| My colours are blush and bashful, Mama. | Моё платье цвета румянца, мама. |
| There are a lot of colours, paints, light and love to life. | Море красок, цвета, света и любви к жизни. |
| Provision is made for painting eight B-212 helicopters at a cost of $5,000 each ($40,000) and five Puma helicopters at a cost of $5,000 each ($25,000) in United Nations colours. | Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов на покраску в цвета Организации Объединенных Наций восьми вертолетов Би-212 из расчета 5000 долл. США на каждый (40000 долл. США) и пяти вертолетов "Пума" из расчета 5000 долл. США на каждый (25000 долл. США). |
| As the other biochromatic chromatophores are also capable of pigment translocation, animals with multiple chromatophore types can generate a spectacular array of skin colours by making good use of the divisional effect. | Поскольку другие биохроматические? хроматофоры также проявляют способность к перемещению пигмента, животные с разнообразными хроматофорами могут приобретать разнообразные цвета за счёт использования divisional effect. |
| Provision is made for painting three AN-26s at a cost of $10,000 per aircraft ($30,000) and one Skyvan aircraft ($2,000) in United Nations colours. | Предусматриваются ассигнования для покраски в цвета Организации Объединенных Наций трех самолетов АН-26 из расчета 10000 долл. США за один самолет (30000 долл. США) и одного самолета "Скайвэн" (2000 долл. США). |
| The main new features are three graphical YJK modes (with up to 19268 colours) and horizontal scrolling registers. | Основные отличия V9958 от V9938 заключаются в наличии трёх новых растровых видеорежимов с моделью представления цвета YJK (до 19268 цветов) и наличии регистров горизонтальной прокрутки экрана. |
| Determines the colour scheme and the colours for text and background. | Установка цветовой схемы и цветов текста и фона. |
| A new, sleeker design, for the first time utilizing two colours, was introduced in the beginning of 1993. | В начале 1993 года был введен новый, глянцевый формат, впервые предусматривающий использование двух цветов. |
| GIF images;replacing colours | растровые изображения;замена цветов |
| A table of the predefined colours is displayed. | Будет отображена таблица стандартных цветов. |
| Our sports form can also be done with the state or national colours and symbols. | Наша спортивная форма может быть также выполнена с государственной или национальной цветами и символикой. |
| The Casa Nuova has 55 guest rooms, decorated in a Venetian style with lacquered furniture bordered in soft colours and tapestry embellished with blue and pink flowers. | В здании Casa Nuova - 55 номеров, дизайн которых выполнен в типичном Венецианском стиле с лакированной мебелью, окружённой мягкими цветами и гобеленами расшитыми голубыми и розовыми цветами. |
| The flag of Paris is vertically divided between the traditional colours of Paris, blue and red, both of which also feature in the city's coat of arms. | Флаг Парижа представляет собой квадратное полотнище, разделённое пополам по вертикали традиционными цветами Парижа, синим и красным, оба из которых также присутствуют на гербе Парижа. |
| Usually portrayed in intricate carving with golden and vivid colours, as the vehicle of Vishnu or in battle scene against Nāga (dragon) serpents. | Обычно изображаемый в запутанном вырезании с золотыми и яркими цветами, как транспортное средство Вишну или в сцене сражения против Нага (дракона, водяного змея) змеи. |
| For example, if the selected objects are filled with different colours, a colour transition between the two colours is applied. | Например, если для выбранных объектов используются различные цвета заливки, применяется цветовой переход между двумя цветами. |
| "For a blue coin, won't you bring back all those colours to my dreams?" | "В обмен на гордость, верни весь цвет моих снов" |
| It is noted with appreciation that the State party has established a Federal Commission against Racism to promote better understanding between persons of different races, colours, and ethnic or religious origins and to combat all forms of direct or indirect racial discrimination. | Комитет высоко оценивает факт создания государством-участником Федеральной комиссии по борьбе с расизмом в интересах содействия улучшению взаимопонимания между лицами, представляющими различные расы и имеющими разный цвет кожи и разное этническое или религиозное происхождение, а также в целях борьбы со всеми формами прямой или косвенной расовой дискриминации. |
| Well, I like the way you've painted it one colour instead of the 15 colours things have to be painted over here. | Ну мне нравится, что вы покрасили её в один цвет, а не в 15 разных, как здесь принято. |
| The particular colour emitted by the material is determined by a dopant molecule so that different colours can come from the same base polymer. | Излучаемый таким материалом цвет определяется молекулами примесей, и, таким образом, на базе одного и того же полимера можно получать светодиоды разных цветов. |
| Adopted colours: Raspberry - most blown about colour of Cossack colours - power, bravery. | Принятые цвета: Малиновый - наиболее распространённый цвет казацких флагов - могущество, храбрость. |
| I like to see you in bright colours. | Мне нравится, когда ты в ярких цветах. |
| They appear to have been arrested for wearing wristbands showing the colours of the Kurdish flag. | По всей видимости, их задержали за ношение браслетов, выполненных в цветах курдского флага. |
| In 1943 postage rates increased and 6 low values from the 1938 were reissued in new colours to show rate changes. | В 1943 году, во время Второй мировой войны, почтовые тарифы были увеличены, в связи с чем 6 марок низких номиналов из выпуска 1938 года были перевыпущены в новых цветах для отражения изменения тарифа за пересылку. |
| These factors can lead to changes in the relative distances between horizontal scale categories, mis-aligned text, questions not fully visible on the screen and differences in colours. | Эти факторы могут привести к изменениям в относительных пробелах между горизонтально расположенными категориями, смещению строк текста, неполной видимости вопросов на экране и различиям в цветах. |
| The "Lila Theme" is a new concerted effort at designing a Gentoo wallpaper and desktop icons collection, in purple (German: "lila") and pink, the predominant Gentoo colours. | "Lila Theme" - это совместное усилие по создание обоев рабочего стола и набора иконов в фиолетово-розовых цветах, являющихся доминируищими в Gentoo. |
| Hairdressing, layers, and colours and tints. | Стрижка, укладка, краски, оттенки. |
| Hotel Tiara Park Atlantic Lisboa harmoniously mixes wood and colours, resulting in tranquil spaces and a warm and cosy ambience. | Tiara Park Atlantic Lisboa гармонично смешивает дерево и краски, результатом чего является теплая и уютная атмосфера. |
| All printed products have been printed with high-quality pigment colours using modern printing technology. | Весь печатный товар распечатывается с использованием высококачественной пигментной краски и современных технологий печати. |
| Is the highly artistic execution of the contour make-up which looks absolutely naturally and completely reconstructs the "colours" of your face in youth. | Высокохудожественное исполнение контурного макияжа, выглядящего абсолютно естественно и полностью воссоздающего «краски» Вашего лица в молодости. |
| PIGMARAMA colours are highly pigmented water-based dispersions stabilised by optimised blend of surfactants. | Краски PIGMARAMA это дисперсные растворы на основе воды с высокой концентрации пигментов, оптимально стабилизированные поверхностно активными веществами. |
| The popularity of highly contrasting structures and colours has peaked. | Время ярко выраженных контрастов структур и красок прошло. |
| Every time I'm eager to present as many cultivars as possible, to show novelties of the season and pay tribute to favourite irises famous for their colours and forms. | Каждый раз хочется представить как можно больше сортов, показать новинки, появившиеся в нынешнем сезоне; не забыть давних любимцев, раскрыть ирисы во всем разнообразии красок и форм. |
| Evans used a woodblock printing technique known as chromoxylography, which was used primarily for inexpensive serialised books and children's books requiring few colours, so as to maximize profits. | Эванс применял ксилографическую технику, известную как хромоксилография и использовавшуюся в основном для выпуска недорогих серийных книг и детских книг, где использовалась ограниченное количество красок с целью извлечения максимального дохода. |
| In 1612, Henry Peacham wrote in The Gentleman's Exercise that his "good friend Mr Peake", along with Marcus Gheeraerts, was outstanding "for oil colours". | В 1612 году Генри Пич написал в книге The Gentleman's Exercise, что его «хороший друг господин Пик», вместе с Маркусом Гирартсом, был выдающимся «для масляных красок». |
| I thought of you with all the graffiti and colours... | И думаю о тебе, в виде ярких граффити и пышных красок... |
| The Dorisol Buganvilia hotel offers comfortable studios, decorated in light colours. | Отель Dorisol Buganvilia предлагает уютные студии, выполненные в светлых тонах. |
| The diagram illustrates these differences (in exaggerated colours) for all centaurs with known colour indices. | Диаграмма иллюстрирует эти различия в преувеличенных тонах для всех кентавров с известными показателями цвета. |
| The rooms are decorated in a Provencal style with bright and cheerful colours. | Номера оформлены в провансальском стиле в ярких и веселых тонах. |
| Patterns, panels, stripes and plains are available in the latest colours, offering numerous possibilities for customised design. | Богатое цветовое решение в сочных тонах оставляет ощущение эксклюзивности и обольстительности этих флизелиновых обоев. |
| With a high quality furniture coordinated with the warm and pleasant colours has a large terrace looking towards north, with side sea view, comfortable chairs and sofa for maximum comfort and relaxing outdoors even in bad accommodate up to a maximum of 2 persons. | Номер обставлен мебелью высокого качества в теплых и уютных тонах. В нем есть большая терраса, обращенная на север, с боковым видом на море, оснащенная удобными креслами и небольшим диваном для максимального комфорта и отдыха на открытом воздухе даже в плохую погоду. |
| By your colours, I'd name you The Blackthorn. | Судя по твоим цветам, я бы назвал тебя Терновником. |
| know us by these colours for thy foes. | Врагов узнаешь по цветам. |
| Thanks to the soft restrained colours and the flowing gradations it produces, this method of painting is highly suitable for the reproduction of animal furs, feathers and finely clothed figures. | Благодаря мягким, приглушенным цветам и плавным переходам тонов данная техника росписи замечательно подходит для изображения меха животных, оперения птиц и элегантных нарядов фигурок людей. |
| The colours of these materials shall correspond to those established for the buoy lights or the boards. | Цвет этих веществ должен соответствовать цветам, установленным для огней светящих буев или для щитов. |
| Allows the object to be converted to a palette of 256 colours that match the original colours as closely as possible. | Позволяет преобразовать объект в палитру из 256 цветов, соответствующих исходным цветам в максимально возможной степени. |
| Some velvet, some spring colours. | Любит бархат, светлые тона. |
| Blue and grey water colours and smiling faces meet you at the entrance. | Синевато-серые водяные тона и улыбающиеся лица это то, что Вас встречает. |
| Colours such as warm yellow, bouncing red and subtle nature tones are available. | Теплые желтые тона, насыщенный красный и неброские натуральные цвета. |
| Pastel colours, reserved tones, delicate lines and lyrical characters - these were the words rightly used by the critics when they were describing the most noticeable features of the creative work of the guest from Belarus. | Пастельный колорит, сдержанные тона, тонкие штрихи, лирические образы - так отметили критики наиболее заметные черты в творчестве белорусской гостьи. |
| Various shades of white, together with natural and sand tones, are elegantly complemented by the latest fashionable colours. | Светлые, неприкрашенные тона можно великолепно скомбинировать с подходящим однотонным текстилем. |
| Like the one Mikael has done; just some vivid colours. | Как это уже сделал Микаэль; просто порисуй яркими красками. |
| His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes. | Его разум был разъеден красками, звуками и формами. |
| Both are full of colours, gastronomy, old towns, small harbours. | Прекрасная местность со своими характерными красками, гастрономией, историческими центрами, бухтами. |
| In the autumn the landscape is remarkable with a spectacular spectrum of colours not found elsewhere. | Осенью пейзаж завораживает чарующими красками, которых вы не увидите больше нигде. |
| In his Cubist-influenced collages, shaped patches of color convey the light and colours reminiscent of both the Mediterranean and Zaza's home country, Georgia. | В его коллажах кубистические элементы сочетаются с яркими красками и цветами, напоминающими о Средиземном море и Грузии. |
| After a fierce fight she struck her colours and was taken over by the British. | После ожесточенной борьбы он спустил флаг и перешёл в руки англичан. |
| And Gumpta, fly the colours. | Гупта, поднять флаг. |
| As Sans Pareil passed ahead of the battered ship, the mizzenmast on Formidable collapsed over the side and Linois, seeing the rest of the British fleet rapidly approaching, struck his colours and surrendered. | Когда Sans Pareil опередил избитый корабль, Formidable потерял бизань-мачту и Линуа, видя, что основные силы британцев стремительно приближаются, спустил свой флаг и сдался. |
| The flag of Paris is vertically divided between the traditional colours of Paris, blue and red, both of which also feature in the city's coat of arms. | Флаг Парижа представляет собой квадратное полотнище, разделённое пополам по вертикали традиционными цветами Парижа, синим и красным, оба из которых также присутствуют на гербе Парижа. |
| Those are the Roscommon colours! Yes! | Это же флаг Роскоммона! |
| At its next session, the Specialized Section will decide on including a provision on mixtures of broccoli of distinctly different colours in sales units. | На своей следующей сессии Специализированная секция примет решение относительно включения положения о смесях брокколи явно различной окраски в фасовочных единицах для розничной продажи. |
| "This class also includes mixtures of kernels of different colours and designated in the marking by the words 'mixed colours'." | "К этой категории также относятся смеси ядер грецких орехов различной окраски, обозначенные в маркировке термином"смешанной окраски"." |
| Significant and widespread change of the typical external or internal colour from any cause or source, affecting more than one third of the unit, including in particular blackening and the appearance of very dark colours. | типичной внешней и внутренней окраски независимо от его причины или происхождения, которое затрагивает более трети поверхности единицы продукта, включая, в частности, почернение и очень сильное потемнение. |
| The bodyshop at Cowley holds 429 robots, assembling 425 body panels; the bodyshells are then moved to the neighbouring paint shop where paint robots apply the 14 exterior colour options and optional contrasting roof colours. | В составе данного завода есть 429 роботов, соединяющих 425 панелей кузова; получившийся кузов впоследствии перемещается в соседний лакокрасочный цех, где красящие роботы применяют 14 вариантов окраски автомобиля. |
| They must be fairly well developed, of normal shape and the inside longitudinal section must be of the colour specified with a tolerance of 20 per cent for other colours. | Они должны быть достаточно хорошо развитыми, иметь нормальную форму, и окраска их внутреннего продольного разреза должна соответствовать типу окраски; допускается 20% орехов с разрезом другой окраски. |
| The King's own Colours, touched by his own hand | Знамя короля, которого касался он сам. |
| The Colours of the Hertfordshire Regiment are laid up in All Saints' Church, Hertford. | Знамя Хартфордширского полка находится сейчас в Церкви Всех Святых в Хартфорде (англ.)русск... |
| It's flying the Dragon's colours. | Подождите! На нём знамя дракона. |
| The emblem represents the Kurdistan flag colours, where the red represents the Kurdish Newroz fire, the yellow football represents the Kurdish sun and the green banner represents the green Kurdistan scenery. | Эмблема состоит из цветов флага Курдистана, где красный представляет курдский огонь праздника Ноуруз, жёлтый шар представляет Солнце, и зелёное знамя представляет зелёный пейзаж Курдистана. |
| The Aosta received the regimental colours of the dissolved 4th Alpini Regiment and carried on its tradition and flag. | Батальон Аоста получил знамя расформированного 4-го альпийского полка и стал продолжателем его традиций. |
| The band released their second single "Colours To Life" in June 2013. | И вот уже в июне 2013 года выходит их второй сингл - «Colours To Life». |
| Early in 1996 they got a record deal with the German label No Colours and recorded their debut album Arma Christi the same year. | В начале 1996 года они заключили сделку с немецким лейблом No Colours и в том же году записали свой дебютный альбом Arma Christi. |
| After a break from music, Alan Brown teamed up with Daren Garratt (of Pram) and Vince Hunt (of A Witness) in the band Marshall Smith, releasing an album 'Colours' in 2006 on the Euphonium label. | После продолжительного перерыва в музыкальной деятельности Алан Браун вместе с Дарреном Гэрратом (экс-Ргам) и Винсом Хантом (А Witness) создал группу Marshall Smith, которая выпустила альбом Colours (2006, Euphonium Records). |
| Their debut single, "5 Colours in Her Hair", released 29 March 2004, entered the UK Singles Chart at number 1 in April 2004 and stayed there the following week. | Их дебютный сингл «5 Colours in Her Hair» увидел свет 29 марта 2004 года и сразу попал на первое место в национальном чарте, на котором и остался всю следующую неделю. |
| In 2007, they gained growing popularity with the release of "Moonlight Shadow", a cover version of the 1980 release of the same name by Mike Oldfield and a cooperation with German dance group Tune Up! called "Colours of the Rainbow". | Их популярность начала расти в 2007, после выпуска Moonlight Shadow, кавер-версии песни Майка Олдфилда, выпущенной в 1983, а также результат совместной работы с немецкой танцевальной группой Tune Up!, получивший название Colours of the Rainbow. |