| The exact colours are specified as Pantone 186C (red), Pantone 280C (blue), and white. | Пропорции флага 1:2, использованы красный (Pantone 186C), синий (Pantone 280C) и белый цвета. |
| This is lightened by a big window, remembering the colours of the sunny sea and beaches of this beautiful island. | Вы можете посмотреть хороший фильм на DVD или полистать журнал под вечерними лучами солнца. Ванная комната синего цвета с большим окном находится внутри. |
| Surround yourself with contemporary design, luxurious fabrics, and harmonious colours of white, cocoa and vermilion. | Почувствуйте нежность роскошных тканей. Окунитесь в гармонию цветовых оттенков: цвета какао, белого и красного. |
| Indoor safety flooring Colours may be limited | Выбор цвета может быть ограничен |
| Annex 5 Colours of lights | Приложение 5 - Цвета огней |
| We are all different colours Who stand here and sing | Мы стоим и поем здесь вместе, наша кожа разных цветов, |
| The club's main colours, green and white come from Egypt's flag after the Egyptian Revolution of 1919 as a symbol of patriotism. | Цвета клуба, зелёный и белый, происходят от цветов флага Египта, принятого после Египетской революции 1919 года и символизируют патриотизм. |
| 4.4 The use of this phenomenon should be reserved for certain colours (yellow, red and orange) in the following forms: | 4.4 Данное физическое явление следует использовать только для определенных цветов (желтого, красного и оранжевого) в следующих случаях: |
| The emblem represents the Kurdistan flag colours, where the red represents the Kurdish Newroz fire, the yellow football represents the Kurdish sun and the green banner represents the green Kurdistan scenery. | Эмблема состоит из цветов флага Курдистана, где красный представляет курдский огонь праздника Ноуруз, жёлтый шар представляет Солнце, и зелёное знамя представляет зелёный пейзаж Курдистана. |
| Safety glazing materials shall in addition be sufficiently transparent, shall not cause any noticeable distortions of objects as seen through the windscreen, and shall not give rise to any confusion between the colours used in road-traffic signs and signals. | 6.2 Кроме того, безопасные стекловые материалы должны быть достаточно прозрачными, не давать заметного искажения предметов, наблюдаемых через ветровое стекло, и не приводить к путанице в отношении цветов, используемых в дорожной сигнализации. |
| Guests were welcomed by children of plant employees with red, white and blue roses, the colours of the Czech Republic, Japan and Daikin. | Гостей встретили дети работников завода с красными, белыми и синими розами, цветами Чешской Республики, Японии и Daikin. |
| One washup for multi-section jobs with same colours | Одна промывка при выполнения задания для нескольких разделов с одними и теми же цветами. |
| Aba Novak was particularly interested in circuses and the village fair marketplaces which appeared in his early paintings with the vivid colours of Expressionism and the Italian novocento. | Основными темами Аба-Новака были цирк и деревенские ярмарки, которые появилась в его ранних картинах с яркими цветами экспрессионизма и итальянского новеченто. |
| In the following figure, the graph C is a double cover of the graph H: The graph C is a covering graph of H: there is a surjective local isomorphism f from C to H, the one indicated by the colours. | На рисунке граф С является двойным покрытием графа Н: Граф С является покрывающим графом графа Н - существует сюръективный локальный изоморфизм f из C в H, показанный на рисунке цветами. |
| For centuries people had realised that different substances glow with their own distinctive colours, a bit like a signature. | а многие столети€ люди пон€ли, что различные вещества накал€ютс€ своими собственными отличительными цветами, похожими на автограф. |
| For example, an object characterized by its color and its shape would require that attribute lists for both colours and shapes are needed to describe/typify the object. | Так, например, объект, описываемый с помощью его цвета и формы, будет требовать, чтобы признак указывал как на цвет, так и на форму, которые необходимы для описания/типизации объекта. |
| The shade of colours of items purchased in different periods may differ. | Цвет товаров, купленных в различные периоды, может быть разных оттенков. |
| The colours will be slightly different, milk coffee, slightly yellowish, and the sink in egg shell. | В нишах и перегородках цвет будет чуть-чуть другой: молочный, слегка желтоватый, а раковина будет цвета яичной скорлупы. |
