| The fresh air and bright colours are extreme. | Свежий воздух и яркие цвета ощущаются вдвойне четко. |
| In addition, the requirements include the cost of painting of contingent-owned equipment into United Nations colours as well as the estimated cost of ammunition used for operational purposes. (b) Self-sustainment | Кроме того, предусматриваются ассигнования на покраску принадлежащего контингентам имущества в цвета Организации Объединенных Наций, а также на покрытие сметных расходов на боеприпасы, используемые в оперативных целях. |
| Colours can have strong positive or negative connotations in different cultures. | Цвета могут носить положительную или отрицательную коннотацию в различных культурах. |
| This is lightened by a big window, remembering the colours of the sunny sea and beaches of this beautiful island. | Вы можете посмотреть хороший фильм на DVD или полистать журнал под вечерними лучами солнца. Ванная комната синего цвета с большим окном находится внутри. |
| Flame arc lamps were introduced where the carbon rods had metal salts (usually magnesium, strontium, barium, or calcium fluorides) added to increase light output and produce different colours. | Были распространены пламенные дуговые лампы, в которых в угольные стержни добавляли соли металлов (как правило, фториды магния, стронция, бария, кальция), что увеличивало светоотдачу и окрашивало дугу в разные цвета. |
| Of all colours, shapes and sizes. | Всех цветов, форм и размеров. |
| Particularly typical of Sicilian vase painting is the use of additional colours, notably of white paint. | Для сицилийской вазописи характерно использование дополнительных цветов, в частности, белого. |
| All user selectable S-52 colours tables will be sequentially tested to be conform to this document. | Все выбираемые пользователем таблицы цветов S-52 последовательно испытываются для определения их соответствия положениям настоящего документа. |
| I can't see the colours. | Я не различаю цветов. |
| pass from reflected colours into colour accents (highlights). | Цветовые акценты - отраженные в отдельных помещениях фасадных цветов и цветных елементов, в созвучии. |
| Our sports form can also be done with the state or national colours and symbols. | Наша спортивная форма может быть также выполнена с государственной или национальной цветами и символикой. |
| The group referred to this approach as working within the "primary colours" of rock music-guitar, bass, and drums. | Группа называла этот подход работой с «основными цветами» рок-музыки: гитарой, басом и ударными. |
| When you filter the change list, the entries in the list appear in different colours according to the following table: | При фильтрации списка изменений записи в списке отмечаются различными цветами, в соответствии со следующей таблицей: |
| METHOD FOR PRODUCING AN IMAGE WHICH IS IRIDESCENT WITH COLOURS OF THE RAINBOW | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ИЗОБРАЖЕНИЯ, ПЕРЕЛИВАЮЩЕГОСЯ ЦВЕТАМИ РАДУГИ. |
| Each line in all colours | Каждая строка печатается всеми цветами |
| They are probably thinking about where we will live, and what colours they will paint the house. | Она наверное нашла для нас другой дом и... сейчас думает, в какой цвет его покрасить. |
| On their tights, the colours of icing and cream cakes, short pastry and jams for the refined and delicate palates of chic young ladies. | На чулках - цвет глиссе и тортов со сливками, цвет песочного теста и варенья для утонченных вкусов миниженщин шик. |
| Did you like any of the other colours? | Может, тебе ещё какой-нибудь цвет понравился? |
| The Sudan has one of the largest geographical areas of all African countries and its vastness is therefore such that its inhabitants have different ethnic characteristics and differing customs, origins and colours. | Судан занимает одну из самых больших географических территорий среди всех африканских стран, а поэтому вследствие таких просторов его население имеет различные этнические характеристики и разные обычаи, происхождение и цвет кожи. |
| It is noted with appreciation that the State party has established a Federal Commission against Racism to promote better understanding between persons of different races, colours, and ethnic or religious origins and to combat all forms of direct or indirect racial discrimination. | Комитет высоко оценивает факт создания государством-участником Федеральной комиссии по борьбе с расизмом в интересах содействия улучшению взаимопонимания между лицами, представляющими различные расы и имеющими разный цвет кожи и разное этническое или религиозное происхождение, а также в целях борьбы со всеми формами прямой или косвенной расовой дискриминации. |
