The standard bearers of the Cold War were not just the United States and the Soviet Union, but, in ideological terms, the individual and the collectivity. |
Знаменосцами холодной войны были не только Соединенные Штаты и Советский Союз, но и, в идеологическом плане, личное и коллективное. |
It was one thing to punish members of a Government or a high command for breaches of international criminal law on the basis of individual criminal responsibility, and quite another to punish a collectivity like a State, which meant punishing its population and economy. |
Одно дело - наказывать членов правительства или верховного командования за нарушения международного уголовного права на основе индивидуальной уголовной ответственности и совсем другое - наказывать коллективное образование, такое, как государство, что означает применение санкций в отношении его населения и экономики. |
According to Wallis, "sects lay a claim to possess unique and privileged access to the truth or salvation, such as collective salvation, and their committed adherents typically regard all those outside the confines of the collectivity as 'in error'." |
По Уоллису, «секты имеют притязания на право обладания исключительного и льготного доступа к истине или спасению, будь то коллективное спасение (англ.)русск., а любые действия членов вне коллектива рассматриваются как совершённые "по ошибке"». |