| It is noted with appreciation that the State party has established a Federal Commission against Racism to promote better understanding between persons of different races, colours, and ethnic or religious origins and to combat all forms of direct or indirect racial discrimination. | Комитет высоко оценивает факт создания государством-участником Федеральной комиссии по борьбе с расизмом в интересах содействия улучшению взаимопонимания между лицами, представляющими различные расы и имеющими разный цвет кожи и разное этническое или религиозное происхождение, а также в целях борьбы со всеми формами прямой или косвенной расовой дискриминации. |
| Well, I like the way you've painted it one colour instead of the 15 colours things have to be painted over here. | Ну мне нравится, что вы покрасили её в один цвет, а не в 15 разных, как здесь принято. |
| The boots are in leather and suede in two colours. | Туфли из кожи и замши выполнены в двух цветах. |
| In order to have a better idea both of the colours and the surfaces we recommend to see our catalogue. | Чтобы иметь точное представление как о цветах, так и поверхностях, рекомендуется запросить каталог. |
| The Talladega came only in the SportsRoof body style and in three colours: Wimbledon White, Royal Maroon, and Presidential blue. | Talladega изготавливались только с кузовом SportsRoof и только в трёх цветах: Wimbledon White, Royal Maroon и Presidential blue. |
| They appear to have been arrested for wearing wristbands showing the colours of the Kurdish flag. | По всей видимости, их задержали за ношение браслетов, выполненных в цветах курдского флага. |
| "Liquid Highlighters" in a range of colours are also available, and because they put more ink on a page when highlighting, make words stand out more than with non-liquid types. | «Жидкие текстовыделители» в разных цветах также доступны, и поскольку они наносят на страницу больше чернил, выделяют слова ярче, чем с нежидкими типами. |
| They use bright colours, thanks to which the structures look more lively and attractive. | В ход идут яркие краски, благодаря которым постройки выглядят повеселее и привлекательнее. |
| And every time these colours get more and more intense - the proof is in front of your eyes. | И с каждым разом краски становятся глубже - доказательство Вы видите перед собой. |
| All printed products have been printed with high-quality pigment colours using modern printing technology. | Весь печатный товар распечатывается с использованием высококачественной пигментной краски и современных технологий печати. |
| We had been arguing over paint colours for the kitchen. | Мы с женой спорили... из-за краски для стен... на кухне. |
| Using a special optical device the slide will be revived to life keeping the all colours. | Используя специальную оптику- картинка, хранящая в себе все краски подводного мира, оживёт у Вас на глазах. |
| While planning activity zones in dwelling or public spaces, selecting materials, colours and fibres you will come across with different technical problems. | При планировании зон деятельности, выборе материалов, красок, фактур в жилых или общественных помещениях вы столкнетесь с разными техническими проблемами. Поручите их специалистам. |
| Therefore, they spend their time not to create some unique style, but to find new colours. | Поэтому творческое время тратится не столько на разработку стиля, сколько на поиск новых красок. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| In 1612, Henry Peacham wrote in The Gentleman's Exercise that his "good friend Mr Peake", along with Marcus Gheeraerts, was outstanding "for oil colours". | В 1612 году Генри Пич написал в книге The Gentleman's Exercise, что его «хороший друг господин Пик», вместе с Маркусом Гирартсом, был выдающимся «для масляных красок». |
| According to the Charukovsky's plan, Russian postage stamp had to have a circular shape with a perforation around the picture, and it should have portrayed the coat of arms of the Russian Empire printed in few colours. | По замыслу Чаруковского, русская почтовая марка должна была иметь круглую форму с зубцовкой вокруг рисунка, на ней следовало изобразить, отпечатанный с использованием нескольких красок, государственный герб. |
| The rooms are decorated in a Provencal style with bright and cheerful colours. | Номера оформлены в провансальском стиле в ярких и веселых тонах. |
| Patterns, panels, stripes and plains are available in the latest colours, offering numerous possibilities for customised design. | Богатое цветовое решение в сочных тонах оставляет ощущение эксклюзивности и обольстительности этих флизелиновых обоев. |
