The two began a collaborative process which they titled Egyptian. | Они начали совместный процесс, который они назвали Egyptian. |
Since the conference, a collaborative arrangement with the Centre for Applied Legal Studies and Singapore Management University had been set up to assess capacity needs in the African region. | Со времени этого совещания в целях оценки потребностей в области укрепления потенциала в Африканском регионе был создан совместный механизм с Центром прикладных правовых исследований и Университетом управления Сингапура. |
The straightforward and relatively fast access provided to project funds, the MLF's transparent and collaborative business planning process, and the MLF's institutional strengthening funding and capacity building efforts are all advantages that set it apart from other MEAs. | Простой и относительно быстрый доступ к проектному финансированию, принятый в МФ прозрачный и совместный процесс планирования деятельности, а также выделяемые МФ средства на укрепление организационной структуры и усилия по наращиванию потенциала - все эти преимущества отличают его от других МПС. |
The collaborative inter-agency approach is supported by UNHCR, which has been recognized through a series of General Assembly resolutions to have particular expertise in respect of internally displaced persons. | Этот совместный межучрежденческий подход поддерживает УВКБ, которое было признано в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи как учреждение, обладающее особым опытом в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
Emphasizing the importance of closer cooperation between himself and the Committee, he made suggestions of possible areas for cooperation, including various kinds of information-sharing, collaborative analysis of country reports, advocacy and public education. | Подчеркивая важность более тесного сотрудничества между ним и Комитетом, он высказал пожелания относительно возможных областей сотрудничества, включая обмен различного рода информацией, совместный анализ докладов стран, пропаганду и информирование общественности. |
Presentation on experiences and perspectives on collaborative mechanisms for research and development by the EGTT Chair | Презентация Председателя ГЭПТ в отношении опыта и перспектив, касающихся механизмов сотрудничества в проведении исследований и разработок |
Therefore the Inspectors recommend that executive heads of the organizations support the harmonization and collaborative procurement efforts of the Procurement Network and take the necessary measures to strengthen its delivery capacity. | Поэтому Инспекторы рекомендуют исполнительным главам организаций поддержать усилия Сети по закупкам в деле согласования и сотрудничества в области закупочной деятельности и принять необходимые меры для наращивания ее потенциала по решению стоящих перед ней задач. |
In addition, I should like to express my deep appreciation to all delegations that participated in our deliberations for their continuous engagement, for their ideas and for the collaborative spirit in which they worked throughout many meetings. | Кроме того, я хотел бы выразить мою глубокую признательность всем делегациям, принимавшим участие в нашей работе, за их постоянные усилия, за их идеи и за дух сотрудничества, который они проявляли на протяжении многих заседаний. |
Director-General, International Ecological Safety Collaborative Organization, China | Генеральный директор, Международная организация по вопросам сотрудничества в сфере экологической безопасности, Китай |
We are looking for collaborators/ collaborative residing in any country, preferably female, with a good knowledge of the language of the country where he lives, operating PC, discretion to make our broad network organizer. | Ищете коллаборационистами/ сотрудничества, проживающих в любой стране, желательно женщина, с хорошим знанием языка той страны, где он живет, действующих ПК усмотрению сделать нас более широкой организации. Данное мероприятие может проводиться в свободное время. |
The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. | Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство. |
It should also establish close collaborative ties with the World Health Organization, especially in combating violence and the protection of victims, as well as with other relevant intergovernmental and non-governmental organizations, so as to ensure coordination of efforts and to maximize the use of resources. | Ему следует также наладить тесное сотрудничество с Всемирной организацией здравоохранения, особенно в контексте борьбы с насилием и защиты жертв, а также с другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями для обеспечения координации усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
(c) Evidence of growing collaboration driven by themes and by common country assessments (CCAs) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs); there is little evidence, however, of collaborative programming; | с) укрепляется сотрудничество, обусловленное тематикой, общими страновыми оценками и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), однако в деле составления программ оно почти не отмечается; |
With the assistance of the United Kingdom Embassy and the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit, a two-year collaborative project on reform of the penal system will be undertaken with British and German experts respectively. | Планируется сотрудничество в рамках 2 летнего проекта при содействии Британского Посольства с английскими специалистами и Немецкого общества по техническому сотрудничеству с германскими экспертами по вопросу реформирования пенитенциарной системы. |
The workshop launched a collaborative network named Demonetasia to promote further cooperation among the participating centres and with their international partners. | Этот практикум позволил наладить сотрудничество в рамках сети под названием «Демонитэйжа», которая предназначается для укрепления сотрудничества между участвующими центрами и с их международными партнерами. |
