| This exercise has begun through a joint UNDP/ECLAC project which will develop an interactive database for collating national information on social development initiatives and needs. | Это управление началось на основе совместного проекта ПРООН/ЭКЛАК, который разработает общую базу данных для сопоставления национальной информации по инициативам в области социального развития и потребностей. |
| As a continuing priority, national and regional capabilities to implement monitoring and surveillance systems should be strengthened through the provision of training and guidance in collecting, collating, validating and interpreting data and disseminating the findings. | В рамках сохраняющегося приоритетного направления деятельности следует укреплять национальные и региональные возможности в области обеспечения деятельности систем мониторинга и наблюдения путем проведения подготовки кадров и руководства вопросами сбора, сопоставления, подтверждения точности и толкования данных и распространения результатов. |
| This is a democratic method of representing States and providing inputs for the reform process and of collating and accommodating the diverse views of the shared vision of the 191 Members of this world body. | Это - демократический метод представления государств и участия в процессе, а также сопоставления и учета различных мнений в отношении общего видения 191 члена этой всемирной организации. |
| Task forces detect illegal trafficking by compiling and collating information and intelligence from customs and comparing that with information from environmental agencies, police, fire departments and others. | Целевые группы выявляют случаи незаконного оборота на основе компиляции и сопоставления открытой и оперативной информации таможенных служб и сравнения ее с информацией, получаемой от природоохранных ведомств, органов полиции, пожарных департаментов и из других источников. |
| On behalf of the members of the Security Council, I wish to thank you for your report and for the efforts that went into soliciting and collating the documents it contains. | От имени членов Совета Безопасности я хотел бы поблагодарить Вас за Ваш доклад, а также за усилия с целью получения и сопоставления содержащихся в нем документов. |
| Collecting, collating, storing and retrieving documentation on the Convention and its implementationC. | Сбор, сопоставление, хранение и поиск документации в отношении Конвенции и ее осуществления. |
| The Unit implements the headquarters aviation safety system for reporting, investigating, collating, studying and analysing aircraft accident and incident data, promotes safety training and disseminates lessons learned from other field missions. | Группа создает для штаба систему авиационной безопасности, обеспечивающую представление информации, проведение расследований, сопоставление, изучение и анализ случаев связанных с воздушным транспортом аварий и инцидентов, организует обучение по технике безопасности и распространяет опыт других полевых миссий. |
| Collating, presenting and marketing tourism information is a challenging task for developing countries. | Одной из важнейших задач для развивающихся стран является сопоставление, представление и распространение туристической информации. |
| Coordinating research into acts of State terrorism by exchanging and collating data and developing a body of research among the Federal Network of Memory Sites. | разработка мер по изучению деяний государственного терроризма, а также обмен информацией между членами Федеральной сети мемориальных мест, сопоставление данных и совместные мероприятия по расследованию. |
| The provision of technical specifications and destruction procedures is essentially a "one-off" task that involves collating information that will be easily accessible, since inventories of weapon and ammunition holdings will be well known. | Сообщение технических спецификаций и сведений о порядке уничтожения является, по существу, "одноразовым" мероприятием, предусматривающим сопоставление легкодоступной информации, поскольку системы оружия и имевшиеся на учете боеприпасы будут хорошо известны. |
| Advice to national authorities for the development of a framework for collecting, collating, analysing and disseminating crime-related information | Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции сбора, систематизации, анализа и распространения криминалистической информации |
| To undertake such a strategy, the intercountry programme will focus on generating and collating technical expertise and experiences that will lead to the design and implementation of activities and services that others can emulate. | Для реализации этой стратегии основное внимание в данной межстрановой программе будет уделяться накоплению и систематизации технических знаний и опыта, позволяющих разрабатывать и осуществлять мероприятия и услуги, которые могли бы перенять другие. |
| The HRCSL reports that it has commenced maintaining a database of reported incidents and the MDM and HR and the Police have initiated discussions on collecting and collating data through the modality of the Inter-Ministerial Committee. | КПЧШЛ сообщает, что она начала вести базу данных по сообщенным инцидентам, а МСБ и ПЧ и полиция начали обсуждения по вопросам сбора и систематизации данных при посредничестве Межведомственного комитета. |
| Although the consultations focused on the role of the United Nations in collecting, collating, sharing and disseminating information on illicit small arms trafficking, the participants identified other activities for the Organization. | Хотя в ходе консультаций внимание было сконцентрировано на роли Организации Объединенных Наций в том, что касается сбора, систематизации, взаимной передачи и распространения информации о незаконном обороте стрелкового оружия, участники консультаций определили и ряд других мероприятий, осуществлению которых могла бы способствовать Организация. |
| That language reads as follows: "and the role of the United Nations in collecting, collating, sharing and disseminating information on illicit trafficking in small arms and light weapons". | Данная формулировка гласит: «... о роли Организации Объединенных Наций в том, что касается сбора, систематизации, взаимной передачи и распространения информации о незаконном обороте стрелкового оружия и легких вооружений». |
| The ILO should review their methods of collecting, collating and publishing labour statistics to ensure the best possible levels of response. | МОТ следует проанализировать свои методы сбора, обобщения и опубликования данных статистики труда для обеспечения максимально возможного увеличения числа респондентов. |