| Business and leisure travellers are offered rooms featuring subtle, muted colours and carefully positioned lighting, with a choice of luxurious king or queen-sized beds. | Бизнесменам и туристам предлагаются номера, оформленные в изысканных, приглушенных тонах и тщательно продуманной системой освещения. На Ваш выбор в номере будут установлены роскошные двуспальные кровати размеров king size или queen size. |
| And our very first campaign was all pastel colours in a landscape of dunes. | Наша самая первая кампания вся была в пастельных тонах на фоне дюн. |
| Half of the rooms in the hotel are decorated in cheerful light hues, with the other half are finished in sensual dark colours. | Половина наших номеров оформлена в теплых, светлых тонах, а остальные - в чувственных темных. |
| I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME. | Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня. |
| know us by these colours for thy foes. | Врагов узнаешь по цветам. |
| As there is a huge variety of forms, models and colours, it is easy to adjust joinery to the architecture of each building. | Благодаря различным формам, узорам и цветам ее можно легко подобрать к архитектуре каждого здания. |
| The red and white colours on the shield's background denote the colours of the Indonesian national flag. | Красный и белый цвета, образующие фоновую гамму щита, соответствуют цветам индонезийского национального флага. |
| Allows the object to be converted to a palette of 256 colours that match the original colours as closely as possible. | Позволяет преобразовать объект в палитру из 256 цветов, соответствующих исходным цветам в максимально возможной степени. |
| Modern furniture, warm colours and comfortable beds ensure a relaxed atmosphere. | Современная мебель, теплые тона и комфортные кровати создадут расслабляющую обстановку. |
| Blue and grey water colours and smiling faces meet you at the entrance. | Синевато-серые водяные тона и улыбающиеся лица это то, что Вас встречает. |
| The club's bedrooms are outstanding in terms of size and design and are dominated by Mediterranean colours. | Клубные номера отличаются своим размером и дизайном. В них доминируют тона средиземноморской цветовой гаммы. |
| The colours that suit small bathrooms best are pastel colours with distancing properties. | Соответствующими цветами для маленькой ванной комнаты являются пастельные тона, создающие иллюзию отдаления. |
| Colin Firth participated in the wardrobe decisions and wanted his character to wear darker colours, leaving the warmer colours for Bingley. | Колин Ферт участвовал в обсуждении костюмов и настаивал на том, чтобы его персонаж носил более тёмную одежду, оставляя более светлые тона мистеру Бингли. |
| Like the one Mikael has done; just some vivid colours. | Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками. |
| Chor-Su Bazaar dazzles with its bright lively colours. | Базар Чор Су так и пестрит в глазах своими яркими и живыми красками. |
| But when revived by excitement, they shake off drowsiness - and immediately life quickens its pulsation, blossoms, becomes filled with sounds and colours... (In the article are used fragments from books by I.Dolgopolov and B. | Когда же, охваченные волнением, они стряхивают с себя сон - жизнь сразу убыстряет пульс, расцветает, наполняется звуками и красками... (В статье использованы фрагменты из произведений И. Долгополова и Б. |
| La Pinede is a refined 4-star hotel with its own private beach and a gastronomic restaurant crowned with two stars in the Michelin Guide, where you will be enchanted by all the colours of the Mediterranean and the scent of its famous maritime pines. | La Pinède, изысканный четырехзвездочный отель, имеющий в своем распоряжении собственный частный пляж и ресторан с отменной кухней, удостоенный двух звезд в Справочнике-путеводителе "Мишлен", очарует вас всеми красками Средиземного моря и ароматом своих приморских сосен, которые являются его символом. |
| In his Cubist-influenced collages, shaped patches of color convey the light and colours reminiscent of both the Mediterranean and Zaza's home country, Georgia. | В его коллажах кубистические элементы сочетаются с яркими красками и цветами, напоминающими о Средиземном море и Грузии. |
| If I strike the colours, I strike my authority, Mr Trelawney. I will not show one ounce of weakness to Silver and his men. | Если я спущу флаг, то я лишу себя власти, мистер Трелони, а я не покажу ни грамма слабости Сильверу и его людям. |
