| Great attention is given to the finest details, such as the harmony of colours, light and shadow. | Огромное внимание уделено мельчайшим деталям, например, гармонии цвета, света и тени. |
| The colours and shapes on the flag are mentioned in Article 5 of the constitution of the Republic of the Congo. | Цвета и форма флага закреплены в 5-й статье конституции Республики Конго. |
| The Italian name Pasqua rossa comes from the red colours of the vestments used on Whitsunday. | Другое итальянское название, Pasqua rossa, произошло от красного цвета священнических одежд Троицы. |
| Thus, using differently polarized beams of various frequencies and assigning different colours to them it is possible to generate a multi-spectral image. | Таким образом, используя лучи различной частоты с различной поляризацией и присваивая им различные цвета, можно получать многоспектральные изображения. |
| 2 new colours have been added to our roof shingles range. | Добавилось 2 новых цвета к нашему модельному ряду черепицы. |
| Profile in other colours of program RENOLIT is delivered by request. | Профиль других цветов программы RENOLIT поставляется под заказ. |
| International migration is an age-old phenomenon which, over the ages, has seen people of all colours and creeds move around the world for various reasons. | Международная миграция - это весьма давнее явление, которое на протяжении веков затрагивало людей всех цветов кожи и вероисповеданий, заставляя их перемещаться по миру в силу различных причин. |
| Enter the number of colours to be displayed in the converted image. $[officename] generates a polygon for each occurrence of a colour in the image. | Введите число цветов, которые следует использовать в преобразованном изображении. $[officename] генерирует отдельный многоугольник для каждой области изображения с данным цветом. |
| Discolouration: Significant alteration of the typical external or internal colour, including blackening and/or the appearance of very dark colours, from any cause or source whatsoever (intrinsic or extrinsic). | Изменение цвета: значительное изменение типичного внешнего или внутреннего цвета, включая, в частности, почернение и/или появление очень темных цветов, независимо от причины изменения или его происхождения (внутреннего или внешнего). |
| This use of bright, contrasting colours as underpainting is not a common feature of frescoes, but it is commonly employed in both oil painting and tempera. | Такое использование ярких, контрастных цветов на подмалёвке нетипично для фресок, но часто применяется и в масляной живописи, и в темпере. |
| You were confused by all the tinsel and colours and... | Ты был поражен всей этой мишурой, цветами... |
| Common colours for police warning beacons are blue and red, however this often varies by force. | Общими цветами для маяков предупреждения являются синий и красный, но это часто зависит от службы и страны. |
| Do not care about cartridges, each line in all colours | Не беспокоиться за картриджи, каждая строка печатается всеми цветами |
| All different colours, see. | Всё разными цветами, посмотри. |
| Aba Novak was particularly interested in circuses and the village fair marketplaces which appeared in his early paintings with the vivid colours of Expressionism and the Italian novocento. | Основными темами Аба-Новака были цирк и деревенские ярмарки, которые появилась в его ранних картинах с яркими цветами экспрессионизма и итальянского новеченто. |
| I just had a hunch that there must be a way to actually get the colours accurate, with mechanical means. | У меня было предчувствие, что должен быть способ захватить цвет так точно, так технологически правильно. |
| These include a pearlescence or optically variable inks (OVI) which change colours at different angles. | Они включают использование специальных чернил, которые изменяют свой цвет под разными углами зрения. |
| The colours cappuccino, anthracite and orange are the Austrotel Viennart's guiding theme. | Ключевыми цветами, использованными в оформлении отеля, являются цвет кофе с молоком, антрацит и оранжевый. |
| Adopted colours: Raspberry - most blown about colour of Cossack colours - power, bravery. | Принятые цвета: Малиновый - наиболее распространённый цвет казацких флагов - могущество, храбрость. |
| 2.3.1 Colours of traffic signs | 2.3.1 Цвет регулирующих сигнальных знаков |
| In order to have a better idea both of the colours and the surfaces we recommend to see our catalogue. | Чтобы иметь точное представление как о цветах, так и поверхностях, рекомендуется запросить каталог. |
| The Iron-Horse by Kleen-Tex is available in eight standard and 6 monotone colours. | Коврики Iron-Horse, изготовленные в Kleen-Tex доступны в 8 стандартных, а также в 6 однотонных цветах. |
| I like to see you in bright colours. | Мне нравится, когда ты в ярких цветах. |
| They appear to have been arrested for wearing wristbands showing the colours of the Kurdish flag. | По всей видимости, их задержали за ношение браслетов, выполненных в цветах курдского флага. |
| Diamandis has synesthesia, and as a result associates particular colours with musical notes and days of the week. | Диамандис - синестетик, то есть видит музыкальные ноты и дни недели в разных цветах. |
| All printed products have been printed with high-quality pigment colours using modern printing technology. | Весь печатный товар распечатывается с использованием высококачественной пигментной краски и современных технологий печати. |
