The Millennium Villages are a collaborative project of the Earth Institute, the Millennium Promise organization, the United Nations Development Program, and an array of local governments. | «Деревни тысячелетия» - это совместный проект Института земли, организации «Обещание тысячелетия», Программы развития ООН и правительств ряда стран Африки. |
As such, people often feel that their contributions to a collaborative project are greater than those of other members, since people tend to focus more on how much they have done. | Таким образом, люди часто считают, что их вклад в совместный проект больше, чем у других, поскольку люди склонны больше сосредотачиваться на том, как много они сделали. |
(e) The offer of the Republic of Korea to implement a regional collaborative project based on a common payload which would enable Member States to develop their human resources and serve as technology demonstrators. | е) предложение Республики Кореи осуществить региональный совместный проект, в основе которого лежит использование совместной полезной нагрузки, что позволит государствам-членам развивать свои людские ресурсы, а также позволит продемонстрировать технические достижения. |
Absinthe: La Folie Verte LP box, 2002 Collaborative 2x10 LP box with Les Joyaux De La Princesse containing remixes of Absinthe: La Folie Verte. | Absinthe: La Folie Verte LP box, 2002 Совместный 2х10 LP с Les Joyaux De La Princesse, содержащий ремиксы из Absinthe: La Folie Verte. |
She briefly describes joint meetings and incipient cooperation, building towards collaborative approaches to the right to education and possibly also joint activities. | Она дает краткую характеристику совместных встреч и новых направлений сотрудничества, оценивает процесс формирования общих подходов к реализации права на образование и отмечает виды деятельности, которые, возможно, будут также иметь совместный характер. |
An assessment of UNICEF experience in joint programming and other innovative and collaborative approaches | Оценка опыта участия ЮНИСЕФ в совместной деятельности по разработке и осуществлению программ и применению других новаторских подходов на основе сотрудничества |
The latter objective would be facilitated by strengthened linkages among common themes and components of programmes and by increased implementation of activities in a collaborative manner. | Решение последней из указанных задач можно было бы облегчить за счет укрепления связей между общими темами и компонентами программ, а также на основе более активного осуществления деятельности на началах сотрудничества. |
Discussions also suggested that there are a number of specialized collaborative networks focusing on particular sectors (e.g. food security, DRR, etc.). | Обсуждения также показали, что существует ряд специализированных сетей сотрудничества, уделяющих основное внимание конкретным секторам (например, продовольственной безопасности, УРБ и т.д). |
In addition, they have stimulated the creation of partnerships and collaborative ways of working that have achieved impressive results - notably in the field of immunization, and the fight against AIDS, tuberculosis (TB) and malaria. | Кроме того, это способствовало налаживанию партнерских отношений и делового сотрудничества, которые позволили добиться впечатляющих результатов - особенно в вопросах иммунизации, а также борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
A strategy, First Nations & Inuit Strategy, is in the developmental stages, and will be launched in 2001, in conjunction with First Nations and Inuit partnership using collaborative, community-based mechanisms. | Одной из разрабатываемых стратегий является стратегия в интересах исконных народов и инуитов, осуществление которой начнется в 2001 году в партнерстве с исконными народами и инуитами и которая будет предусматривать механизмы сотрудничества на уровне общины. |
A Working Group on NGO accreditation reviews applications by NGOs seeking a collaborative relationship with UNFPA. | Рабочая группа по аккредитации неправительственных организаций рассматривает заявления НПО, стремящихся установить сотрудничество с ЮНФПА. |
This cooperation provides the needed link from international recommendations to activities of Collaborative Partnership on Forests members and enhances action on the ground. | Такое сотрудничество обеспечивает необходимую связь между международными рекомендациями и практической деятельностью участников Партнерства и способствует активизации работы на местах. |
IUCN, the World Bank's Programme on Forests, CIFOR, the United Nations Forum on Forests secretariat and other Collaborative Partnership on Forests members will continue to work together in the follow-up. | МСОП, Программа по лесам Всемирного банка, МНИЦЛ, секретариат Фонда Организации Объединенных Наций по лесам и другие члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам будут продолжать сотрудничество в контексте выполнения принятых решений. |
The delegations also thanked UNDP for a collaborative and symbiotic relationship and looked forward to continued progress towards nationally-driven development goals. | Эти делегации также высоко оценили тесное взаимовыгодное сотрудничество с ПРООН и выразили надежду на дальнейший прогресс в деле достижения целей в области развития, которые должны определяться исходя из национальных приоритетов. |
The final product of the training will be agency-specific business continuity planning; however, it will provide opportunities for collaborative inter-agency country arrangements such as outsourcing common disaster recovery IT centres. | Конечным результатом такой подготовки будет составление конкретных для каждого учреждения планов обеспечения непрерывности деятельности; в то же время такая подготовка сделает возможным сотрудничество между учреждениями на уровне стран, например в деле совместного использования внешних информационно-технических центров аварийного восстановления данных. |
