Английский - русский
Перевод слова Coexistence

Перевод coexistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сосуществование (примеров 281)
In their actions, however, they must comply with international humanitarian law, without which civilized coexistence is impossible. Однако в своих действиях они должны руководствоваться международным гуманитарным правом, без чего цивилизованное сосуществование невозможно.
International terrorism is a negation of the values that make possible civilized coexistence, in which there must be room for the diversity of the world. Международный терроризм сводит на нет те ценности, которые делают возможным цивилизованное сосуществование людей в мире, где должно быть место для глобального разнообразия.
Now it is peace, trade, the sharing of the fruits of knowledge and technology, and the deep changes designed to ensure higher levels of tolerance and open-mindedness that are features of international coexistence. Теперь международное сосуществование определяется такими факторами, как мир, торговля, обмен знаниями и техническими достижениями и глубокие перемены, направленные на обеспечение более высокого уровня терпимости и открытости.
Furthermore, Germany civil society, under the leadership of the Commissioners for Aliens, the churches, various associations and private firms, has conducted and continues to conduct intensive campaigns calling for respect for foreigners and coexistence with foreign populations and communities resident in Germany. Кроме того, общественность Германии, действуя под руководством уполномоченных по делам иностранных граждан, а также церквей, различных ассоциаций и частных структур, проводила и проводит активные кампании, пропагандирующие уважение к иностранцу и мирное сосуществование с проживающими в Германии иностранными группами населения и землячествами.
Unification means peace and coexistence. Объединение означает мир и сосуществование.
Больше примеров...
Общежития (примеров 26)
Democracy, characterized by popular participation in decisions affecting society, requires that public policies and patterns of production and coexistence should be wide-ranging and participatory. Демократия, характеризующаяся участием общественности в принятии решений, затрагивающих общество, требует расширения и обеспечения представительного характера государственной политики, методов производства и человеческого общежития.
The 1987 Penal Code thus has among its objectives "helping to develop among all citizens an awareness of the need to respect the socialist legal order, do their duty and properly observe the norms of socialist coexistence" (art. 1). В уголовном кодексе 1987 года в числе его целей указывается "содействие воспитанию всех граждан в духе уважения социалистической законности, выполнения обязанностей и точного соблюдения правил социалистического общежития" (статья 1).
The end-result of this process will be the establishment of a new social pact to regulate and guide a new form of social coexistence, to be reflected, in turn, in a new institutional set-up. В результате указанного процесса должен быть заключен новый общественный договор, который позволит регулировать, определять новые формы социального общежития и найдет свое выражение в новых институционных формах.
Throughout the three years of service on the Human Rights Council, Jordan has been a part of all major initiatives to promote intercultural dialogue and human coexistence, and has been active in the promotion of inter-religious and intercultural cooperation for peace. На протяжении всех трех лет работы в составе Совета по правам человека Иордания участвовала во всех крупных инициативах по поощрению межкультурного диалога и человеческого общежития и активно занималась поощрением межрелигиозного и межкультурного сотрудничества во имя мира.
Its purpose is to work independently to ascertain the truth about past and recent national socio-political events in order to achieve national reconciliation based on respect for the Ivorian people's differences and coexistence. Ее задача заключается в проведении на условиях полной независимости деятельности по установлению истины в отношении прошлых и недавних социально-политических событий на национальном уровне в интересах национального примирения на основе уважения различий и принципов общежития ивуарийского народа.
Больше примеров...
Совместного существования (примеров 16)
In this era of globalization and coexistence, we should expand comprehensive assistance to the least developed countries in Africa. В эпоху глобализации и совместного существования мы должны расширять всестороннюю помощь наименее развитым странам Африки.
Integration is a decisive factor in the coexistence of contemporary multicultural societies. Решающим фактором совместного существования современных многокультурных обществ является интеграция.
Finally, we would like to acknowledge the Presidents and the Prosecutors for their ongoing commitment to working closely together in furtherance of the mandates and timelines established by the Council for all three bodies, at a historic period of their coexistence. И наконец, мы хотели бы отметить неизменную приверженность председателей и обвинителей тесной совместной работе в осуществлении мандатов и графика, установленного Советом для всех трех органов в исторический период их совместного существования.
The Organization provides the basis for our collective security, international cooperation and solidarity, which are essential for human coexistence. Эта Организация - основа нашей коллективной безопасности, международного сотрудничества и солидарности, которые необходимы для совместного существования людей.
Given this issue's central importance in Ivorian society and the serious consequences that follow when it is exploited for political purposes, it should be addressed in a holistic manner, focusing on three major issues: common economic prosperity, coexistence and reconciliation, and democratic reconstruction. Ввиду централизованного характера ивуарийского общества и серьезных последствий его политической инструментализации этот вопрос должен быть рассмотрен целостно с учетом трех основных задач: достижение совместного экономического процветания, обеспечение совместного существования и примирения и восстановление демократии в стране.