| Since 2006 the Gallery has been involved in its own projects, especially the exhibition of Azerbaijani artists from the "Times of Year" series - "Colours of Autumn", "Spring. | С 2006 года Галерея занимается своими собственными проектами, а именно выставки Азербайджанских художников из цикла «Времена года» - «Краски Осени», «Весна. |
| I stayed in the room where I was born... in Rungstedland... and tried to remember the colours of Africa. | Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки. |
| We had been arguing over paint colours for the kitchen. | Мы с женой спорили... из-за краски для стен... на кухне. |
| Using a special optical device the slide will be revived to life keeping the all colours. | Используя специальную оптику- картинка, хранящая в себе все краски подводного мира, оживёт у Вас на глазах. |
| We offer a broad scope of assortment and rich palette of colours and additions. | Мы предлагаем широкий ассортимент, а также богатую палитру красок и дополнений. |
| I hope that whatever they are, they're full of pretty colours. | Какими бы они ни были... Надеюсь они полны красок... |
| The infinite world of colours and shades would have been but incompletely revealed to us by a few rents in the sky. | Бесконечная вселенная красок и оттенков была бы нам открыта лишь неполно в нескольких просветах неба. |
| With its furbishings inspired by exotic lands, the Hotel Kipling takes you to another world, a profusion of fragrances, colours and sensuality. | Погружая в атмосферу экзотических стран, отель Kipling переносит Вас в другой мир, в царство ароматов, красок и чувственности. |
| Every time I'm eager to present as many cultivars as possible, to show novelties of the season and pay tribute to favourite irises famous for their colours and forms. | Каждый раз хочется представить как можно больше сортов, показать новинки, появившиеся в нынешнем сезоне; не забыть давних любимцев, раскрыть ирисы во всем разнообразии красок и форм. |
| The 30 rooms are decorated with shimmering colours and they feature a comfortable bed and soft duvet. | В 30 номерах, оформленных в переливающихся тонах, установлена кровать и имеется стёганое одеяло. |
| Enjoy modern and comfortable rooms, decorated in light colours ideal for a good night's sleep. | К Вашим услугам современные, удобные номера, декорированные в светлых тонах и оснащенные хорошей системой звукоизоляции. |
| Decorated in warm colours, the hotel aims to provide a relaxing and welcoming environment. | Оформление номеров в тёплых тонах способствует хорошему отдыху. |
| Villa Nina provides well-equipped and spacious rooms and suites with warm colours which create a cosy yet elegant atmosphere. | К Вашим услугам просторные номера (как стандартные, так и категории люкс), оборудованные всеми необходимыми удобствами и оформленные в теплых тонах, создающих уютную, но в то же время изысканную атмосферу. |
| Half of the rooms in the hotel are decorated in cheerful light hues, with the other half are finished in sensual dark colours. | Половина наших номеров оформлена в теплых, светлых тонах, а остальные - в чувственных темных. |
| ALARM BLARES That would be true of those that were different colours. | Это было бы правдой для тех, что различаются по цветам. |
| know us by these colours for thy foes. | Врагов узнаешь по цветам. |
| These are the fingerprints of chemical elements, in the same way that we saw Charles show us the beautiful colours, the fingerprint of the element in those bottles. | Это и есть характерные признаки химических элементов, подобные красивым цветам, показанных нам Чарльзом, признакам элементов в тех бутылках. |
| The colours of these materials shall correspond to those established for the buoy lights or the boards. | Цвет этих веществ должен соответствовать цветам, установленным для огней светящих буев или для щитов. |
| As such, it is topologically a regular polyhedron of index two: The colours in the above image correspond to the red pentagrams and yellow pentagons of the dodecadodecahedron at the top of this article. | Таким образом, он является, топологически, правильным многогранником с индексом 2: Цвета на этом рисунке соответствуют цветам красных пентаграмм и жёлтых пятиугольников додекаэдра в начале статьи. |
| Upon entering the hotel you will see the characteristic features of Aqua style - fresh grayish blue colours, comfortable environment and professional service at good prices. | Уже при входе в отель вы заметите характерные особенности стиля "Аква"- свежие серо-голубые тона, комфортабельная обстановка и профессиональное обслуживание по хорошим ценам. |
| They use pale colours. | Они используют белые тона. |
| The rooms have been designed to make your stay as comfortable as possible with the choice of warm colours and furniture. | В оформлении номеров были использованы тёплые тона и мягкая мебель, чтобы сделать Ваше пребывание поистине комфортным. |
| Our styling tip: the fashionable fruit colours work best when contrasted with elegant beige. | Кстати, ягодные тона в сочетании с бежевыми выглядят особенно благородно - учтите это при комбинировании. |
| The club's bedrooms are outstanding in terms of size and design and are dominated by Mediterranean colours. | Клубные номера отличаются своим размером и дизайном. В них доминируют тона средиземноморской цветовой гаммы. |
| Like the one Mikael has done; just some vivid colours. | Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками. |
| His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes. | Его разум был разъеден красками, звуками и формами. |
| When she draws with colours... | Когда она пишет красками... |