Innovation is a collaborative process which results from the interventions of many actors. | Инновации - это коллективный процесс, который является продуктом вовлечения многих участников. |
As a strong informal pillar of the system of administration of justice, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services takes informal and collaborative approaches to resolving conflict at an early stage. | В качестве мощного неформального элемента системы отправления правосудия Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников обеспечивает неформальный и коллективный подход к урегулированию конфликтов на начальном этапе. |
More generally, these types of policies to improve competitiveness can be seen as a collaborative process, involving different government levels, private-sector participants and education institutions. | В более общем плане такого рода меры политики, нацеленные на повышение конкурентоспособности, можно рассматривать как коллективный процесс, охватывающий различные эшелоны государственного управления, участников частного сектора и образовательные учреждения. |
Its collaborative nature, embodied in the country-level task forces, also highlights the importance of dialogue among the parties to a conflict, the international community and civil society in furthering the interests of children affected by armed conflict. | Его коллективный характер, воплощенный в страновых целевых группах, также подчеркивает важность диалога между сторонами в конфликте, международным сообществом и гражданским обществом для обеспечения защиты интересов детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
Uninterrupted monitoring of stakeholders will help to reinforce the collaborative nature of this relationship. | Постоянное ведение мониторинга заинтересованными сторонами поможет придать этим усилиям более коллективный характер. |
It is important to note that the proposed support model does not change the reporting and collaborative frameworks or organizational structures, responsibilities and relationships of Secretariat implementing partners. | Важно отметить, что предлагаемая модель поддержки не предусматривает изменения систем отчетности и взаимодействия, а также организационных механизмов и функций организаций-партнеров Секретариата. |
A web-based collaborative workspace now provides permanent access to documents and information, including an on-line communication tool, to EMPRETEC centres worldwide. | Созданная в Интернете зона взаимодействия в настоящее время обеспечивает постоянный доступ к документам и информации, в том числе в интерактивном режиме, для центров ЭМПРЕТЕК во всем мире. |
This can contribute to establishing and maintaining an active and collaborative dialogue with users (e.g., engagement, customer fidelity, sharing etc.), strengthening the reputation of NSIs. | Это может способствовать установлению и поддержанию активного диалога и взаимодействия с пользователями (например, установление контакта, завоевание доверия клиентов, обмен информацией) и, тем самым, укреплению репутации НСИ. |
On the whole, social, economic and cultural rights of the people can be complied with by designing effective plans and implementing strategies through tailor made programmes only if the Government and the stakeholders accept their responsibilities and work in a collaborative way. | В целом социальные, экономические и культурные права народа могут быть обеспечены посредством разработки эффективных планов и осуществления стратегий в рамках специально адаптированных программ, только если правительство и заинтересованные стороны будут выполнять свои обязательства и работать на основе взаимодействия. |
It is a global mechanism to strengthen international collaboration and cooperation for the better management of environmental emergencies, including through facilitating collaborative projects, generating broader stakeholder involvement, and developing and sharing knowledge and resources. | Партнерство представляет собой глобальный механизм, предназначенный для укрепления международного взаимодействия и сотрудничества в целях более эффективного противодействия чрезвычайным экологическим ситуациям, в том числе путем содействия реализации проектов на основе сотрудничества, более широкого привлечения субъектов деятельности, а также развития знаний и ресурсов и их совместного использования. |
Of particular importance is the collaborative interaction between the Fund, local authorities and the private sector to help direct more private sector funding into urban housing and infrastructure. | Особенно важное значение имеет основанное на принципе сотрудничества взаимодействие между Фондом, местными органами власти и частным сектором в целях содействия увеличению объема инвестиций частного сектора в городское жилищное строительство и инфраструктуру. |
(e) Support from regional collaborative networking as well as collaborations with industry and international partners. | е) поддержку со стороны региональной кооперативной сетевой структуры, а также взаимодействие с промышленностью и международными партнерами; |
In the survey for agency headquarters, entities were requested to mention what new measures were taken in the last year to adopt more collaborative approaches between regional or subregional entities to support country-level development initiatives. | В ходе опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, организациям было предложено указать, какие новые меры были приняты в прошлом году в целях применения подходов, предусматривающих более широкое взаимодействие между региональными или субрегиональными подразделениями, для поддержки осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития. |
