour, with changing lighting conditions, changing conditions in the ocean, but it's thought that even though the light quality can change tremendously, | В океанской пучине один цвет сменяет другой, тот меняется на третий, а все из-за непостоянства как освещенности, так и самого океана. |
| A third set of six was issued in 1890 with the same values in new colours. | Третья серия из шести марок вышла в 1890 году с теми же номиналами в новых цветах. |
| The ribbon is in the national colours of Norway: red, white and blue. | Убранство помещений было выполнено в норвежских национальных цветах - белом, красном и синем. |
| Once it is out if the bag, verify there are no manufacturing defects in the illustrations, inks or colours. | После того как продукт будет вынут из пакета, осмотрите его на наличие каких-либо фабричных дефектов и загрязнений на рисунке, краске или цветах. |
| The "Lila Theme" is a new concerted effort at designing a Gentoo wallpaper and desktop icons collection, in purple (German: "lila") and pink, the predominant Gentoo colours. | "Lila Theme" - это совместное усилие по создание обоев рабочего стола и набора иконов в фиолетово-розовых цветах, являющихся доминируищими в Gentoo. |
| Design uses corporate colours: green and yellow, using camouflage elements. | Дизайн выполнен в фирменных цветах клуба: зеленом и желтом, а также использованы элементы камуфляжа. |
| Lettering colours, abrasive brushes, accessories and skin protection complement the AKEMI program. | Абразивные щетки, печатные краски, аксессуары также дополняют основную программу AKEMI. |
| Rooms are able to boast modern furniture, harmonised colours and plenty of space. | В номерах Вы найдёте современную мебель, гармоничные краски и достаточно пространства. |
| Look, Obelix, the colours... are beautiful. | Нет, взгляни, Обеликс, краски превосходны |
| We had been arguing over paint colours for the kitchen. | Мы с женой спорили... из-за краски для стен... на кухне. |
| In our offer for artists, there are to be found first-rate products - graphite pencils, charcoal, red chalk, pastels, crayons, chalk, Indian ink, oil colours, water paints and distemper. | В предложении художественного ассортимента Вы найдете товары высшего качества - графитовые карандаши, уголь, сепии, пастели, цветные карандаши, мел, тушь, темперные, масляные и акварельные краски. |
| These crystal chandeliers enliven your interior with a dazzling array of magical colours and effects to delight the imagination. | Такие хрустальные люстры оживляют интерьер ослепительными пучками волшебных красок, доставляя истинное наслаждение Вашей фантазии. |
| The labels vary from blanks to high quality process printing of up to 7 colours. | Мы производим все виды этикеток от чистых этикеток без печати до этикеток с высококачественной печатью, с цветоделением до 7 красок. |
| 13.10 Women play a significant part in the cultural and social life in Vanuatu as they are considered custodians of traditional knowledge and customs particularly related to women - from traditional medicine, songs, craftwork, designs to colours. | Женщины играют важную роль в культурной и общественной жизни Вануату и считаются хранительницами традиционных знаний и обычаев, в частности тех, которые непосредственно связаны с женщинами, - навыков в области традиционной медицины, искусства народных песен, ремесел, секретов иготовления орнаментов и красок. |
| Otefalgroup is made up of a group of companies operating in the aluminium sector, a specialist in profiles, coils, panels, new colours and aluminium-related patents, throughout Italy and the world. | Otefalgroup представляет собой группу компаний-основателей, работающих в области алюминия и специализирующихся на изготовления профилей, бобин, панелей, новых красок, а также в патентовании новых изобретений, в Италии и во всем мире. |
| The Associations also recommend to wear visible colours and to choose visible colours for car paints. | Ассоциации рекомендуют также носить одежду заметных цветов и выбирать заметные цвета для автомобильных красок. |
| Both the USSR and the Russian Federation have also produced the uniform in plain colours for paramilitary use. | И Советский Союз, и Российская Федерация также изготавливает форму в нейтральных однородных тонах для полиции. |