| Both are full of colours, gastronomy, old towns, small harbours. | Прекрасная местность со своими характерными красками, гастрономией, историческими центрами, бухтами. |
| In his Cubist-influenced collages, shaped patches of color convey the light and colours reminiscent of both the Mediterranean and Zaza's home country, Georgia. | В его коллажах кубистические элементы сочетаются с яркими красками и цветами, напоминающими о Средиземном море и Грузии. |
| She's hauling down her colours, sir. | Они спускают флаг, сэр. Мэри Галант из Бордо. |
| As Sans Pareil passed ahead of the battered ship, the mizzenmast on Formidable collapsed over the side and Linois, seeing the rest of the British fleet rapidly approaching, struck his colours and surrendered. | Когда Sans Pareil опередил избитый корабль, Formidable потерял бизань-мачту и Линуа, видя, что основные силы британцев стремительно приближаются, спустил свой флаг и сдался. |
| The flag of Paris is vertically divided between the traditional colours of Paris, blue and red, both of which also feature in the city's coat of arms. | Флаг Парижа представляет собой квадратное полотнище, разделённое пополам по вертикали традиционными цветами Парижа, синим и красным, оба из которых также присутствуют на гербе Парижа. |
| Have they struck their colours? | Они уже приспустили флаг? |
| In a two-hour battle, the Duke of Dorset forced the Dutch flagship Vlissingen to strike her colours, while Hardwicke and Calcutta chased off two ships and grounded a third before the remaining ships also struck their colours. | В двухчасовом бою британский Герцог Дорсет вынудил голландский флагман Флиссинген спустить флаг и капитулировать, в то время как Хардвик и Калькутта атаковали два других голландских корабля. |
| At its next session, the Specialized Section will decide on including a provision on mixtures of broccoli of distinctly different colours in sales units. | На своей следующей сессии Специализированная секция примет решение относительно включения положения о смесях брокколи явно различной окраски в фасовочных единицах для розничной продажи. |
| Some delegations pointed out the lack of consistency in the marking provisions for mixtures of varieties (species) and mixtures of commercial types (and/or colours) when the produce was not visible from the outside. | Некоторые делегации отметили отсутствие согласованности в положениях о маркировке, касающихся смесей разновидностей и смесей коммерческих типов (и/или плодов различной окраски), когда продукт не виден снаружи. |
| a The tolerance for other colours than the colour specified according to the definition of produce is 5 per cent for Extra Class and 20 per cent for Class I. | а Допуск для других видов окраски, чем окраска, оговоренная согласно определению продукта, составляет 5% для высшего сорта и 20% для первого сорта... |
| The effect is that of a rainbow of antiphotographic colours that provide protection against photographic separation through colour filters. | Это создает эффект радужной окраски, которая при фотографировании документа не поддается цветоделению с помощью цветных фильтров. |
| They must be fairly well developed, of normal shape and the inside longitudinal section must be of the colour specified with a tolerance of 20 per cent for other colours. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски; допускается 20% орехов с разрезом другой окраски. |
| The King's own Colours, touched by his own hand | Знамя короля, которого касался он сам. |
| The man who loses the King's Colours... loses the King's friendship | Человек, потерявший знамя короля... теряет дружбу короля. |
| Elderly Risaldar-Major Bhowani Singh, who chose not to hand over the regimental colours and join the rebel sepoys, was subsequently cut down by his subordinates. | Пожилой лояльно настроенный рисалдар-майор Бховани Сингх отказался передать полковое знамя и присоединиться к мятежникам, и был зарублен своими подчинёнными. |
| It's flying the Dragon's colours. | Подождите! На нём знамя дракона. |
| The emblem represents the Kurdistan flag colours, where the red represents the Kurdish Newroz fire, the yellow football represents the Kurdish sun and the green banner represents the green Kurdistan scenery. | Эмблема состоит из цветов флага Курдистана, где красный представляет курдский огонь праздника Ноуруз, жёлтый шар представляет Солнце, и зелёное знамя представляет зелёный пейзаж Курдистана. |
| Captain of rugby school team, School colours. | Капитан школьной команды по регби, School colours. |
| Colours is the ninth album by Eloy, released in 1980. | Colours - девятый альбом группы Eloy, выпущенный в 1980 году. |
| Their debut single, "5 Colours in Her Hair", released 29 March 2004, entered the UK Singles Chart at number 1 in April 2004 and stayed there the following week. | Их дебютный сингл «5 Colours in Her Hair» увидел свет 29 марта 2004 года и сразу попал на первое место в национальном чарте, на котором и остался всю следующую неделю. |
| Samuel was elected an associate of the Society of Painters in Water Colours in 1845 but was excluded from the Society in 1851 after a financial scandal. | Самуил был избран сотрудником Общества художников-акварелистов (Society of Painters in Water Colours) в 1845 году, но был исключён из общества в 1851 году после финансового скандала. |
| Funimation made the series available with the launch of the Funimation Channel in November 2005; it was temporary available on Colours TV during its syndication with the Funimation Channel. | В ноябре 2005 года сериал был запущен в показ по кабельному каналу Funimation Channel, а также на Colours TV в период его синдикации с Funimation. |