Больше примеров...
Сосуществуют (примеров 6)
Up to the present time there is insufficient knowledge about the coexistence of the Roma community with other inhabitants. На сегодняшний день не имеется достаточных знаний о том, как рома сосуществуют с другими жителями.
This entails the coexistence of representative institutions elected by popular vote with mechanisms of direct democracy: the constitutional plebiscite, the referendum for the partial or total repeal of laws, and the popular initiative for new legislation. Это предполагает, что органы в составе представителей, избранных на основе всеобщего избирательного права, сосуществуют с механизмами прямой демократии: конституционным плебисцитом; референдумом, которым частично или полностью упраздняются законы; и народной инициативой по принятию нового законодательства2.
Nevertheless, domestic legislation recognizes legal pluralism, given the coexistence of State law with special jurisdictions such as the indigenous jurisdiction, where the relevant authorities are competent to resolve internal conflicts in accordance with their traditions, customs and social practices. Итак, внутреннее законодательство признает правовой плюрализм, если сосуществуют государственное право и особые юрисдикции, как, например, в случае юрисдикции коренных народов, когда их собственные органы власти обладают полномочиями разрешать внутренние конфликты в соответствии с социальными традициями, обычаями и практикой.
Democracy, as the consensus of the people, is a reality in which our country is immersed, with the coexistence of the 13 political parties that constitute it, observing the commitments of the binding national political pact between the Government and the opposition. Демократия, как консенсус народа, является реальностью, в условиях которой живет моя страна, где сосуществуют 13 политических партий, которые ее представляют, соблюдая условия обязательного политического пакта между моим правительством и оппозицией.
Germany also asked for information on the efforts undertaken or planned to increase the number of lawyers; and for an assessment on the coexistence of codified law and traditional law. Германия также попросила представить информацию о предпринимаемых или планируемых усилиях для увеличения количества юристов, а также оценку того, в какой мере в стране сосуществуют нормы кодифицированного и традиционного права.
Больше примеров...
Сосуществовали (примеров 4)
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
In Old Spanish, the simplified forms were acceptable forms which were in coexistence (and sometimes competition) with the learned forms. В староиспанском языке упрощённые формы были допустимыми формами, которые сосуществовали (и иногда соперничали) с научными формами.
The relationship between the nations of England and Scotland by the 1280s was one of relatively harmonious coexistence. В 1280-х годах Англия и Шотландия сосуществовали относительно мирно.
Syrian society has long lived the coexistence of different traditions and backgrounds. В сирийском обществе долго сосуществовали различные традиции и истоки.
Больше примеров...
Существование (примеров 18)
Peru has an extremely heterogenous, multicultural and multilingual character, manifested in the coexistence of 72 ethnic groups or peoples with their own culture and language. Перу в культурном и лингвистическом плане является весьма неоднородным, многоязычным государством с характерным многообразием культур, о чем свидетельствует существование в нем 72 этнических групп, состоящих из народностей, имеющих свои собственные культуру и язык.
However, WP. and its members believe it would be both appropriate and useful to develop further the practical dimensions of the provisions in that the WTO/TBT Agreement into a general mechanism for the coexistence of internationally recognized technical regulations and international standards. Однако РГ. и ее члены считают целесообразным и полезным более тщательно проработать практические аспекты положений Соглашения ВТО/ТБТ и создать на их основе общий механизм, обеспечивающий параллельное существование международно признанных технических регламентов и международных стандартов.
Lebanese society comprised 18 communities, whose coexistence required tolerance and respect for human rights. Ливанское общество состоит из 18 общин, совместное существование которых требует проявления терпимости и уважения прав человека.
Furthermore, the coexistence of customary law and statutory law does affect the implementation of the Convention in the State party where some traditional practices hinder the implementation of children's rights. Кроме того, на осуществление Конвенции оказывает воздействие параллельное существование в государстве-участнике обычного права и статутного права, где определенные виды традиционной практики препятствуют осуществлению прав детей.
Also, the continuing existence of armed UNITA elements and the difficulties related to the coexistence of local authorities and UNITA militants and the need to stabilize the political situation represent serious challenges to national reconciliation and reconstruction. Кроме того, продолжающееся существование вооруженных подразделений УНИТА и сложности, порождаемые сосуществованием местных властей и активистов УНИТА, а также необходимость стабилизировать политическую обстановку серьезно затрудняют усилия по национальному примирению и восстановлению.
Больше примеров...
