| Guideline 4.5.2 does not purport to identify and codify a consistent practice. | В руководящем положении 4.5.2 не ставится цель выявить и кодифицировать согласованную практику. |
| Article 11 aims to codify the law as set out in Barcelona Traction, for which it has been congratulated by other States. | Статья 11 преследует цель кодифицировать право в том виде, в каком оно изложено в деле Барселона Трэкшн, за что Суд заслужил благодарность со стороны других государств. |
| Although the draft articles were useful guidelines that States could consider when negotiating bilateral or regional agreements, his delegation was not convinced that it was appropriate to codify the articles formally in an international convention. | Хотя проект статей содержит полезные рекомендации, которые государства могут учитывать при выработке двусторонних или региональных соглашений, его делегация не убеждена в том, что есть смысл кодифицировать эти статьи официально в виде международной конвенции. |
| The summit, whose objective framework and timing must be agreed upon by consensus, would be mandated to codify the collective and organized will of the international community in dealing with terrorism and in providing the necessary action to combat and deter it. | Эта встреча, повестка дня и сроки проведения которой должны быть согласованы консенсусом, получит мандат кодифицировать коллективную и организованную решимость международного сообщества в отношении борьбы с терроризмом и обеспечения осуществления необходимых мер для борьбы с этим явлением и его сдерживания. |
| To include existing stocks in any way, even if just declarations of existing military stockpiles, could legally codify and recognize the right to have such stocks - legitimizing the nuclear-weapons programmes of States outside the NPT that made such declarations. | Включение существующих запасов каким бы то ни было образом, пусть даже просто посредством объявлений существующих военных запасов, могло бы юридически кодифицировать и признать право на обладание такими запасами, т.е. легитимизировать ядерно-оружейные программы тех государств, стоящих вне ДНЯО, которые сделали такие объявления. |
| This can be considered as a useful first step to "codify" the practices of credit rating agencies. | Это можно рассматривать в качестве первого ценного шага по «кодификации» практики деятельности рейтинговых агентств. |
| By the end of the third decade following the Chernobyl accident, it would be important to properly document and codify the solutions so that they can be applied and replicated in other nuclear disaster situations worldwide. | К концу третьего десятилетия с момента чернобыльской катастрофы очевидной становится важность надлежащего документирования и кодификации этих решений, с тем чтобы их можно было применять и внедрять в других ядерных чрезвычайных ситуациях по всему миру. |
| The purpose of the draft Code was to codify substantive law, particularly as it applied to the qualification of the criminal conduct of individuals. | Цель проекта кодекса заключается в кодификации норм материального права, особенно в том, что касается их применения по отношению к квалификации уголовного поведения индивидуумов. |
| The Committee points to the need to codify the existing practice in the Liquidation Manual of the Secretariat, which should be in agreement with financial regulation 5.14. | В связи с этим Комитет указывает на необходимость кодификации сложившейся практики в Руководстве по ликвидации имущества Секретариата, причем эти новые процедуры должны соответствовать положению 5.14 Финансовых положений Организации Объединенных Наций. |
| Here once again substantive unilateral acts give rise to problems. However, this should not affect the consideration of the declaration as a means or procedure for establishing norms, in particular unilateral obligations, nor should it affect the effort to codify the rules applicable to it. | Здесь мы вновь сталкиваемся с трудностями, с которыми связано изучение односторонних материальных актов, что не должно было бы влиять на рассмотрение вопроса о заявлениях как средстве или процедуре создания норм, в частности односторонних обязательств, и на усилия по кодификации применимых к ним норм. |
| It is well known that the Convention is the most detailed treaty and the most representative outcome of a universal effort to codify international law. | Хорошо известно, что Конвенция является наиболее подробно разработанным договором и наиболее представительным документом, в котором отражены универсальные усилия, направленные на кодификацию международного права. |
| The time had therefore come to codify it so that it would acquire the certainty and precision of written law and be adapted to the developments that had occurred in relations between States, especially in the economic and trading spheres. | Поэтому настало время для того, чтобы осуществить кодификацию этого понятия, с тем чтобы оно было наделено четкостью и определенностью строгой правовой нормы и адаптировалось к эволюции, происшедшей в отношениях между государствами особенно в экономической и торговой областях. |
| First, we are pleased to note that some of the provisions in the draft articles draw on and codify existing customary rules, thus reflecting the practice of States and the general interpretation of doctrine and jurisprudence. | З. Во-первых, мы с удовлетворением отмечаем, что некоторые положения проектов статей опираются на существующие нормы обычного права и направлены на их кодификацию, отражая, таким образом, практику государств и общее понимание соответствующей доктрины и судебной практики. |