Its collaborative nature, embodied in the country-level task forces, also highlights the importance of dialogue among the parties to a conflict, the international community and civil society in furthering the interests of children affected by armed conflict. | Его коллективный характер, воплощенный в страновых целевых группах, также подчеркивает важность диалога между сторонами в конфликте, международным сообществом и гражданским обществом для обеспечения защиты интересов детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
Thus, the HAA is a true collaborative product of Austria's hydrologists. | Таким образом, Гидрологический атлас Австрии представляет собой поистине коллективный труд всех гидрологов Австрии. |
It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
It therefore makes sense to draw on the collective wisdom and collaborative force of political leadership, management of inter-state relationship, socio-economic developers and environmental lobby, and create partnerships to address environmental problems, which result from conflict or are conflict prone. | В связи с этим следует сделать расчет на коллективный здравый смысл и силу сотрудничества политических лидеров, органов, ведающих межгосударственными отношениями, разработчиков социально-экономической политики и природоохранного лобби и наладить партнерские отношения в целях решения экологических проблем, которые вызваны конфликтами или способствуют им. |
The Strategy is a collaborative, multi-stakeholder approach to the responsible management of water resources both within the North-west Territories and upstream. | В стратегии нашел свое выражение коллективный подход с участием многих заинтересованных сторон к вопросу ответственного управления водными ресурсами, как внутри СЗТ, так и за пределами территории. |
In fact, there were collaborative and cooperative aspects to the earliest iterations of national technical means. | Так, определенные аспекты взаимодействия и сотрудничества имелись и на ранних этапах использования национальных технических средств. |
Given the potentially large challenges and costs such comprehensive peace-building often encompasses, it is essential to ensure that all key parts of the United Nations system are fully engaged in a collaborative and constructive fashion. | С учетом того, что такие комплексные операции по осуществлению миростроительства часто связаны с решением весьма сложных задач и сопряжены со значительными расходами, необходимо добиваться того, чтобы в этой деятельности на основе конструктивного взаимодействия в полной мере участвовали все ключевые элементы системы Организации Объединенных Наций. |
The ability to review and approve documents through collaborative workflows instead of manually or through e-mail will result in more effective content management and more efficient processes. | Обеспечение возможности просмотра и утверждения документов в рамках процессов взаимодействия, а не в ручном режиме или по электронной почте, позволит повысить эффективность процесса управления информацией и рабочих процессов. |
The participants agreed to further consider undertaking collaborative field missions, on a case-by-case basis, and, as appropriate, in respect of selected peacekeeping operations to enhance synergy in monitoring, assessment of results and response strategies. | Участники встречи договорились далее изучить вопрос об осуществлении совместных миссий на места в каждом случае в отдельности и в соответствующем случае в отношении отдельных операций по поддержанию мира в целях усиления взаимодействия в вопросе отслеживания, оценки результатов и стратегий реагирования. |
Several delegations drew attention to the key work of the procurement network of the UNDG High-level Committee on Management (HLCM) in promoting long-term collaborative practices in sustainable procurement. | Некоторые делегации обратили внимание на то, что группа по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления в составе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводит ключевую работу по поощрению практики долгосрочного взаимодействия в целях обеспечения устойчивой закупочной деятельности. |
The Federation aims to develop collaborative and fruitful interactions among non-governmental organizations regionally and internationally to identify their service needs and implement diversified programmes to prevent and control drug abuse with the ultimate aim of achieving a drug-free society. | Федерация стремится развивать взаимодействие и плодотворное сотрудничество между неправительственными организациями на региональном и международном уровнях в целях определения их потребностей в услугах и осуществления разнообразных программ по предупреждению и борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами с конечной целью создания общества, свободного от наркотиков. |
In the survey for agency headquarters, entities were requested to mention what new measures were taken in the last year to adopt more collaborative approaches between regional or subregional entities to support country-level development initiatives. | В ходе опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, организациям было предложено указать, какие новые меры были приняты в прошлом году в целях применения подходов, предусматривающих более широкое взаимодействие между региональными или субрегиональными подразделениями, для поддержки осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития. |
The United Nations delegation and local officials supported the creation, jointly by international donors and local stakeholders, of innovative and collaborative approaches to local economic development and community mobilization and empowerment. | Делегация Организации Объединенных Наций и местные должностные лица поддержали разработку на совместной основе международными донорами и местными заинтересованными сторонами новаторских и предусматривающих взаимодействие подходов к местному экономическому развитию и мобилизации усилий населения и расширению его возможностей. |