| The interiors remained in KLM colours and markings. | Интерьеры остались в цветах и маркировке KLM. |
| I thought there were hidden messages in the colours of cars passing on the street. | Я видел скрытые послания в цветах машин, проезжающих по улице. |
| The Talladega came only in the SportsRoof body style and in three colours: Wimbledon White, Royal Maroon, and Presidential blue. | Talladega изготавливались только с кузовом SportsRoof и только в трёх цветах: Wimbledon White, Royal Maroon и Presidential blue. |
| As Naples is a coastal city, the colours of the club have always been derived from the blue waters of the Gulf of Naples. | Так как Неаполь является прибрежным городом, в цветах «Наполи» всегда присутствовал голубой - цвет воды Неаполитанского залива. |
| These factors can lead to changes in the relative distances between horizontal scale categories, mis-aligned text, questions not fully visible on the screen and differences in colours. | Эти факторы могут привести к изменениям в относительных пробелах между горизонтально расположенными категориями, смещению строк текста, неполной видимости вопросов на экране и различиям в цветах. |
| We chose natural materials and warm colours. | Мы сделали ставку на природные материалы и теплые краски. |
| Hotel Tiara Park Atlantic Lisboa harmoniously mixes wood and colours, resulting in tranquil spaces and a warm and cosy ambience. | Tiara Park Atlantic Lisboa гармонично смешивает дерево и краски, результатом чего является теплая и уютная атмосфера. |
| Motley colours of Carpathian forest, rustling leaves under feet, heady autumn air... The "velvet" season is coming - the blissful time for the rest. | Пестрые краски карпатского леса, шуршание листвы под ногами, пряный осенний воздух... У порога бархатный сезон - благодатная пора для отдыха. |
| Bring your kites, bring your colours | Возьми с собой воздушных змеев, краски... |
| Basic monopigment inks for mixing, decorative in the colours consistent with Pantone catalogue. | Монопигментные краски для смешивания и декоративные краски разного цвета в соответствии с каталогом «Pantone». |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| Colours and sharpness will do justice to any communicative intention and will certainly draw the attention of a fast moving consumer. | Все Ваши идеи в лучшем свете будут представлены яркостью красок и четкостью изображения, что обязательно привлечет внимание быстро идущего мимо покупателя. |
| Transmitted by the European Council of Paint, Printing Ink and Artists Colours Industry (CEPE) and the International Association of the Soap, Detergent and Maintenance Products Industry (AISE) | Передано Европейским комитетом ассоциаций производителей красителей, типографских и художественных красок (ЕКАК) и Международной ассоциацией производителей мыла, детергентов и средств бытовой химии (МАПМ) |
| The air is sweeter, colours are brighter. | Воздух нежен и сладок, мир полон ярких красок. |
| The Associations also recommend to wear visible colours and to choose visible colours for car paints. | Ассоциации рекомендуют также носить одежду заметных цветов и выбирать заметные цвета для автомобильных красок. |
| All rooms are painted in vivid bright colours. | Все номера покрашены в веселых, живых тонах. |
| The diagram illustrates these differences (in exaggerated colours) for all centaurs with known colour indices. | Диаграмма иллюстрирует эти различия в преувеличенных тонах для всех кентавров с известными показателями цвета. |
| Patterns, panels, stripes and plains are available in the latest colours, offering numerous possibilities for customised design. | Богатое цветовое решение в сочных тонах оставляет ощущение эксклюзивности и обольстительности этих флизелиновых обоев. |
| Located on the lower floors. Rooms with views of Marbella and cutting-edge decoration in warm colours. | Эти номера находятся на нижних этажах с видом на горы, с декоративной отделкой в теплых и мягких тонах. |