| That did not mean that there was an urgent need to codify those principles; his delegation agreed with ICRC that the law in force already offered adequate protection to the environment, and that the main problem lay in its implementation. | Это не означает, что необходимо спешно продолжать кодификацию норм в этой области, и делегация Алжира разделяет мнение Международного комитета Красного Креста (МККК) о том, что действующее право и без того обеспечивает адекватную охрану окружающей среды, а основная проблема связана с его применением. |
| Now that the country was at peace, were there any plans to train rural judges in formal law or any efforts to codify rural and traditional law as had been done in other African countries? | Сейчас, когда в стране наступил мир, существуют ли какие-либо планы по организации для сельских судей занятий по изучению вопросов применения норм государственного законодательства и проводятся ли какие-либо усилия, направленные на кодификацию норм сельского и традиционного права, как это было сделано в других африканских странах? |
| Both Conventions codify the procedural duties of notification and consultation, which, where the activities within one Party are likely to affect the environment, rights and interests of another, are recognized as obligations under international law. | В них кодифицируются процедурные обязанности Сторон в плане уведомления и проведения консультаций, которые в тех случаях, когда деятельность, осуществляемая в пределах территории какой-либо одной Стороны, может оказывать воздействие на окружающую среду, права и интересы другой, рассматриваются в качестве международно-правовых обязательств. |
| Argentina considers that chapters I and II of Part Two "adequately codify the basic rules of responsibility and outline the subject in a satisfactory manner". | Аргентина считает, что в главах I и II Части второй «надлежащим образом кодифицируются основные правила, касающиеся ответственности, и удовлетворительным образом излагается суть предмета». |
| It has often been thought that this inability to formulate reservations to treaty provisions which codify customary norms could be deduced from the judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases: | З) Нередко считалось, что такая неспособность формулировать оговорки к тем положениям договоров, в которых кодифицируются обычные нормы, проистекает из решения Международного Суда по делам "Континентальный шельф Северного моря": |
| However, if the draft articles are to fully codify the principles expounded in Barcelona Traction it should be retained. | Однако их необходимо сохранить, с тем чтобы эти проекты статей в полной мере кодифицировали принципы, провозглашенные в деле Барселона Трэкшн. |
| Furthermore, as noted above, the precise functions of F-FDTL have yet to be defined by law, through a defence act, and through additional legislation and regulations that would codify its role in support of the civil power. | Более того, как было указано выше, точные функции Ф-ФДТЛ еще не определены в законодательном порядке, с помощью закона об обороне и посредством дополнительного законодательства и распоряжений, которые кодифицировали бы их роль в поддержку гражданских органов власти. |
| Mauritius believes that an arms trade treaty should build on existing international law and codify existing best practices in responsible transfers. | По мнению Маврикия, в договоре о торговле оружием должны быть развиты уже существующие нормы международного права и систематизированы уже используемые передовые методы обеспечения ответственной передачи. |
| It is significant that the MDGs codify and crystallize in very specific targets, for the first time, the goals of human development and poverty eradication that are the overall policy goals of UNCDF. | Знаменательно, что в ЦРДТ впервые систематизированы и четко сформулированы в виде конкретных показателей цели в области развития людских ресурсов и ликвидации нищеты, которые являются и общими стратегическими целями ФКРООН. |
| This project would update and codify JIU's existing practice, and allow the Unit to learn from past experience, as well as from other similar international and national institutions. | Этот проект направлен на обновление и систематизацию существующей практики ОИГ и на обеспечение Группе возможности учитывать имеющийся опыт, а также опыт других аналогичных международных и национальных учреждений. |
| Developing by 2009 a coherent environmental assessment approach which will codify different assessment methodologies, ranging from environmental impact assessments to international environmental assessments; | Ь) выработка к 2009 году последовательного подхода к экологическим оценкам, который обеспечит систематизацию различных методологий оценки, от оценок экологических последствий до международных экологических оценок; |
| His delegation looked forward to the negotiation of a convention in order to codify the practice, views and legislation of States on the topic. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии с нетерпением ждет начала переговоров по конвенции, в которой должны быть кодифицированы практика, взгляды и законы государств, касающиеся данной темы. |
| The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. | Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек. |
| Such a convention would codify the legal norm against the use of nuclear weapons which already exists in the principles of international armed conflict. | Такая конвенция кодифицировала бы правовую норму о запрещении применения ядерного оружия, которая уже существует в составе принципов относительно международных вооруженных конфликтов. |
| The proposed GA resolution would codify NGO participation across the UN system in accordance with ECOSOC 1996/31, and encourage improved access along the following lines: | Предлагаемая резолюция Генеральной Ассамблеи кодифицировала бы участие НПО в работе всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1996/31 ЭКОСОС и способствовала бы расширению их доступа по следующим направлениям: |
| However, the State party realized that it would be useful to codify that principle and was planning to do so. | Тем не менее государство-участник сознает, что кодификация этого принципа представляет интерес, и планирует ее осуществить. |
| However, due to the dynamic nature of customs and practices, it may not be in the interest of women to codify the law. | Между тем, учитывая динамичный характер обычаев и практики, кодификация таких норм может не отвечать интересам женщин. |
| He reminded the Committee that it had decided that the comment should be of a technical nature, its purpose being to codify the Committee's extensive case law. | Он напоминает о решении Комитета, что замечание должно носить технический характер и что его целью является кодификация большого массива норм прецедентного права, применимых Комитетом. |
| Other members, however, considered that it would be difficult to codify the law on the topic in such a way and that to attempt to do so might lead the Commission into problems and even prove unhelpful to States. | Вместе с тем другие члены считали, что такого рода кодификация права по данной теме была бы сопряжена с трудностями и подобная попытка может создать проблемы для Комиссии или даже оказаться бесполезной для государств. |
| It's aim must be to codify the existing obligations assumed by States and the corresponding right to protection, but it should also feel free to consider any aspect of protection and explore the connections between various areas of international law. | Ее целью должна быть кодификация существующих обязательств, взятых государствами, и соответствующего права по защите, но вместе с тем она должна чувствовать себя свободной рассматривать любой аспект защиты и изучать связи между различными областями международного права. |
| We and others are working to clarify and codify principles and measures for the protection of United Nations personnel, particularly those involved in peace-keeping operations. | Мы все работаем над тем, чтобы выработать и систематизировать принципы и средства для защиты персонала Организации Объединенных Наций, особенно тех, кто принимает участие в операциях по поддержанию мира. |
| Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. | Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах. |
| Evaluation recommendation 3: UNDP should more proactively and systematically collate, codify, analyze, distil and disseminate the lessons learned from the extensive experience it has in the field of local governance. | Рекомендация З: ПРООН следует более активно и систематически фиксировать, систематизировать, анализировать, обобщать и распространять информацию об извлеченных уроках из обширного опыта работы, накопленного в области развития местных органов управления. |
| It notes that "UNDP has not sufficiently analyzed examples of good capacity development practice at regional and country levels or their implications for replication" (paragraph 19) and that UNDP's attempts to codify its learning sometimes has limited value to partner countries. | Отмечается, что «ПРООН недостаточно тщательно анализирует примеры оптимальной практики укрепления потенциала на уровне регионов и стран, а также возможности тиражирования этой практики» (пункт 19), и что иногда попытки ПРООН систематизировать накопленный опыт особой пользы странам-партнерам не приносят. |
| Requests the Secretary-General to codify appropriate procedures for the purchase and utilization of vehicles and other equipment by United Nations field missions to ensure compliance by all missions with the procedures and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session; | просит Генерального секретаря систематизировать соответствующие процедуры закупки и использования автотранспортных средств и другого имущества миссиями Организации Объединенных Наций на местах в целях обеспечения соблюдения всеми миссиями этих процедур и представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестидесятой сессии доклад по этому вопросу; |
| The convention would not only codify existing norms, but also make a significant contribution to the progressive development of international law. | Такая конвенция стала бы не только кодификацией существующих норм, но и могла бы внести значительный вклад в прогрессивное развитие международного права. |
| She has reminded the international community that failure to do so would only erode the credibility of peacemaking efforts and years of work to codify international legal and other measures against terrorism. | Она напомнила международному сообществу о том, что неспособность сделать это лишь подорвет доверие к миротворческим усилиям и перечеркнет годы работы над кодификацией международных правовых и других мер борьбы с терроризмом. |
| According to the preface to the United States Code, From 1897 to 1907 a commission was engaged in an effort to codify the great mass of accumulating legislation. | Как говорится в преамбуле к Кодексу США, «с 1897 по 1907 г. комиссия занималась кодификацией большого количества накопившегося законодательства. |
| During 2005, the Evaluation Office worked to codify the evaluation function so as to define the framework and improve the efficiency of the system, as well as the quality and utility of the products. | В течение 2005 года Управление оценки работало над кодификацией своей функции оценки, с тем чтобы уточнить рамки и повысить эффективность этой системы, а также уровень качества и полезности соответствующих видов продукции. |
| Second, given the long history of the Commission's efforts to codify rules on State responsibility, an early conclusion of the work on that topic should receive high priority. | Во-вторых, КМП уже очень долго занимается кодификацией норм, касающихся ответственности государств, и скорейшее завершение работы в этой области должно быть в высшей степени приоритетной задачей. |