Существованию (примеров 4)
Terrorism in all its forms - particularly State terrorism - is a grave threat to international peace and security, including to the very coexistence of the community of nations. Терроризм во всех его формах - особенно государственный терроризм - это серьезная угроза международному миру и безопасности, в том числе угроза самому существованию сообщества государств.
Mandela's call for reconciliation, for peace with the former oppressors, and for democracy and multiracial coexistence in South Africa is probably the most outstanding and indelible contribution to world peace we can imagine. Невозможно представить более выдающегося и непреходящего вклада в дело мира на планете, чем призыв Манделы к примирению, к миру с бывшими угнетателями, к демократии и совместному существованию в Южной Африке представителей разных рас.
As a tide of racism, racial discrimination and xenophobia was sweeping the world, tolerance, coexistence and mutual respect must be taught in all venues: from classrooms to conference rooms, from social development to social media. В связи с тем, что волна расизма, расовой дискриминации и ксенофобии катится по всему миру, обучение терпимости, совместному существованию и взаимному уважению должно осуществляться повсеместно: от школьных классов до залов заседаний, от сферы социального развития до социальных сетей.
Every ecosystem, animal or vegetable species, mountain, river or lake has the right to exist without being threatened by the activities of human beings, whose rights cease when they imperil the survival of Mother Earth, disrupting the balance of nature and coexistence with nature. Любая экосистема, любое животное или растение, вечные снега, река или озеро имеют право на существование, не подвергаясь угрозе исчезновения в результате деятельности людей, чьи права утрачивают силу, когда они угрожают самому существованию «Матери-Земли», поскольку нарушают равновесие и сосуществование с природой.
Больше примеров...
Совместного проживания (примеров 9)
Community forums take place twice a year, bringing people together to discuss the topics of coexistence and tolerance. Коммунальные форумы проводятся дважды в год, объединяя население вокруг тем совместного проживания и толерантности.
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
Serious attention needs to be devoted to the task of decentralizing executive powers in Kosovo, so as to ensure, through the necessary institutional machinery, conditions conducive to the coexistence of all communities in Kosovo in a unified multi-ethnic democratic society. Самое серьезное внимание требуется уделить задаче децентрализации властных полномочий в Косово, с тем чтобы обеспечить посредством необходимых институциональных механизмов условия для совместного проживания всех общин Косово в едином многоэтническом демократическом обществе.
A high level of coexistence in nationally mixed areas and in some cases a long-lasting life in a common state is reflected in numerous nationally mixed marriages. Хорошие взаимоотношения между населением в районах совместного проживания лиц разной национальности и, в некоторых случаях, длительное проживание в общем государстве получили свое отражение в большом количестве смешанных в национальном отношении браков.
The Act of 16 December 2008 also instituted mandatory advisory commissions on integration (with overall responsibility for ensuring the harmonious coexistence of all residents and, in particular, protecting the interests of foreign residents) in all communes. Законом от 16 декабря 2008 года также было введено обязательное создание во всех коммунах консультативных комиссий по вопросам интеграции (занимающихся в целом вопросами совместного проживания всех жителей коммуны и особенно - защитой интересов иностранцев, постоянно проживающих в коммуне).
Больше примеров...
Сосуществовать (примеров 6)
Unable to discern which was truly Betsy, both stayed with the X-Men, maintaining an uneasy coexistence. Не имея возможности определить, кто истинная Бетси, они обе остались с Людьми Икс, пытаясь как-то сосуществовать.
On the contrary, we must find common ground for coexistence and cooperation, which humankind has managed to do throughout the ages. Напротив, мы должны найти точки соприкосновения, которые позволят нам сосуществовать и сотрудничать, ведь человечеству удавалось добиваться этого на протяжении веков.
With the demise of the theory of nationalism, there is need for a new system, one that allows for the coexistence of different cultures and identities under the roof of one homeland, as dictated by modern economic, technological, and practical challenges and needs. С крушением теории национализма возникла необходимость в новой системе - такой, которая позволяла бы различным культурам и самобытным образованиям сосуществовать под одной крышей единой родины, как то диктуется современными экономическими, технологическими и практическими задачами и потребностями.
The National Programme for Social Cohesion is an inter-ministerial programme to mend the social fabric, foster coexistence, create the conditions for durable social peace and resolve the major problems that jeopardize national cohesion. Национальная программа социального единения (НПСЕ) - это межведомственная программа, нацеленная на восстановление социальной структуры, на воспитание умения мирно сосуществовать, на создание условий для прочного мира в обществе и поиск решений серьезных проблем, угрожающих национальному единению.
Therefore we must engage in dialogue, cooperation, coexistence and understanding in order to emerge from such crises. Поэтому мы должны вести диалог, сотрудничать, сосуществовать друг с другом и понимать друг друга, чтобы выбраться из этих кризисов.
Больше примеров...