| Half of the rooms in the hotel are decorated in cheerful light hues, with the other half are finished in sensual dark colours. | Половина наших номеров оформлена в теплых, светлых тонах, а остальные - в чувственных темных. |
| Numerous experiments carried out by Kravkov, his disciples and colleagues, helped to find out functional ties between colour vision systems, between the sensitivity to red and green colours, and to understand antagonistic relation between them. | Многочисленные опыты, проведенные С. В. Кравковым, его учениками и сотрудниками, помогли обнаружить функциональную связь между системами цветового зрения, между чувствительностью к красному и зелёному цветам, установить антагонистические отношения между ними. |
| I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME. | Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня. |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| These are the fingerprints of chemical elements, in the same way that we saw Charles show us the beautiful colours, the fingerprint of the element in those bottles. | Это и есть характерные признаки химических элементов, подобные красивым цветам, показанных нам Чарльзом, признакам элементов в тех бутылках. |
| Allows the object to be converted to a palette of 256 colours that match the original colours as closely as possible. | Позволяет преобразовать объект в палитру из 256 цветов, соответствующих исходным цветам в максимально возможной степени. |
| Modern furniture, warm colours and comfortable beds ensure a relaxed atmosphere. | Современная мебель, теплые тона и комфортные кровати создадут расслабляющую обстановку. |
| Some velvet, some spring colours. | Любит бархат, светлые тона. |
| The rooms have been designed to make your stay as comfortable as possible with the choice of warm colours and furniture. | В оформлении номеров были использованы тёплые тона и мягкая мебель, чтобы сделать Ваше пребывание поистине комфортным. |
| Our styling tip: the fashionable fruit colours work best when contrasted with elegant beige. | Кстати, ягодные тона в сочетании с бежевыми выглядят особенно благородно - учтите это при комбинировании. |
| With a pleasant interior decoration, the rooms at the Four Views Monumental Hotel feature an elegant architecture and strong colours... | Вместе с гармоничным интерьером, в номерах Four Views Monumental Hotel мы предоставляем сдержанные формы и насыщенные тона... |
| His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes. | Его разум был разъеден красками, звуками и формами. |
| When she plays with colours she doesn't want anyone around. | Когда она играет с красками, она не хочет видеть никого вокруг. |
| Most of the Mediterranean horizon is painted with bleak earth colours, and it is punctuated only by smoke, the mane of the rearing horse and the head of the soldier. | Морской горизонт, окрашенный унылыми земляными красками, перемежается лишь дымом, головой солдата и лошадиной гривой. |
| Both are full of colours, gastronomy, old towns, small harbours. | Прекрасная местность со своими характерными красками, гастрономией, историческими центрами, бухтами. |
| The beauty of the Carpathian mountains spellbines by it's colours and eternal calmness, it inspires beautiful thoughts and creates a pleasant dreamful atmosphere in your heart. | Красота Карпатских гор завораживает своими красками и извечным покоем, она вдохновляет на красивые мысли и создает приятную мечтательную атмосферу в Вашем сердце. |
| The three main colours from the shield - green, white and blue - were used to form the flag. | Три главных цвета щита - зеленый, белый и синий - использовались, чтобы сформировать флаг. |
| Mr Boyle, run up the colours. | М-р Бойль, поднимайте флаг. |
| Those are the Roscommon colours! Yes! | Это же флаг Роскоммона! |
| All colours of the Primorsky Krai flag together symbolize the unity of the region and Russia, since the same colors are included in the national flag of the Russian Federation (without repeating it). | Вместе с разделяющей белой полосой цвета флага Приморского края символизируют единство края и России, так как эти же цвета входят в Государственный флаг Российской Федерации (не повторяя его). |
| The symbolism of the colours is: The first flag of Lesotho was introduced on 4 October 1966, the day of Lesotho's full independence from the United Kingdom. | Первый флаг Лесото был утверждён 30 сентября 1966 года и впервые поднят 4 октября 1966 года при провозглашении независимости Лесото. |
| Other colours include both metallic and matte colors, such as Designo Magno Kashmir, the matte paint known from the SL63 AMG IWC edition. | Другие варианты окраски включают как металлик, так и матовый оттенки, включая эксклюзивный цвет «Designo Magno Kashmir», знакомый по модели SL63 AMG IWC. |
| allow for a mixture of root and tubercle vegetables of distinctly different species or different colours of the same species in a sales unit. | разрешить смесь корнеплодных овощей явно различных разновидностей или окраски одной и той же разновидности в фасовочной единице для розничной продажи. |
| Its echoes are heard in the Venezuelan Puerto Ayacucho, and this is drug traffic, smuggling, organised crime, illegal penetrations of paramilitary units of various "colours" into Venezuela. | Отголоски его докатываются до венесуэльской Амазонии, а это - наркотрафик, контрабанда, организованная преступность, незаконные проникновения в Венесуэлу полувоенных отрядов разной "окраски". |
| Significant and widespread change of the typical external or internal colour from any cause or source, affecting more than one third of the unit, including in particular blackening and the appearance of very dark colours. | типичной внешней и внутренней окраски независимо от его причины или происхождения, которое затрагивает более трети поверхности единицы продукта, включая, в частности, почернение и очень сильное потемнение. |
| They must be fairly well developed, of normal shape and the inside longitudinal section must be of the colour specified with a tolerance of 20 per cent for other colours. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски; допускается 20% орехов с разрезом другой окраски. |
| He says you lost the King's Colours. | Он пишет, вы потеряли королевское знамя. |
| Elderly Risaldar-Major Bhowani Singh, who chose not to hand over the regimental colours and join the rebel sepoys, was subsequently cut down by his subordinates. | Пожилой лояльно настроенный рисалдар-майор Бховани Сингх отказался передать полковое знамя и присоединиться к мятежникам, и был зарублен своими подчинёнными. |
| You've lost the Colours, sir. | Вы потеряли знамя, сэр. |
| I hoisted my colours over the main castle. | Я водрузил знамя с моими цветами над главным замком. |
| The emblem represents the Kurdistan flag colours, where the red represents the Kurdish Newroz fire, the yellow football represents the Kurdish sun and the green banner represents the green Kurdistan scenery. | Эмблема состоит из цветов флага Курдистана, где красный представляет курдский огонь праздника Ноуруз, жёлтый шар представляет Солнце, и зелёное знамя представляет зелёный пейзаж Курдистана. |
| Increased colour depth: Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). | Вернемся в режим RGB, выбрав в меню Image пункт Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). |
| In 2014, Lake Malawi performed at major Czech music festivals Colours of Ostrava and Rock for People, and The Great Escape Festival in the United Kingdom. | В этом же году группа выступила на крупных чешских музыкальных фестивалях - таких, как Colours of Ostrava и Rock for People, а также на The Great Escape Festival в Великобритании. |
| After a break from music, Alan Brown teamed up with Daren Garratt (of Pram) and Vince Hunt (of A Witness) in the band Marshall Smith, releasing an album 'Colours' in 2006 on the Euphonium label. | После продолжительного перерыва в музыкальной деятельности Алан Браун вместе с Дарреном Гэрратом (экс-Ргам) и Винсом Хантом (А Witness) создал группу Marshall Smith, которая выпустила альбом Colours (2006, Euphonium Records). |
| In 2007, they gained growing popularity with the release of "Moonlight Shadow", a cover version of the 1980 release of the same name by Mike Oldfield and a cooperation with German dance group Tune Up! called "Colours of the Rainbow". | Их популярность начала расти в 2007, после выпуска Moonlight Shadow, кавер-версии песни Майка Олдфилда, выпущенной в 1983, а также результат совместной работы с немецкой танцевальной группой Tune Up!, получивший название Colours of the Rainbow. |
| Increased colour depth to 16 million colours (24bit): Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). | Увеличим глубину цвета до 16 миллионов цветов (24bit), выполнив команду Image - Increase Colour Depth - 16 million colours (24bit). |