Английский - русский
Перевод слова Collectivity

Перевод collectivity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общность (примеров 4)
The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings. Общность должна быть восстановлена как волеизъявление всех людей.
Since that risk could not be left with the injured party, it was reasonable that the risk should be borne by the collectivity of the members, although the responsibility to compensate was the organization's. Поскольку этот риск не может быть перенесен на потерпевшую сторону, вполне оправдано то, что этот риск должна принять на себя общность членов, хотя ответственность за возмещение несет организация.
The post-war generation had already become aware that the world which had emerged from the ashes of a global war could no longer be a peaceful world unless the underlying forces of conflict were addressed effectively by the entire community of nations as a collectivity. Послевоенное поколение уже осознало, что в обществе, возникшем на пепелище мировой войны, обеспечение мира будет невозможно до тех пор, пока сообщество наций в целом, как общность, не устранит причины, лежащие в основе конфликтов.
The perpetrator targeted such person or persons by reason of the identity of a group or collectivity or targeted the group or collectivity as such. Исполнитель выбрал в качестве объекта для преследований такое лицо или лиц в силу особенностей группы или общности или выбрал в качестве объекта для преследований группу или общность как таковую.
Больше примеров...
Коллективность (примеров 6)
But collectivity ought not serve as a mantra which is an obstacle to effective action. Но коллективность не должна быть мантрой, служащей препятствием на пути эффективных действий.
Indigenous peoples' concept of development is based on the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, with the idea that human beings should live in harmony with the natural world. Понятие коренных народов о развитии основано на таких ценностях, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность, и идее о том, что люди должны жить в гармонии с природой.
It was stated that Article 50 could not be construed to be merely of a procedural nature; collectivity, which was the chief attribute of the security system established by the Charter, must also characterize the manner in which the cost of implementing sanctions was borne. Было заявлено, что статью 50 нельзя толковать как носящую просто процедурный характер; коллективность - главный атрибут установленной Уставом системы безопасности - должна также быть свойственна подходу к решению вопроса о том, во что обходится применение санкций.
At the same time, such an initiative can go wrong if the community believes more in competition and results than in cooperation and collectivity, and when money is the goal and not the tool. В то же время реализация подобной инициативы может повлечь за собой нежелательный эффект в тех случаях, когда община больше верит в конкуренцию и результаты, нежели в сотрудничество и коллективность действий, а также когда деньги становятся целью, а не средством ее достижения.
Indigenous peoples' concept of development is based on a philosophy underpinned by the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, that humans should live within the limits of the natural world. Развитие - в том виде, как его понимают коренные народы, - предполагает, что люди должны жить в гармонии с природой и уважать такие принципы, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность.
Больше примеров...
Коллективизм (примеров 5)
They are based on restorative philosophy underpinned by values of reciprocity, solidarity, equilibrium, sustainability, sharing and collectivity. В их основе лежит ресторативный принцип, опирающийся на такие ценности, как взаимность, солидарность, равновесие, устойчивость, совместное пользование и коллективизм.
Indigenous peoples' values of reciprocity, collectivity, solidarity, reverence for nature and the Earth, among others, should underpin such a world. Подобный мир должен опираться на такие ценности коренных народов, как взаимовыручка, коллективизм, солидарность, уважение природы и планеты.
(a) Developing and strengthening the democratic institutions to mediate tensions and maintain balance between the competing claims of diversity and uniformity, individuality and collectivity; а) развития и укрепления демократических институтов для снижения напряженности и поддержания сбалансированности между встречными претензиями на многообразие и единообразие, индивидуализм и коллективизм;
The collectivity of membership, as represented by the General Assembly, does not, on the basis of the delegation of power, lose the right to seek, through all available means, the correction of any failure that might arise in performing that responsibility. Коллективизм членского состава, представленного Генеральной Ассамблеей, отнюдь не подразумевает утрату им, в результате делегирования полномочий, права добиваться с помощью всех имеющихся в распоряжении средств исправления любого нарушения, которое может возникнуть в выполнении таких обязанностей.
Collectivity (cooperation) versus individuality (competition) Коллективизм (сотрудничество) в противовес индивидуализму (соперничеству)
Больше примеров...
Коллектива (примеров 5)
Whether of great inequality or more equality, the constructs of gender play a central role in people's self-definition as a social collectivity , and permeates all aspects of life. Гендерные конструкты, характеризуются ли они значительным неравенством или скорее равенством, играют центральную роль в самоопределении людей как социального коллектива» и проникают во все сферы жизни.
Some legal systems allow for organizations or groups representing collectivities to act in a collective capacity to present claims and even to receive remedies on behalf of those who constitute part of the group or collectivity, irrespective of whether they are identified. Ряд правовых систем позволяет организациям или группам, представляющим коллективы, выступать в коллективном качестве при подаче исков и даже получить правовую защиту от имени тех, кто входит в состав группы или коллектива, независимо от того, как они идентифицированы.
In its social dimension, freedom of association is a mechanism that allows the members of a labour collectivity or group to achieve certain objectives together and to obtain benefits for themselves". С социальной точки зрения право на свободу ассоциации является механизмом, который позволяет членам трудового коллектива или группы совместно добиваться реализации определенных целей и получать выгоды для себя».
Fundamental differences in perception may include differing perspectives on what constitutes public and private life, notions of property, and the rights and interests of the group or collectivity as opposed to those of the individual. Под существенными различиями во взглядах могут пониматься разные точки зрения на общественную и частную жизнь, разное восприятие бедности и разное противопоставление прав и интересов группы или коллектива правам и интересам отдельного лица.
According to Wallis, "sects lay a claim to possess unique and privileged access to the truth or salvation, such as collective salvation, and their committed adherents typically regard all those outside the confines of the collectivity as 'in error'." По Уоллису, «секты имеют притязания на право обладания исключительного и льготного доступа к истине или спасению, будь то коллективное спасение (англ.)русск., а любые действия членов вне коллектива рассматриваются как совершённые "по ошибке"».
Больше примеров...
Коллективу (примеров 4)
How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Как создать идею, которая одинаково толерантна и к индивидуальности, и к коллективу, и не противопоставляет их друг другу?
One could say this is about community, collectivity. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
How do we create an idea which is both tolerant to individuality, and also to collectivity, without polarizing the two into two different opposites? Как создать идею, которая одинаково толерантна и к индивидуальности, и к коллективу, и не противопоставляет их друг другу?
One could say this is about community, collectivity. Можно сказать, что это имеет отношение к обществу, к коллективу.
Больше примеров...
Коллективной основе (примеров 2)
Once again, I wish to place on record the importance that we attach to the generous assistance that we have received from the Peace Monitoring Group as a collectivity as well as from its individual Governments, as well as from those of Japan and Papua New Guinea. Я хотел бы еще раз официально заявить о том значении, которое мы придаем щедрой помощи, оказанной нам Группой по наблюдению за установлением мира как на коллективной основе, так и на уровне отдельных правительств, а также помощи Японии и Папуа-Новой Гвинеи.
Bearing in mind that the Constitution does not strictly define the status of national and ethnic groups as a collectivity, the Ministry for human and minority rights protection initiated the creation of the law on minorities' rights and freedoms, that was adopted in 2006. С учетом того, что в Конституции не дается четкого определения статуса национальных и этнических групп на коллективной основе, министерство по защите прав человека и прав меньшинств инициировало разработку закона о правах и свободах меньшинств, который был принят в 2006 году.
Больше примеров...
Коллективное (примеров 3)
The standard bearers of the Cold War were not just the United States and the Soviet Union, but, in ideological terms, the individual and the collectivity. Знаменосцами холодной войны были не только Соединенные Штаты и Советский Союз, но и, в идеологическом плане, личное и коллективное.
It was one thing to punish members of a Government or a high command for breaches of international criminal law on the basis of individual criminal responsibility, and quite another to punish a collectivity like a State, which meant punishing its population and economy. Одно дело - наказывать членов правительства или верховного командования за нарушения международного уголовного права на основе индивидуальной уголовной ответственности и совсем другое - наказывать коллективное образование, такое, как государство, что означает применение санкций в отношении его населения и экономики.
According to Wallis, "sects lay a claim to possess unique and privileged access to the truth or salvation, such as collective salvation, and their committed adherents typically regard all those outside the confines of the collectivity as 'in error'." По Уоллису, «секты имеют притязания на право обладания исключительного и льготного доступа к истине или спасению, будь то коллективное спасение (англ.)русск., а любые действия членов вне коллектива рассматриваются как совершённые "по ошибке"».
Больше примеров...
Сообществе (примеров 2)
Whenever people use the pronoun "we", referring to a collectivity, they select those markers of personal identity that highlight their link with a particular group of people. Когда люди используют местоимение «мы», говоря о сообществе, они выбирают те черты личной идентичности, которые подчеркивают их связь с определенной группой людей.
Morne de la Grande Montagne is the highest point of Saint Pierre and Miquelon, an overseas collectivity of France located in the Atlantic Ocean, with an elevation of 240 metres (787 ft). Морн де ла Гранд Монтань (фр. Morne de la Grande Montagne) является самой высокой точкой в Сен-Пьер и Микелон, заморском сообществе Франции, расположенном в Атлантическом океане, с высотой 240 метров.
Больше примеров...