(b) Close collaboration with numerous United Nations and national/ international organizations, and collaborative partnerships with universities in both developed and developing countries; | Ь) тесное сотрудничество с многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными/международными организациями, а также взаимодействие на основе партнерства с университетами в развитых и развивающихся странах; |
By potentially connecting peers with similar knowledge needs and interests, it has a more collaborative component that could be further exploited | Обеспечивая коллегам, нуждающимся и заинтересованным в аналогичных знаниях, потенциальную возможность для установления взаимной связи, реестр содержит компонент, позволяющий налаживать более широкое взаимодействие, который может применяться еще шире. |
Support of Collaborative Partnership on Forests members for the implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and for enhanced cooperation and coordination on forest-related issues | Поддержка со стороны членов механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам в деле осуществления практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и расширения сотрудничества в области лесопользования |
These elements revolved around reinforced national asylum systems; strengthening protection capacities in regions of origin; comprehensive durable solutions arrangements for targeted refugee groups; a cooperative multilateral approach to handling asylum applications; and collaborative partnership arrangements to underpin the international framework. | Эти элементы касались укрепления национальных систем предоставления убежища, наращивания потенциалов защиты в регионах происхождения, исчерпывающих долговременных решений, ориентированных на целевые группы беженцев, общего многостороннего подхода к рассмотрению просьб о предоставлении убежища, а также совместных договоренностей о партнерстве в поддержку международного рамочного механизма. |
In response to requests from the Commission on Human Rights and the General Assembly, an appropriate normative framework had been developed, progress had been made towards instituting an effective inter-agency collaborative mechanism and missions had been conducted to the countries affected. | В ответ на просьбы Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи разработана соответствующая нормативная база, приняты меры для создания механизма эффективного межучрежденческого сотрудничества и в соответствующие страны были направлены выездные миссии. |
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. | Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
Establishing closer and more structured cooperation between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, including holding joint meetings and developing a collaborative reporting mechanism | налаживание более тесного и более структурированного сотрудничества между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, включая проведение совместных заседаний и разработку совместного механизма отчетности; |
Also, collaborative partnerships that strengthen the positive linkages between trade and poverty reduction, trade and employment creation, and trade and gender empowerment need to be elaborated and implemented. | Кроме того, необходимо разработать и установить партнерские отношения, способствующие усилению позитивной взаимосвязи между торговлей и сокращением бедности, торговлей и созданием рабочих мест и торговлей и расширением возможностей женщин. |
Such co-operation and collaborative partnerships extends throughout the African Continent, and beyond to other States and regional entities such as the European Union. | Такое сотрудничество и совместные партнерские отношения распространяются по всему африканскому континенту и за его пределами в другие государства и региональные объединения, такие, как Европейский союз. |
Multi-stakeholder (or cross-sectoral) partnerships for sustainable development began to emerge in the late 1980s and early 1990s when various environmental non-governmental organizations initiated dialogue with private-sector companies and industry associations to develop collaborative responses to local, national and international environmental challenges. | Многосторонние (или межсекторальные) партнерские отношения в интересах устойчивого развития начали налаживаться в конце 80-х годов и начале 90-х, когда различные природоохранные неправительственные организации развернули диалог с компаниями частного сектора и промышленными ассоциациями в целях разработки совместных ответов на экологические вызовы местного, национального и международного масштаба. |
In that respect, we must continue to build strong collaborative partnerships between Government agencies and development partners for the development and implementation of programmes that have a significant impact on human development. | В этой связи нам необходимо продолжать укреплять основанные на сотрудничестве партнерские отношения между правительственными учреждениями и партнерами по развитию с целью составления и выполнения программ, которые имеют большое значение для развития человеческого потенциала. |
During the Summit, Governments and business leaders would be encouraged to commit to a new development framework for the least developed countries and engage in collaborative partnerships. | В ходе Саммита представителям правительств и деловых кругов будет рекомендовано взять на себя обязательства по выработке новых механизмов развития для наименее развитых стран и наладить с ними партнерские отношения. |
Partnerships and collaborative action bringing financial and non-financial gains to the Agency; | получению Агентством финансовых и нефинансовых выгод в результате налаживания партнерских связей и осуществления совместных мероприятий; |