| Hotel Arena am Alexanderplatz offers spacious, comfortable, retro-style rooms with bright colours capturing the American-style flair of the 1960s and 1970s. | Отель Arena am Alexanderplatz располагает просторными удобными номерами, оформленными в ярких тонах в американском стиле ретро 1960-х и 1970-х годов. |
| Enjoy modern and comfortable rooms, decorated in light colours ideal for a good night's sleep. | К Вашим услугам современные, удобные номера, декорированные в светлых тонах и оснащенные хорошей системой звукоизоляции. |
| And our very first campaign was all pastel colours in a landscape of dunes. | Наша самая первая кампания вся была в пастельных тонах на фоне дюн. |
| Located on the lower floors. Rooms with views of Marbella and cutting-edge decoration in warm colours. | Эти номера находятся на нижних этажах с видом на горы, с декоративной отделкой в теплых и мягких тонах. |
| I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME. | Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня. |
| As there is a huge variety of forms, models and colours, it is easy to adjust joinery to the architecture of each building. | Благодаря различным формам, узорам и цветам ее можно легко подобрать к архитектуре каждого здания. |
| So if anybody knows of a banquet hall that would... compliment my colours of cantaloupe and cream - You can speak to me after the meeting. | Если кто-то знает банкетный зал, который подошел бы к моим цветам топленого молока и канталупы, скажите мне после собрания. |
| References of forms, colours and actions give rise, in the onlooker, to exchanges in every sense and inexhaustible scenarios. | Отсылки к формам, цветам, действиям словно подталкивают к диалогу-обмену и возбуждают в сознании зрителя никогда не блекнущие сюжеты. |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| They use pale colours. | Они используют белые тона. |
| Blue and grey water colours and smiling faces meet you at the entrance. | Синевато-серые водяные тона и улыбающиеся лица это то, что Вас встречает. |
| Pastel colours, reserved tones, delicate lines and lyrical characters - these were the words rightly used by the critics when they were describing the most noticeable features of the creative work of the guest from Belarus. | Пастельный колорит, сдержанные тона, тонкие штрихи, лирические образы - так отметили критики наиболее заметные черты в творчестве белорусской гостьи. |
| The colours that suit small bathrooms best are pastel colours with distancing properties. | Соответствующими цветами для маленькой ванной комнаты являются пастельные тона, создающие иллюзию отдаления. |
| Various shades of white, together with natural and sand tones, are elegantly complemented by the latest fashionable colours. | Светлые, неприкрашенные тона можно великолепно скомбинировать с подходящим однотонным текстилем. |
| His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes. | Его разум был разъеден красками, звуками и формами. |
| When she draws with colours... | Когда она пишет красками... |
| Both are full of colours, gastronomy, old towns, small harbours. | Прекрасная местность со своими характерными красками, гастрономией, историческими центрами, бухтами. |
| In the autumn the landscape is remarkable with a spectacular spectrum of colours not found elsewhere. | Осенью пейзаж завораживает чарующими красками, которых вы не увидите больше нигде. |
| In his Cubist-influenced collages, shaped patches of color convey the light and colours reminiscent of both the Mediterranean and Zaza's home country, Georgia. | В его коллажах кубистические элементы сочетаются с яркими красками и цветами, напоминающими о Средиземном море и Грузии. |
| Bylandt attempted to avoid the engagement by offering the ships' manifests, but when Fielding insisted on a physical inspection, Bylandt put up a brief show of force, before striking his colours. | Биландт пытался избежать инспекции, предлагая взамен грузовые манифесты судов конвоя но, когда Филдинг настоял на обыске, Биландт удовлетворился кратким формальным сопротивлением, прежде чем спустить флаг. |
| As Sans Pareil passed ahead of the battered ship, the mizzenmast on Formidable collapsed over the side and Linois, seeing the rest of the British fleet rapidly approaching, struck his colours and surrendered. | Когда Sans Pareil опередил избитый корабль, Formidable потерял бизань-мачту и Линуа, видя, что основные силы британцев стремительно приближаются, спустил свой флаг и сдался. |
| A flag was burned inside the premises and the door was painted the colours of the Libyan rebel flag. | Был сожжен флаг, находившийся на территории посольства, а дверь здания была выкрашена в цвета флага ливийских повстанцев. |
| In its modern appearance the national flag exists since 1888, its colours symbolise the following: red - courage of the Bolivian army, yellow - richness of the country's natural resources, green - fertility of its soil. | В современном виде национальный флаг существует с 1888 года, его цвета символизируют следующее: красный - мужество боливийской армии, желтый - богатство земных недр страны, зеленый - плодородие ее почвы. |
| Gentlemen... hoist the colours. | Господа... наш флаг высоко всегда. |
| Other colours include both metallic and matte colors, such as Designo Magno Kashmir, the matte paint known from the SL63 AMG IWC edition. | Другие варианты окраски включают как металлик, так и матовый оттенки, включая эксклюзивный цвет «Designo Magno Kashmir», знакомый по модели SL63 AMG IWC. |
| Its echoes are heard in the Venezuelan Puerto Ayacucho, and this is drug traffic, smuggling, organised crime, illegal penetrations of paramilitary units of various "colours" into Venezuela. | Отголоски его докатываются до венесуэльской Амазонии, а это - наркотрафик, контрабанда, организованная преступность, незаконные проникновения в Венесуэлу полувоенных отрядов разной "окраски". |
| Significant and widespread change of the typical external or internal colour from any cause or source, affecting more than one third of the unit, including in particular blackening and the appearance of very dark colours. | типичной внешней и внутренней окраски независимо от его причины или происхождения, которое затрагивает более трети поверхности единицы продукта, включая, в частности, почернение и очень сильное потемнение. |
| The bodyshop at Cowley holds 429 robots, assembling 425 body panels; the bodyshells are then moved to the neighbouring paint shop where paint robots apply the 14 exterior colour options and optional contrasting roof colours. | В составе данного завода есть 429 роботов, соединяющих 425 панелей кузова; получившийся кузов впоследствии перемещается в соседний лакокрасочный цех, где красящие роботы применяют 14 вариантов окраски автомобиля. |
| They must be fairly well developed, of normal shape and the inside longitudinal section must be of the colour specified with a tolerance of 20 per cent for other colours. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски; допускается 20% орехов с разрезом другой окраски. |
| He says you lost the King's Colours. | Он пишет, вы потеряли королевское знамя. |
| No man has ever profaned the Imperial Colours. | Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора! |
| You've lost the Colours, sir. | Вы потеряли знамя, сэр. |
| I hoisted my colours over the main castle. | Я водрузил знамя с моими цветами над главным замком. |
| The Aosta received the regimental colours of the dissolved 4th Alpini Regiment and carried on its tradition and flag. | Батальон Аоста получил знамя расформированного 4-го альпийского полка и стал продолжателем его традиций. |
| The band released their second single "Colours To Life" in June 2013. | И вот уже в июне 2013 года выходит их второй сингл - «Colours To Life». |
| Early in 1996 they got a record deal with the German label No Colours and recorded their debut album Arma Christi the same year. | В начале 1996 года они заключили сделку с немецким лейблом No Colours и в том же году записали свой дебютный альбом Arma Christi. |
| Samuel was elected an associate of the Society of Painters in Water Colours in 1845 but was excluded from the Society in 1851 after a financial scandal. | Самуил был избран сотрудником Общества художников-акварелистов (Society of Painters in Water Colours) в 1845 году, но был исключён из общества в 1851 году после финансового скандала. |
| Funimation made the series available with the launch of the Funimation Channel in November 2005; it was temporary available on Colours TV during its syndication with the Funimation Channel. | В ноябре 2005 года сериал был запущен в показ по кабельному каналу Funimation Channel, а также на Colours TV в период его синдикации с Funimation. |
| Beinker contributed her vocals to the songs "Holiday" and "Sleep To Dream" off Water Colours. | Байнткер исполнила вокал для песен «Holiday» и «Sleep To Dream» из альбома Water Colours. |