| South Africa became the rainbow nation of which Mandela had dreamed - its flag today a tapestry of interwoven colours. | Южная Африка стала «радужной нацией», о которой мечтал Нельсон Мандела и сегодня ее флаг - это гобелен, в котором переплетаются различные цвета. |
| The State party rejects the author's view that such flags symbolize the State and its independence, and notes that these colours do not constitute a State symbol. | Государство-участник отвергает мнение автора сообщения о том, что такой флаг символизирует белорусскую государственность и независимость, и отмечает, что флаг такой расцветки государственным символом не является. |
| Have they struck their colours? | Они уже приспустили флаг? |
| St. Andrew's Colours Film Company | Кинокомпания "Андреевский флаг" |
| Other colours include both metallic and matte colors, such as Designo Magno Kashmir, the matte paint known from the SL63 AMG IWC edition. | Другие варианты окраски включают как металлик, так и матовый оттенки, включая эксклюзивный цвет «Designo Magno Kashmir», знакомый по модели SL63 AMG IWC. |
| allow for a mixture of root and tubercle vegetables of distinctly different species or different colours of the same species in a sales unit. | разрешить смесь корнеплодных овощей явно различных разновидностей или окраски одной и той же разновидности в фасовочной единице для розничной продажи. |
| Class and optionally a commercial name; the words "mixed colours" in class II where applicable; | Сорт и факультативно - коммерческое наименование; для второго сорта при необходимости - указание "смешанной окраски". |
| All skin colours are allowed as long as the Brix level has met the minimum requirement. | Допускается любой цвет окраски кожуры при условии соблюдения минимальных требований, касающихся уровня Брикса. |
| They must be fairly well developed, of normal shape and the inside longitudinal section must be of the colour specified with a tolerance of 20 per cent for other colours. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски; допускается 20% орехов с разрезом другой окраски. |
| He says you lost the King's Colours. | Он пишет, вы потеряли королевское знамя. |
| No man has ever profaned the Imperial Colours. | Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора! |
| The Colours of the Hertfordshire Regiment are laid up in All Saints' Church, Hertford. | Знамя Хартфордширского полка находится сейчас в Церкви Всех Святых в Хартфорде (англ.)русск... |
| While in Gibraltar, new colours were presented to the battalion by King George V on 31 January 1912. | Тогда же король Георг V пожаловал батальону новое знамя: церемония состоялась 31 января 1912. |
| The Imperial Colours no longer protect us. | И даже пушкари! Знамя императора не спасает нас! |
| In 2014, Lake Malawi performed at major Czech music festivals Colours of Ostrava and Rock for People, and The Great Escape Festival in the United Kingdom. | В этом же году группа выступила на крупных чешских музыкальных фестивалях - таких, как Colours of Ostrava и Rock for People, а также на The Great Escape Festival в Великобритании. |
| After a break from music, Alan Brown teamed up with Daren Garratt (of Pram) and Vince Hunt (of A Witness) in the band Marshall Smith, releasing an album 'Colours' in 2006 on the Euphonium label. | После продолжительного перерыва в музыкальной деятельности Алан Браун вместе с Дарреном Гэрратом (экс-Ргам) и Винсом Хантом (А Witness) создал группу Marshall Smith, которая выпустила альбом Colours (2006, Euphonium Records). |
| Their debut single, "5 Colours in Her Hair", released 29 March 2004, entered the UK Singles Chart at number 1 in April 2004 and stayed there the following week. | Их дебютный сингл «5 Colours in Her Hair» увидел свет 29 марта 2004 года и сразу попал на первое место в национальном чарте, на котором и остался всю следующую неделю. |
| Samuel was elected an associate of the Society of Painters in Water Colours in 1845 but was excluded from the Society in 1851 after a financial scandal. | Самуил был избран сотрудником Общества художников-акварелистов (Society of Painters in Water Colours) в 1845 году, но был исключён из общества в 1851 году после финансового скандала. |
| In 2007, they gained growing popularity with the release of "Moonlight Shadow", a cover version of the 1980 release of the same name by Mike Oldfield and a cooperation with German dance group Tune Up! called "Colours of the Rainbow". | Их популярность начала расти в 2007, после выпуска Moonlight Shadow, кавер-версии песни Майка Олдфилда, выпущенной в 1983, а также результат совместной работы с немецкой танцевальной группой Tune Up!, получивший название Colours of the Rainbow. |