| In order to address the issue of harmful cultural practices, the Government had mandated the Zambia Law Development Commission to restate and codify existing customary law and practices. | В стремлении найти решение вопроса о вредных культурных обычаях правительство поручило замбийской Комиссии по развитию законодательства повторно зафиксировать и кодифицировать существующие нормы обычного права и виды практики. |
| As mentioned above, these should effectively codify current international law commitments and responsibilities which Member States have already signed up to, including: | Как указано выше, эти стандарты должны эффективно кодифицировать текущие международно-правовые обязательства и обязанности, которые государства-участники уже взяли на себя, в том числе: |
| The problem of generality was inherent in any first attempt to codify a subject, and that was also true to some extent of the articles on State responsibility. | Проблема, связанная с выработкой положений общего характера, свойственна любой первой попытке кодифицировать ту или иную сферу, и в некоторой степени это относится и к статьям об ответственности государств. |
| It is not desired here to express a view on the appropriateness of seeking to codify rules on "state of necessity" and the adequacy of the concrete proposals made by the International Law Commission, which has been a matter of debate in the doctrine. | В данном случае не представляется целесообразным высказывать мнение об уместности попыток кодифицировать норму о «состоянии необходимости» и адекватности конкретных предложений, высказанных Комиссией международного права, которые явились предметом обсуждений при рассмотрении этой доктрины. |
| They must codify their status, maintain their independence and stress and prove to the Member States the importance of their role to the United Nations and its Member States. | Они должны кодифицировать свой статус, сохранить свою независимость, подчеркивая и доказывая государствам-членам важность их роли для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| It was quite unnecessary to codify implied waiver and estoppel. | В кодификации косвенно выраженного отказа и эстоппеля нет абсолютно никакой необходимости. |
| However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. | Однако, по мнению Нидерландов, Комиссии следует предпринять дальнейшие усилия для кодификации и прогрессивного развития права в этой области. |
| These rules attempt to codify the principle of necessity, but completely ignore the principle of proportionality which, as we shall see below, constitute the twin pillars of international law in this area. | В этих правилах предпринята попытка кодификации принципа необходимости, однако полностью игнорируется принцип пропорциональности, которые, как мы увидим ниже, представляют собой две опоры международного права в этой области. |
| As a matter of fact, the great number of provisions of a broad scope seems to be one of the most difficult problems hampering the Commission's effort to codify. | Фактически, одной из главных трудностей, с которыми сталкивается Комиссия в работе по кодификации, является то, что ряд положений носит весьма общий характер. |
| Parallel to those important developments in the Council, tremendous progress has been made over the last few years to strengthen and codify international norms and standards for protecting children exposed to war. | Параллельно с этим важными событиями в Совете, в последние несколько лет был достигнут огромный прогресс в укреплении и кодификации международных норм и стандартов по защите детей, затронутых войной. |
| They should not seek to codify new rights, or to import concepts from such regional bodies as the European Commission or the European Court of Human Rights. | Они не должны быть направлены на кодификацию новых прав или включение концепций таких региональных органов, как Европейская комиссия или Европейский суд по правам человека. |
| Similarly, in addition to potentially being inflexible with respect to its subject matter, a specific treaty that seeks to codify customary law may struggle to aptly protect the rights of indigenous peoples to their traditional knowledge. | Аналогичным образом, помимо потенциального отсутствия гибкости в том, что касается его предмета, конкретный договор, нацеленный на кодификацию обычного права, может предусматривать меры по надлежащей защите прав коренных народов на их традиционные знания. |
| Australia believes that an arms trade treaty should build on existing international law and codify existing best practice in responsible transfers, and draw from relevant regional standards such as the: | Австралия считает, что договор о торговле оружием должен основываться на действующих нормах международного права, предусматривать кодификацию существующей лучшей практики в области ответственных поставок вооружений и опираться на соответствующие региональные стандарты, такие как: |
| It seems quite possible now to codify the cessation of such production in a legally binding instrument which could reassure the world community - by including appropriate verification machinery - that fissionable materials are not being covertly produced or procured. | И сейчас, пожалуй, вполне возможно произвести кодификацию прекращения такого производства в рамках юридически обязательного документа, который, предусмотрев соответствующий механизм проверки, дал бы международному сообществу уверенность в том, что расщепляющиеся материалы скрытно не производятся и не заготовляются. |
| That did not mean that there was an urgent need to codify those principles; his delegation agreed with ICRC that the law in force already offered adequate protection to the environment, and that the main problem lay in its implementation. | Это не означает, что необходимо спешно продолжать кодификацию норм в этой области, и делегация Алжира разделяет мнение Международного комитета Красного Креста (МККК) о том, что действующее право и без того обеспечивает адекватную охрану окружающей среды, а основная проблема связана с его применением. |
| Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. | В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств. |
| Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". | Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета». |
| It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: | З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря": |
| However, if the draft articles are to fully codify the principles expounded in Barcelona Traction it should be retained. | Однако их необходимо сохранить, с тем чтобы эти проекты статей в полной мере кодифицировали принципы, провозглашенные в деле Барселона Трэкшн. |
| Furthermore, as noted above, the precise functions of F-FDTL have yet to be defined by law, through a defence act, and through additional legislation and regulations that would codify its role in support of the civil power. | Более того, как было указано выше, точные функции Ф-ФДТЛ еще не определены в законодательном порядке, с помощью закона об обороне и посредством дополнительного законодательства и распоряжений, которые кодифицировали бы их роль в поддержку гражданских органов власти. |
| Mauritius believes that an arms trade treaty should build on existing international law and codify existing best practices in responsible transfers. | По мнению Маврикия, в договоре о торговле оружием должны быть развиты уже существующие нормы международного права и систематизированы уже используемые передовые методы обеспечения ответственной передачи. |
| It is significant that the MDGs codify and crystallize in very specific targets, for the first time, the goals of human development and poverty eradication that are the overall policy goals of UNCDF. | Знаменательно, что в ЦРДТ впервые систематизированы и четко сформулированы в виде конкретных показателей цели в области развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, которые являются и общими стратегическими целями ФКРООН. |
| This project would update and codify JIU's existing practice, and allow the Unit to learn from past experience, as well as from other similar international and national institutions. | Этот проект направлен на обновление и систематизацию существующей практики ОИГ и на обеспечение Группе возможности учитывать имеющийся опыт, а также опыт других аналогичных международных и национальных учреждений. |
| Developing by 2009 a coherent environmental assessment approach which will codify different assessment methodologies, ranging from environmental impact assessments to international environmental assessments; | Ь) выработка к 2009 году последовательного подхода к экологическим оценкам, который обеспечит систематизацию различных методологий оценки, от оценок экологических последствий до международных экологических оценок; |
| His delegation looked forward to the negotiation of a convention in order to codify the practice, views and legislation of States on the topic. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии с нетерпением ждет начала переговоров по конвенции, в которой должны быть кодифицированы практика, взгляды и законы государств, касающиеся данной темы. |
| The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. | Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек. |
| Such a convention would codify the legal norm against the use of nuclear weapons which already exists in the principles of international armed conflict. | Такая конвенция кодифицировала бы правовую норму о запрещении применения ядерного оружия, которая уже существует в составе принципов относительно международных вооруженных конфликтов. |
| The proposed GA resolution would codify NGO participation across the UN system in accordance with ECOSOC 1996/31, and encourage improved access along the following lines: | Предлагаемая резолюция Генеральной Ассамблеи кодифицировала бы участие НПО в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1996/31 ЭКОСОС и способствовала бы расширению их доступа по следующим направлениям: |
| There is a proposal to codify at least two national languages per year and to clearly define the concept of literacy. | В связи с этим минимум раз в год проводится кодификация двух национальных языков и конкретизируется понятие грамотности. |
| Thus, the scope of an arms trade treaty should be to identify and codify the core responsibilities and obligations to which States are party. | Следовательно, в сферу применения договора о торговле оружием должны быть включены определение и кодификация базовых обязанностей и обязательств, взятых на себя государствами-участниками. |
| One of the key functions of regional programming is to consolidate nascent communities of practice and continue to identify, codify, and disseminate best practices and development successes across the region and globally. | Одной из главных функций регионального программирования является укрепление нарождающихся «сообществ практикующих» и дальнейшее выявление, кодификация и распространение передового опыта и успешных результатов в области развития как в рамках всего региона, так и во всем мире. |
| The main purpose of the Russian initiative is to codify the principle of the indivisibility of security: no one must ensure his or her own security at the expense of the security of others. | Главная задача российской инициативы - это кодификация принципа неделимости безопасности: никто не должен обеспечивать свою безопасность за счет безопасности других. |
| Second, the codification of that practice had been the result of a compromise between the need to codify international law by concluding multilateral treaties, on the one hand, and the sovereign right of States to make reservations, on the other. | Во-вторых, кодификация этой практики стала результатом своего рода компромисса между, с одной стороны, необходимостью кодифицировать международное право путем заключения многосторонних конвенций и, с другой стороны, суверенным правом государств делать оговорки. |
| But UNDP is actively learning from examples and beginning to codify them. | Но ПРООН активно учится на примерах и начинает систематизировать их. |
| IEO will continue to strengthen and codify its procedures to facilitate the rapid identification of solutions where disputes occur. | НОО будет продолжать укреплять и систематизировать свои процедуры в целях содействия скорейшей выработке решений при спорных случаях. |
| Therefore, the challenge to government lies in how to extract, codify and deploy its information and knowledge in a meaningful way. | Поэтому задача правительства заключается в том, как рационально извлечь, систематизировать и разместить имеющуюся у него информацию и знания. |
| Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. | Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах. |
| Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. | Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
| The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. | Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
| She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. | Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом. |
| According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
| State practice in relation to unilateral legal acts was manifested in many forms and circumstances and there was sufficient material for the Commission to analyse and codify. | Практика государств в этой области проявляется в многообразных формах и обстоятельствах, и имеется достаточно материалов для того, чтобы КМП могла заняться их анализом и кодификацией. |
| Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. | Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей. |