(c) Updating of the Network's portal: The project continued to develop and maintain the Network's portal, adding more collaborative features that would make the parliaments more responsible for creating information for the Network and sharing capacity-building and the building of common services. | с) модернизация портала Сети: в рамках проекта по-прежнему обеспечивалось обслуживание и развитие портала Сети на основе создания дополнительных приложений, обеспечивающих более активное взаимодействие пользователей, в целях повышения ответственности парламентов за представление информации Сети, совместное наращивание потенциала и создание общих служб. |
Internal reform has placed UNEP on the right path towards becoming more results based and collaborative in delivering its work programme. | Благодаря внутренней реформе ЮНЕП встала на верный путь к тому, чтобы стать структурой, в большей мере ориентированной на достижение конкретных результатов и поддерживающей более широкое взаимодействие при выполнении своей программы работы. |
2 Collaborative Partnership on Forests policy document, revision 1, November 2002. | 2 Директивный документ механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам, пересмотренный вариант 1, ноябрь 2002 года. |
In November 1999, following extensive consultations between UNEP, the World Trade Organization and Governments, the two secretariats agreed on a collaborative framework to strengthen cooperation. | В ноябре 1999 года после активных консультаций между ЮНЕП, Всемирной торговой организацией и правительствами секретариаты данных двух организаций договорились о создании механизма взаимодействия в целях укрепления сотрудничества. |
The general mission of the consultative mechanism would be to work towards enhancing a collaborative network of centres that would have access to EST information databases. 9 | Главной целью консультативного механизма станет работа над созданием сети сотрудничающих центров, которые будут иметь доступ к информационным базам данных по экологически безопасным технологиям 9/. |
The Administrator of UNDP had begun the process of designating the head of the Global Mechanism and supported the substantive work of the mechanism under the collaborative institutional arrangement involving UNDP, IFAD and the World Bank. | Администратор ПРООН начал процесс, призванный обеспечить назначение руководителя Глобального механизма, и оказал поддержку основной работе Механизма в контексте организационного соглашения о сотрудничестве между ПРООН, МФСР и Всемирным банком. |
Currently, there is no standard task management mechanism or tool to facilitate global tasking and support secure remote collaborative work in any region where field operations are deployed. | В настоящее время не существует стандартного механизма или средства управления задачами, которые облегчали бы глобальное распределение задач и поддержку дистанционной коллективной работы с использованием защищенных средств связи в любом регионе, где осуществляются полевые операции. |
A more productive way forward would be to seek to engage the Government in collaborative partnerships. | Более продуктивным курсом было бы вовлечение правительства в партнерские отношения. |
The Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law) provides strategic direction for the pillar and undertakes a coordination role in ensuring intra-pillar collaborative working relationships as well as with international partners, donors and the United Nations country team. | Канцелярия заместителя Специального представителя Генерального секретаря (правопорядок) осуществляет стратегическое руководство этим компонентом и выполняет координирующие функции, выстраивая партнерские отношения сотрудничества в рамках этого компонента, а также с международными партнерами, донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. | Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта. |
(e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; | ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний; |
Building partnerships and capacity for multi-scaled and multidimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender-balanced collaborative partnership of institutions and experts, which includes extensive critical peer review. | с) налаживать партнерские связи и создавать потенциал для многоуровневых и многомерных процессов комплексной экологической оценки, опирающихся на сбалансированное в географическом и гендерном отношении объединение усилий различных партнеров из числа организаций и экспертов, включая широкое проведение критических экспертиз. |
The simplification will be achieved by separating the existing UMM Meta-Model into a foundation UMM functionality which covers the most basic concepts to model collaborative business processes and optional Specialization Modules to extend the UMM Foundation Module with advanced modelling concepts to address additional viewpoints and requirements. | Такого упрощения удастся добиться путем разделения метамодели УММ на функциональную основу УММ, охватывающую самые базовые концепции моделирования партнерских деловых процессов, и на факультативные специализированные модули, дополняющие основной модуль УММ передовыми концепциями моделирования для учета дополнительных точек зрения и потребностей. |
They helped to increase better understanding between Western and Eastern cultures by helping to build partnerships and collaborative actions. | Он помогает улучшить взаимопонимание между западной и восточной культурами, содействуя выстраиванию партнерских связей и налаживая совместную работу. |