It is of critical importance to link up and partner in collaborative STI activities. | Налаживание связей и партнерских отношений в рамках совместной деятельности по линии НТИ имеет решающее значение. |
He highlighted the importance of strategic multi-actor collaborative processes, which could lead to high levels of engagement and create new insights, policies and partnerships. | Он указал на важное значение стратегических процессов многостороннего сотрудничества, способных привести к более высоким уровням взаимодействия и формированию новых представлений, принципов политики и партнерских отношений. |
It will provide the centres with sustained programme support and timely administrative response and encourage them to cultivate new partnerships and collaborative arrangements with various segments of the local civil society. | Она будет постоянно оказывать центрам содействие в плане оперативно-функциональной поддержки программ, будет принимать своевременные административные меры и побуждать их к развитию новых партнерских связей и форм сотрудничества с различными элементами местного гражданского общества. |
The country strategy note, UNDAF, the common country assessment and the proposed comprehensive development framework of the World Bank stress partnerships, collaborative action and joint programming in support of the development goals of global conferences. | В документах о страновых стратегиях, в рамках РПООНПР, в контексте общей страновой оценки и предложенных Всемирным банком всеобъемлющих рамок развития делается акцент на партнерских связях, сотрудничестве и совместном программировании в поддержку достижения поставленных на глобальных конференциях целей в области развития. |
They are used to create collaborative websites, in corporate intranets and in knowledge management systems. | Такие сайты используются для создания сотрудничающих веб-сайтов в корпоративных сетях и системах управления знаниями. |
incorporating UNDDD observance events into existing activities of the IATF and other collaborative agencies; | с) включения мероприятий ДПБОООН в текущую деятельность МЦГ и других сотрудничающих учреждений; |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
A major innovation in the revised version of the Plan, completed in 1994, was the inclusion of the concept of lead, associate lead and collaborative agencies for each of the priority areas. | Одним из важнейших новшеств в пересмотренном варианте Плана, завершенном в 1994 году, было включение концепции ведущих, вспомогательных и сотрудничающих учреждений по каждой из приоритетных областей. |
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. | Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий. |
Invites Governments, United Nations bodies, agencies and special mechanisms, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector to undertake collaborative and joint research and studies on trafficking in women and girls that can serve as a basis for policy formulation or change; | ЗЗ. предлагает правительствам, органам, учреждениям и специальным механизмам системы Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям и частному сектору проводить согласованные и совместные изыскания и исследования по вопросу о торговле женщинами и девочками, которые могут служить основой для разработки политики или ее изменения; |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
For the United Nations system in particular, it is critical to formulate collaborative strategies for the effective follow-up to the Summit and to actively promote the implementation of existing agreements within the agreed time frames. | В частности, для системы Организации Объединенных Наций важное значение имеет разработка стратегий сотрудничества в осуществлении эффективной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне и активному выполнению существующих договоренностей в согласованные сроки. |
Concerted effort is needed, however, by policy and decision makers to further improve institutional arrangements at the local level and to strengthen collaborative processes in formal forest management. | Вместе с тем необходимы согласованные действия представителей органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, для дальнейшего усовершенствования институциональных процедур на местном уровне и укрепления процессов сотрудничества в области рационального лесопользования. |
(b) Close collaboration with numerous United Nations and national/ international organizations, and collaborative partnerships with universities in both developed and developing countries; | Ь) тесное сотрудничество с многочисленными организациями системы Организации Объединенных Наций и национальными/международными организациями, а также взаимодействие на основе партнерства с университетами в развитых и развивающихся странах; |
The Protected Area is the result of a collaborative partnership with Conservation International and the New England Aquarium. | Эта заповедная зона была создана в результате партнерства с организацией «Консервейшн интернэшнл» и Аквариумом Новой Англии. |
Both the Forest Carbon Partnership Facility and the Collaborative Programme have developed various initiatives for dialogue with indigenous peoples in the context of programmes aimed at reducing emissions from deforestation and forest degradation. | И Фонд Лесного углеродного партнерства, и Программа сотрудничества разработали различные инициативы по налаживанию диалога с коренными народами в рамках осуществления мер по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов. |
The common understanding would be adopted by the relevant individual agencies (World Bank, United Nations Development Program and relevant Collaborative Partnership on Forests members). | общая договоренность будет одобрена соответствующими отдельными учреждениями (Всемирным банком, Программой развития Организации Объединенных Наций и соответствующими членами механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам). |
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |