| This milestone publication is the collaborative work of the United Nations, the European Union (EU), the Bretton Woods institutions and the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). | Эта публикация, имеющая эпохальное значение, представляет собой совместный труд Организации Объединенных Наций, Европейского союза (ЕС), бреттон-вудских учреждений и Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| One major project on the reconciliation of family life and work, which was a collaborative project by the municipal authorities of the City of Reykjavík, Gallup Iceland, and 35 companies in the private and public sectors in Reykjavik, was carried out in 2000-2001. | В 2000-2001 годах был осуществлен один крупный проект, направленный на достижение сбалансированности между семейной жизнью и работой, который представлял себой совместный проект муниципальных властей города Рейкьявика, Исландского института Гэллапа и 35 компаний, работающих в частном и государственном секторах в Рейкьявике. |
| She briefly describes joint meetings and incipient cooperation, building towards collaborative approaches to the right to education and possibly also joint activities. | Она дает краткую характеристику совместных встреч и новых направлений сотрудничества, оценивает процесс формирования общих подходов к реализации права на образование и отмечает виды деятельности, которые, возможно, будут также иметь совместный характер. |
| The OBO ontology library forms the basis of the OBO Foundry, a collaborative experiment involving a group of ontology developers who have agreed in advance to the adoption of a growing set of principles specifying best practices in ontology development. | Основу библиотеки биомедицинских онтологий составляет ОВО Foundry - совместный эксперимент с участием группы разработчиков онтологий, которые согласовали набор принципов, обобщающий лучшие практики разработки онтологий. |
| In addition to the regional economic communities, other core partners will include the African Union and the African Development Bank (AfDB), and the main collaborative mechanism would be the resuscitated African Union-ECA-AfDB Joint Secretariat. | В дополнение к региональным экономическим сообществам в число других ключевых партнеров войдут Африканский союз и Африканский банк развития (АфБР), и предполагается, что главным механизмом сотрудничества станет восстанавливаемый совместный секретариат Африканского союза, ЭКА и АфБР. |
| Innovation has become more collaborative across national borders and economic integration has contributed to this collaboration. | Инновационная деятельность требует все более активного трансграничного сотрудничества, которому способствует процесс экономической интеграции. |
| Throughout 1994, UNDP has been an active participant in inter-agency operational reviews and policy formulation utilizing the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and other collaborative working groups. | На протяжении 1994 года ПРООН активно участвовала в межучрежденческих мероприятиях по обзору операций и разработке политики через Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) и другие рабочие группы по вопросам сотрудничества. |
| UNCHS (Habitat) has not implemented any specific cooperation projects with SELA during the reporting period, but is seeking opportunities for the establishment of collaborative activities with SELA. | ЦНПООН (Хабитат) за прошедший отчетный период не осуществлял никаких конкретных проектов сотрудничества с ЛАЭС, однако изыскивает возможности для проведения совместной деятельности с ЛАЭС. |
| Collaborate with Collaborative Partnership on Forests partners on Forum country and organization-led initiatives and other projects highlighted in section IV. | сотрудничать с партнерами по Партнерству на основе сотрудничества по лесам в осуществлении инициатив, выдвинутых странами и организациями, входящими в Форум, и других проектов, отмеченных в разделе IV. |
| (e) The importance of collaborative models within organizations as a resource-efficient mechanism to foster innovation and inspire creativity. | ё) значение моделей сотрудничества в работе организаций как эффективного с точки зрения затраты ресурсов механизма стимулирования инноваций и творческого подхода. |
| Such collaborative activities were entirely peaceful and were aimed above all at meeting the needs of their peoples. | Такое сотрудничество носит полностью мирный характер и прежде всего предназначается для удовлетворения потребностей их народов. |
| One delegation commended the decentralized strategy of the Nepal country programme and its collaborative nature. | Одна из делегаций одобрительно отозвалась о децентрализованной стратегии страновой программы Непала и о ее ориентации на сотрудничество. |
| Calls upon the transitional federal institutions, as a matter of priority, to intensify their cooperation, beginning with a speedy formation of the Government followed by a collaborative implementation of the Kampala Accord, within a stipulated time frame; | призывает переходные федеральные учреждения в приоритетном порядке активизировать их сотрудничество, начиная с оперативного формирования правительства с последующим осуществлением на основе взаимодействия Кампальского соглашения в оговоренные сроки; |
| Coordination and cooperation with external support agencies, non-governmental organizations and scientific and professional organizations are being carried out through the Collaborative Council for Water Supply and Sanitation. | Координация и сотрудничество с внешними вспомогательными учреждениями, неправительственными организациями и научными и профессиональными организациями осуществляется через Совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии. |
| Some panellists also mentioned cooperation between the International Labour Organization and UNCTAD as well as the International Collaborative Initiative on Trade and Employment as positive examples of coordination and cooperation in the area of analysing the link between trade and employment. | Некоторые эксперты в числе позитивных примеров координации и сотрудничества при проведении анализа связи между торговлей и занятостью назвали также сотрудничество между Международной организацией труда и ЮНКТАД, а также Инициативу международного сотрудничества в области торговли и занятости. |
| The process is exciting, fun and highly collaborative. | Этот процесс очень увлекательный, веселый и в высшей степени коллективный. |
| Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. | Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня. |
| Uninterrupted monitoring of stakeholders will help to reinforce the collaborative nature of this relationship. | Постоянное ведение мониторинга заинтересованными сторонами поможет придать этим усилиям более коллективный характер. |
| It is this type of collaborative and collective process that I hope we can all pursue in the months to come. | Именно такого рода коллективный процесс, основанный на сотрудничестве, как я надеюсь, мы все сможем осуществлять в предстоящие месяцы. |
| At the operational level, United Nations action has been marked by a collaborative and cooperative approach, both with United Nations partners and other international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. | На оперативном уровне в деятельности Организации Объединенных Наций применялся совместный коллективный подход в отношениях как с партнерами Организации Объединенных Наций и с другими международными и региональными организациями, так и с неправительственными организациями. |
| The Department of Public Health Sciences served as a collaborative centre to the World Health Organization (WHO). | Отделение медицинских наук и общественного здравоохранения выступает в качестве центра взаимодействия с Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| The collaborative framework, however, must extend beyond the United Nations system and its international humanitarian partners to encompass regional organizations and non-governmental organizations as well. | Вместе с тем рамки взаимодействия не должны ограничиваться системой Организации Объединенных Наций и ее международными партнерами по оказанию гуманитарной помощи, а должны также включать региональные и неправительственные организации. |
| The Plenary may wish to address the global vision of efficiency through standards, the challenges of interoperability, the coordination and division of labour and tasks in the standards area, collaborative achievements as well as efforts to avoid duplication. | Пленарная сессия, возможно, пожелает рассмотреть глобальную концепцию эффективности под углом зрения стандартов, проблем взаимодействия, координации и разделения труда и задач в области стандартов, совместных достижений, а также мер по предотвращению дублирования усилий. |
| Consider undertaking a comparative review of how convention bodies, United Nations bodies and Collaborative Partnership on Forests members interact with major groups | Рассмотреть возможность проведения сопоставительного анализа взаимодействия различных органов конвенций, органов Организации Объединенных Наций и Совместного партнерства по лесам с основными группами |
| Different tools, including e-campaigning, e-petitioning, community building or collaborative eenvironments, e-consultation, online deliberation, information provision online, e-polling and e-voting could put e-participation into practice. | Электронное участие можно внедрять в практику с помощью различных средств, включая проведение электронных кампаний, подачу электронных петиций, создание электронной среды для формирования сообществ или взаимодействия, проведение электронных консультаций, онлайновое обсуждение, предоставление информации в режиме онлайн, проведение электронных опросов и электронного голосования. |
| Civil society organizations were invited to enter into similar collaborative arrangements to further strengthen the media. | Организациям гражданского общества было предложено наладить аналогичное взаимодействие в целях дополнительного совершенствования деятельности средств массовой информации. |
| Organization of 5 forums with major political parties, other political actors and civil society to address critical issues of national concern through inclusive and collaborative approaches | Организация 5 форумов с основными политическими партиями, другими политическими субъектами и гражданским обществом для решения критически важных вопросов национального значения за счет использования подхода, подразумевающего всеобщее участие и взаимодействие |
| Internally, BDP has collaborative staffing arrangements with the regional bureaux through the regional service centres as part of the practice architecture under the new regionalization policy. | На внутреннем уровне БПР имеет договоренности о сотрудничестве в сфере кадрового обеспечения с региональными бюро, предусматривающие взаимодействие через региональные центры обслуживания в рамках системы практической деятельности в соответствии с новой стратегией регионализации. |
| The Network expected a robust and collaborative engagement with the Commissioners and the ICSC secretariat so that all organizations could contribute in line with their expertise and comparative advantage. | Сеть ожидает, что взаимодействие с членами Комиссии и секретариатом КМГС будет носить конструктивный характер и будет осуществляться в духе сотрудничества, с тем чтобы все организации могли внести вклад в этот процесс, исходя из своего опыта и знаний и сравнительных преимуществ. |
| All initiatives relating to the search for disappeared persons should be undertaken as an obligation of the State and should form part of a comprehensive, consistent, continuous, cooperative and collaborative policy. | Все инициативы, связанные с розыском пропавших лиц, должны рассматриваться в качестве обязательства государства и проводиться в рамках всеобъемлющей, последовательной, согласованной политики, предусматривающей сотрудничество и взаимодействие. |
| UNDP offered to host the Global Mechanism and supported a collaborative hosting arrangement to fully draw upon the complementary strengths of the concerned agencies. | ПРООН предложила выступить в роли учреждения, в котором будет размещен Глобальный механизм, и поддерживает идею сотрудничества в связи с размещением Глобального механизма, с тем чтобы в полной мере использовать взаимодополняющие преимущества соответствующих учреждений. |
| Related research focuses on developing and testing the concepts, management principles, tools and policy options needed to help strengthen the application of adaptive collaborative management. | Связанные с этим исследования ориентированы на разработку и проверку концепций, принципов и механизмов управления, а также вариантов политики, необходимых для содействия более активному использованию механизма адаптивного совместного управления. |
| In sum, the aforementioned example amply demonstrates that, while still in its infancy stage, the cluster approach has provided a more collaborative inter-agency framework, stimulating a more responsive, timely and effective mechanism, both at the global and country levels. | В целом, указанный пример наглядно показывает, что кластерный подход, несмотря на свое зачаточное состояние, задал рамки для более широкого межучрежденческого сотрудничества и явился стимулом для становления более чуткого, оперативного и действенного механизма на глобальном и национальном уровнях. |
| Within the overall collaborative framework of UNAIDS, a number of inter-agency task teams, such as the task team on HIV and young people and the task team on education, promote further inter-agency collaboration related to youth. | В рамках общего механизма сотрудничества ЮНЭЙДС ряд межучрежденческих целевых групп, таких как Целевая группа по проблемам ВИЧ и молодежи и Целевая группа по проблемам просвещения, поддерживают дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, касающееся молодежи. |
| Work is under way on interprovincial initiatives, such as a collaborative cybermonitoring capability. | В настоящее время проводится работа в контексте инициатив по налаживанию сотрудничества между провинциями, в частности, в связи с созданием совместного механизма кибермониторинга. |
| In that respect, we must continue to build strong collaborative partnerships between Government agencies and development partners for the development and implementation of programmes that have a significant impact on human development. | В этой связи нам необходимо продолжать укреплять основанные на сотрудничестве партнерские отношения между правительственными учреждениями и партнерами по развитию с целью составления и выполнения программ, которые имеют большое значение для развития человеческого потенциала. |
| Partnerships between ECA and the regional economic communities were enhanced through coordination and facilitation of the collaborative arrangements around priority areas, which resulted in the signing of memorandums of understanding on subregional forums and special events on the issue of regional integration through the development of transport infrastructure. | Были укреплены партнерские связи между ЭКА и региональными экономическими сообществами посредством координации и содействия достижению договоренностей о сотрудничестве в приоритетных областях, следствием чего стало подписание меморандумов о взаимопонимании в целях проведения субрегиональных форумов и специальных мероприятий по вопросу о региональной интеграции путем развития инфраструктуры транспорта. |
| (e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; | ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний; |
| The private sector continues to be a key element for successful alternative development programming and in this regard UNODC should continue to strengthen and promote collaborative partnerships to identify, produce and market products from alternative development programmes. | Частный сектор продолжает оставаться ключевым элементом успешной реализации программ альтернативного развития, и в этой связи ЮНОДК следует продолжать укреплять и расширять совместные партнерские проекты с целью выбора производства и реализации продуктов в рамках программ альтернативного развития. |
| The country cultivates partnerships with various humanitarian and human rights organizations from around the world, to develop collaborative missions both nationally and internationally. | Страна поддерживает партнерские отношения с различными гуманитарными и правозащитными организациями во всем мире как в рамках деятельности, проводимой на ее собственной территории, так и в ходе различных совместных международных миссий. |
| How can the emergence of collaborative links between knowledge institutions and the productive sector be encouraged? | Как можно стимулировать формирование партнерских связей между центрами знаний и производственным сектором? |
| The responses from the survey suggest that there is room for enhanced collaborative partnerships between these Governments and their national cooperative movements to more fully realize the potential of the cooperative enterprise in empowering poor people to lift themselves out of poverty. | Ответы на обследование говорят о наличии резервов в расширении партнерских отношений между правительствами этих стран и их национальными кооперативными движениями в целях более полной реализации потенциала кооперативных предприятий в деле предоставления малоимущим возможностей вырваться из тисков нищеты. |
| Opportunities will be taken, where feasible, to establish strategic arrangements and partnerships, including with the international health sector and by developing collaborative twinning arrangements with other countries or with international monitoring organizations. | В тех случаях, когда это целесообразно, будут использоваться возможности для заключения стратегических договоренностей и установления партнерских связей, в том числе с международным сектором здравоохранения и путем разработки соглашений о двустороннем сотрудничестве с другими странами или международными организациями, осуществляющими мониторинг. |
| (a) Promote collaborative action through North - South, South - South and triangular technology partnerships, including through regional and international technology centres and networks; | а) поощрения совместных действий в рамках партнерских инициатив в области технологии по линии Север-Юг и Юг-Юг и на трехсторонней основе, в том числе при посредничестве региональных и международных технологических центров и сетей; |
| That resulted in a collaborative partnership between the policy department and the statistical office, a condition which has been a key to the success of the electronic commerce programme, ensuring that the creation of new data sets would be used to support policy analysis. | В результате удалось добиться развития сотрудничества на основе установления партнерских отношений между департаментом, занимающимся вопросами политики, и статистическим бюро, что сыграло решающую роль в обеспечении успеха программы электронной торговли и гарантировало, что вновь создаваемые ряды данных будут использоваться при анализе вопросов политики. |
| Training in testing methods for the identification and analysis of drugs of abuse was provided to 36 analysts at UNDCP headquarters, regional training centres and collaborative institutions. | Мероприятиями по обучению методам экспертизы в целях выявления и анализа наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, которые были проведены в штаб-квартире ЮНДКП, региональных учебных центрах и сотрудничающих институтах, было охвачено 36 химиков-аналитиков. |
| The New York Forum AFRICA consisted of three days of intensive discussions, meetings of collaborative task forces and high-level plenary sessions, with a focus on the key economic and business issues confronting Africa. | В течение трех дней на форуме проводились активные обсуждения, а также организовывались заседания сотрудничающих целевых групп и проводились пленарные заседания высокого уровня, на которых основное внимание уделялось ключевым проблемам в области экономики и предпринимательской деятельности, с которыми сталкиваются страны Африки. |
| The organization held a series of six meetings with its community-based sections, with representatives of its 32 national affiliates and with representatives from its 50 collaborative organizations to familiarize them with the goals and purpose of the Conference. | Организация провела серию из шести совещаний со своими имеющими общинную основу секциями, представителями своих 32 национальных филиалов и с представителями 50 сотрудничающих организаций для ознакомления их с целями и задачами Всемирной конференции. |
| Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. | с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора. |
| Hence, collaborative activities and joint initiatives with cooperating institutes and the Secretariat were pursued, and practical arrangements to promote further such collaborative activities are being examined. | В связи с этим реализуются совместные мероприятия и инициативы с участием сотрудничающих институтов и Секретариата, а также анализируются практические механизмы, направленные на дальнейшее поощрение подобных совместных мероприятий. |
| Two service providers with proven track records, Central California Asthma Collaborative and Clinica Sierra Vista, will work with the families of 200 low-income children with asthma to provide home care, education, and support in reducing environmental triggers ranging from cigarette smoke to dust mites. | Central California Asthma Collaborative и клиника Sierra Vista работают с бедными семьями 200 детей, больных астмой, чтобы оказать им помощь на дому, в том числе с помощью профилактики заболевания и просвещения родителей о вреде табачного дыма и пылевых клещей. |
| Education and training courses and workshops on scientific and technical records full life-cycle management and the Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS) are available from the Collaborative Electronic Notebook Systems Association. | Обучающие и практические курсы и семинары по управлению полным жизненным циклом научных и технических записей, а также Стандартному руководству по качеству электронных записей (Quality Electronic Records Practices Standards (Q-ERPS)) предоставляет ассоциация Collaborative Electronic Notebook Systems Association (CENSA). |
| Rentoid was featured in Rachel Botsman and Roo Rogers's book What's Mine is Yours: How Collaborative Consumption is Changing the Way We Live. | Концепция совместного потребления была создана Рэйчел Ботсман и Ру Роджерс, соавторами книги «What's Mine Is Yours: The Rise of Collaborative Consumption». |
| However, they would be fully justified in demanding that UNCTAD does not merely recycle old ideas and indeed develops new, collaborative approaches. | Вместе с тем они со всем основанием могут требовать от ЮНКТАД, чтобы она не просто утилизировала старые идеи, а действительно выдвигала новые согласованные подходы. |
| On this account, the delegation of Guyana is convinced that the international community has been provided with an opportune juncture and a rationale for a more collaborative endeavour in support of new or restored democracies. | Поэтому делегация Гайаны убеждена в том, что имеется удачное стечение обстоятельств и разумные причины для того, чтобы международное сообщество осуществило более согласованные усилия в поддержку новых или возрожденных демократий. |
| Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. | Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
| The collaborative and cooperative action of civil society and private sector institutions at all levels are clearly necessary in this process, but they are supplementary to the core mission and function of public administration as the guarantor of the general interest. | Сплоченные и согласованные действия институтов гражданского общества и частного сектора на всех уровнях действительно необходимы для этого, однако они играют вспомогательную роль по отношению к основной задаче и функции органов государственного управления как гаранта общественных интересов. |
| (b) Coordinated and collaborative actions and appropriate measures to mitigate the impact of the crisis on development (round table 2); | Ь) согласованные и совместные действия и соответствующие меры по смягчению последствий кризиса для развития («круглый стол» 2); |
| UNICEF contributed to the advancement of the rights of persons with disabilities through a collaborative partnership with Special Olympics International in eight countries. | ЮНИСЕФ способствовал поощрению прав инвалидов по линии совместного партнерства со специальными олимпийскими комитетами в восьми странах. |
| This strategy is aimed at securing funds for the implementation of the Institute's core activities, from both Member States and the private sector, and at developing strategic and collaborative partnerships with other organizations. | Целью этой стратегии является мобилизация средств, необходимых для осуществления основных видов деятельности Института, как среди государств-членов, так и в частном секторе и установление отношений стратегического и коллективного партнерства с другими организациями. |
| There is a need to rethink the set of partnerships or collaborative arrangements among United Nations agencies, as well as the linkages between United Nations coordination efforts at the regional level and inter-agency processes at the national level. | Необходимо переосмыслить весь комплекс отношений партнерства и сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также связи между усилиями Организации Объединенных Наций по координации на региональном уровне и межучрежденческими процессами на национальном уровне. |
| In Afghanistan, a collaborative partnership with UNESCO has been established to implement the National Literacy Programme in 20 provinces through community development councils which were established by UN-Habitat under the National Solidarity Programme. | В Афганистане, в рамках партнерства с ЮНЕСКО, идет реализация национальной программы обеспечения грамотности в 20 провинциях через работу советов по местному развитию, учрежденных ООН-Хабитат в рамках национальной программы солидарности. |
| Invited Collaborative Partnership on Forests members to streamline reporting requests and, to the extent possible, synchronize their reporting cycles so as to reduce the reporting burden on countries. | предложил членам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам упорядочить практику предоставления просьб о подготовке докладов и, насколько это возможно, согласовать их циклы представления докладов, с тем чтобы облегчить лежащее на странах бремя подготовки отчетности. |