To carry out a broad strategy of advocacy and collaborative action, he has started to build partnerships with entities from within and outside the United Nations. | Для реализации обширной стратегии пропагандистской деятельности и сотрудничества он приступил к налаживанию партнерских связей с различными образованиями в рамках Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The United Nations and the African Union have, since 2004, strengthened cooperation in the context of crises such as those in Darfur and Cote d'Ivoire, and redefined the scope and content of the collaborative conflict management partnership. | В период с 2004 года Организация Объединенных Наций и Африканский союз укрепили сотрудничество в контексте таких кризисов, как кризисы в Дарфуре и Кот-д'Ивуаре, и уточнили масштабы и содержание партнерских отношений в деле урегулирования конфликтов. |
(a) Promote collaborative action through North - South, South - South and triangular technology partnerships, including through regional and international technology centres and networks; | а) поощрения совместных действий в рамках партнерских инициатив в области технологии по линии Север-Юг и Юг-Юг и на трехсторонней основе, в том числе при посредничестве региональных и международных технологических центров и сетей; |
They are used to create collaborative websites, in corporate intranets and in knowledge management systems. | Такие сайты используются для создания сотрудничающих веб-сайтов в корпоративных сетях и системах управления знаниями. |
incorporating UNDDD observance events into existing activities of the IATF and other collaborative agencies; | с) включения мероприятий ДПБОООН в текущую деятельность МЦГ и других сотрудничающих учреждений; |
MediaWiki is a popular wiki engine that provides the framework for building collaborative communities. | MediaWiki - популярный вики-движок, обеспечивающий основу для построения сотрудничающих сообществ. |
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |
(c) Building collaborative networks and communities of practice among organizations of the system; | с) создание совместных сетей и сотрудничающих объединений организациями системы; |
Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы. |
Common Country Assessments are considered an essential prerequisite for preparing UNDAFs and serve a useful purpose in identifying development prospects, constraints and bottlenecks to which the United Nations system can respond in an integrated and collaborative manner. | Общие страновые оценки рассматриваются в качестве основополагающего условия для подго-товки мероприятий РПООНПР и позволяют выявить перспективы, сдерживающие факторы и трудности в области развития, с учетом которых система Организации Объединенных Наций может принять комплексные и согласованные меры. |
Invites Governments, United Nations bodies, agencies and special mechanisms, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector to undertake collaborative and joint research and studies on trafficking in women and girls that can serve as a basis for policy formulation or change; | ЗЗ. предлагает правительствам, органам, учреждениям и специальным механизмам системы Организации Объединенных Наций, межправительственным и неправительственным организациям и частному сектору проводить согласованные и совместные изыскания и исследования по вопросу о торговле женщинами и девочками, которые могут служить основой для разработки политики или ее изменения; |
Coordinated responses are systematic approaches founded on the concept of comprehensive, collaborative and integrated service delivery. | Согласованные меры возможны в рамках концепции комплексной и централизованной совместной деятельности по оказанию услуг. |
(b) Coordinated and collaborative actions and appropriate measures to mitigate the impact of the crisis on development (round table 2); | Ь) согласованные и совместные действия и соответствующие меры по смягчению последствий кризиса для развития («круглый стол» 2); |
A similar collaborative, or partnership, approach can be found in the private sector. | Аналогичный подход на основе сотрудничества или партнерства существует в частном секторе. |
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. | Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними. |
The initiative aims to mount a sustained campaign to improve the quality and availability of girls' education through a collaborative partnership of different entities within and outside the United Nations system. | Эта инициатива нацелена на проведение активной компании повышения качества и доступности образования для девочек на основе партнерства различных подразделений системы Организации Объединенных Наций и структур за ее пределами. |
Several delegations focused on the new partnership being formed between UNICEF and the Water Supply and Sanitation Collaborative Council. | Несколько делегаций обратили особое внимание на формируемый новый механизм партнерства между ЮНИСЕФ и Советом по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии. |
The strategy also proposes the piloting of a few selected programmes which could be undertaken through the partnership of the Thailand/United Nations Collaborative Action Plan, involving government, the United Nations non-governmental organizations, the private business sector and academia working together. | В рамках стратегии этого Плана предлагается также разработка нескольких экспериментальных программ, которые могли бы осуществляться на основе партнерства в рамках Плана совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций, включая правительство, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, частный деловой сектор и научные круги. |