| The Commission is in the process of gathering and collating views from people in different parts of the country on their experiences that have touched on human rights violations. | Комиссия находится в процессе сбора и обобщения мнений жителей различных частей страны о том, что им пришлось испытать в связи с нарушениями прав человека. |
| (e) Thanked the delegation of the Russian Federation for offering to draft a questionnaire for the EECCA countries, and invited the secretariat to cooperate with the Russian Federation in circulating the questionnaire and collating the responses; | е) выразила благодарность делегации Российской Федерации за готовность составить вопросник для стран ВЕКЦА и предложила секретариату сотрудничать с Российской Федерацией в деле распространения вопросника и обобщения полученных на него ответов; |
| UNDP expects that the lessons learnt in physical vouching, collating and verifying asset data will serve UNDP offices well in uploading development project assets data once the transition phase (per IPSAS 17) is over. | ПРООН ожидает, что опыт, наработанный в ходе удостоверения физического наличия, обобщения и проверки данных об активах, будет востребован отделениями ПРООН при введение в системы данных об активах проектов в области развития после завершения переходного этапа (в соответствии с МСУГС 17). |
| The MA did not aim to generate new primary knowledge, but instead sought to add value to existing information by collating, evaluating, summarizing, interpreting, and communicating it in a useful form. | Целью программы не было получение новых фундаментальных знаний. Задача состояла в том, чтобы углубить и расширить значимость имеющейся информации путем обобщения всех данных, их оценки, подведения итогов, интерпретации и изложения результатов в ясной, доступной для широкого круга пользователей форме. |
| shares the work between the international agencies and the EC services involved in collating health information from Member States; | разделению труда между международными учреждениями и службами ЕК, занимающимися сбором информации о здравоохранении от государств-членов; |
| Initially, the parties expressed some difficulties in collating the information regarding movements of military units required for the United Nations to carry out its mandated monitoring, but that information is now being made available. | Первоначально стороны заявили о том, что испытывают некоторые трудности со сбором информации относительно передвижения военных подразделений, необходимой Организации Объединенных Наций для проведения предусмотренного мандатом наблюдения, однако в настоящее время такая информация уже поступает. |
| We support the establishment of a small secretariat (Implementation Support Unit) as the appropriate body responsible for collating national reports and for record-keeping, as well as for serving as a letter box for required and provided assistance by States. | Мы выступаем за создание небольшого секретариата (Группа имплементационной поддержки), который будет выполнять функции органа, занимающегося сбором национальных докладов и ведением учета, а также служить своеобразным почтовым ящиком, в который государства будут направлять просьбы и предложения, касающиеся помощи. |
| The largest figure, given by one source, is 10 times the smallest one, given by another source. Admittedly, work on collating such figures in the given circumstances sometimes entails enormous difficulties. | Следует признать, что работа, связанная со сбором таких данных, иногда, в определенных обстоятельствах, сопряжена с огромными трудностями. |
| From the information received to date, it is apparent that the difficulties of collecting and collating data on expenditures for activities specific to women, as well as on activities that integrate gender, remain unchanged. | Из информации, полученной на сегодняшний день, явствует, что остаются неизменными трудности со сбором и сопоставлением данных о расходах на мероприятия, касающиеся женской проблематики, а также на мероприятия, затрагивающие гендерные вопросы. |
| Collating per 00 Leaves(Digital) | Подбор 000 листов (цифровая печать) |
| Collating per 000 Leaves (Litho) | Подбор на 000 листов (офсетная печать) |
| Enter the collating price per 000 leaves or per 00 leaves for digital (N.B. a 2 sided document is considered a single leaf). | Введите цену за подбор 000 листов либо стоимость цифровой печати тиражом 00 листов (важное примечание: двусторонний документ рассматривается как один лист). |
| Input the price for collating per 000 and a minimum collating charge. | Введите цену за подбор 000 экземпляров и минимальный тариф подбора. |
| IOM has also been collating existing data to create environmental databases but has not provided much detail on these. | ИОМ ведет также обработку существующих данных для создания экологических баз данных, однако подробности на этот счет не приводит. |
| The Economic Affairs Division of the Isle of Man Government's Department of the Treasury is responsible for collecting and collating statistical information on behalf of the Government. | За сбор и обработку статистической информации по поручению правительства отвечает Отдел по экономическим вопросам Министерства финансов острова Мэн. |
| In this regard, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), in cooperation with other relevant agencies and organizations, was requested to continue gathering and collating relevant information, as well as increasing the accessibility of that information to all interested parties. | В этой связи Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и организациями было предложено продолжать сбор и обработку соответствующей информации, а также расширить доступ всех заинтересованных сторон к такой информации. |
| The system is intended to be user-friendly in collating contextual information for the interpretation of data, with flexibility to handle different national data collection systems. | Цель этой системы заключается в обеспечении удобства пользователей при обобщении контекстуальной информации для толкования данных с возможностью гибкой адаптации к разным национальным системам сбора данных. |
| Some of them including LAWA-Ghana and AWLA worked with the Ministry of Justice in improving rights awareness and collating views for the drafting of laws of relevance to women's human rights. | Некоторые из них, включая "ЛАВА-Гана" и ААЖЮ, сотрудничают с Министерством юстиции в деле повышения осведомленности населения о правах человека и в обобщении мнений в целях подготовки проектов законов, имеющих отношение к правам женщин. |
| The main task of the Technical Working Group (TWG) is to support MWYCFA in collecting and collating information and data to assist towards CEDAW Reporting. | Главной задачей Технической рабочей группы (ТРГ) является оказание помощи МЖМДС в сборе и обобщении информации и данных в рамках содействия подготовке отчетности по линии КЛДЖ. |