Let me cite a few further examples: | Позвольте мне привести еще несколько примеров: |
Please cite cases in which extradition was refused under article 3. | Просьба привести примеры случаев отказа в высылке в соответствии со статьей З. |
We, in turn, can cite other "no's". | Мы, в свою очередь, можем привести в пример другие отрицания. |
In this context, we may cite the following legislative measures: | В качестве примера можно привести следующие правовые акты: |
He asked the delegation whether it could cite specific examples of cases in which the "case law definition" had been applied and interpreted in accordance with the definition set forth in the Convention. | Он спрашивает делегацию, может ли она привести конкретные примеры случаев, когда "определение по прецедентному праву" применялось и толковалось в соответствии с определением, изложенным в Конвенции. |
In conscience, you cannot cite our agreement. | По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость. |
There is no general non-discrimination law in the Liechtenstein legal order, but affected persons may cite specific prohibitions in the laws in force. | В правовой системе Лихтенштейна отсутствует общий закон о запрещении дискриминации, однако пострадавшие лица могут ссылаться на конкретные запреты, содержащиеся в действующих законах. |
Mr. Amor said that States parties might cite the effort required to provide the requested follow-up information as a pretext for delaying submission of their next periodic reports. | Г-н Амор говорит, что государства-участники могут ссылаться на усилия, необходимые для представления запрашиваемой информации о последующих мерах, в качестве оправдания несвоевременного представления своих следующих периодических докладов. |
In making a complaint, foreigners to whom this system applies can cite unfairness and can call for reconsideration of a discriminatory decision based on differences of race or ethnicity. | При подаче жалобы иностранцы, на которых распространяется действие этого механизма, могут ссылаться на несправедливость и требовать пересмотра дискриминационного решения, основанного на расовом или этническом различии. |
Any reproduction, partial or whole, of this document should cite the source. | При любом частичном или полном воспроизведении настоящего документа необходимо ссылаться на источник. |
When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
In one year, the same student could cite 400-year-old poetry with ease at graduation. | Я не вру: через год этот ученик мог с лёгкостью цитировать 400-летнюю поэзию на выпускном. |
Secondly, it's imperative that you do not cite The New York Times. | Второй. Ни в коем случае не цитировать «Нью-Йорк Таймс». |
We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
The court rejected the defendant's fair use defense with the following explanation: reviewer may fairly cite largely from the original work, if his design be really and truly to use the passages for the purposes of fair and reasonable criticism. | Суд отклонил доводы ответчика о добросовестном использовании по следующим мотивам: рецензент может добросовестно цитировать оригинальную работу в большом объёме, если его задачей является использование этих цитат для справедливой и разумной критики. |
Oil refineries can cite elevated mercury levels as a justification for not using the oil. | Нефтеперерабатывающие заводы могут сослаться на повышенный уровень ртути в качестве обоснования отказа от использования нефти |
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. | Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так. |
We can cite as examples the participation of the United Nations and the representative of the Secretary-General at the last Summit meeting, held in Casablanca. | В качестве одного из примеров можно сослаться на участие Организации Объединенных Наций и представителя Генерального секретаря в последней Встрече на высшем уровне в Касабланке. |
Among the latter, one may cite by way of example article 14, paragraph 1, of the London Convention of 2 November 1973 for the Prevention of Pollution from Ships: | Среди этих последних можно в качестве примера сослаться на пункт 1 статьи 14 Лондонской конвенции по предотвращению загрязнения с судов от 2 ноября 1973 года: |
In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. | Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений. |
And I can even cite the code section for you if you'd like. | Могу даже процитировать тебе абзац кодекса, если хочешь. |
He said they made the editorial decision to only cite the lead scientist. | Он сказал, что они сделали в редакции решения только процитировать ведущего ученого. |
Let me cite as an example the content of a letter sent by a sponsor of the peace process, President Clinton, to President Arafat on 26 April 1999: | Позвольте мне процитировать содержание письма, направленного организатором мирного процесса, президентом Клинтоном, Председателю Арафату 26 апреля 1999 года: |
And I can cite you women like Shy Keenan who endured the most horrific abuse but came out the other side a hero not an abuser. | А я могу вам процитировать слова таких женщин, так Шай Кинан, переживших страшные издевательства, и ставших героями, а не извергами. |
(Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
As an example, I can cite restricting or curbing migration through the adoption of administrative and legislative measures. | В качестве примера я могу назвать ограничение и сдерживание миграции путем принятия административных и законодательных мер. |
Please cite, if possible, cases in which the Austrian courts have referred to articles of the Covenant. | Просьба назвать, если это возможно, решения австрийских судов, которые содержат ссылки на статьи Пакта. |
As examples of such activity, we might cite the following: | В качестве примеров такого участия можно назвать следующее: |
I can cite several organizations within the United Nations family that are well armed in the area of conflict prevention. | Я могу назвать несколько организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в должной мере оснащены средствами для принятия мер в области предотвращения конфликтов. |
Since then, other well-known United Nations mediators, and others who were less well known and were invisible, have also paid - I should, obviously, cite Dag Hammarskjöld and Sergio Vieira de Mello - and have given their lives for peace. | С тех пор погибали и другие посредники Организации Объединенных Наций, как знаменитые, так и менее известные или заметные, - среди которых я, разумеется, должен назвать Дага Хаммаршельда и Сержиу Виейру ди Меллу, - отдавших свою жизнь на благо мира. |
Communities consistently cite reliable and accessible water sources for household use as a development priority and increasingly stress the importance of sanitation as well. | Представители местного населения постоянно называют обеспечение надежных и доступных источников воды для домашнего потребления приоритетной задачей в области развития, а также особо подчеркивают важность санитарии. |
IDPs cite general insecurity, mines, as well as federal "clean-up", operations as the main reasons for remaining in Ingushetia. | В качестве основных причин своего продолжающегося пребывания в Ингушетии ВПЛ называют общее отсутствие безопасности, наличие минной угрозы, а также проведение федеральными войсками операций по "зачистке". |
Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
Analysts of the local political scene also cite a lack of assertiveness and self-confidence as possible reasons for the lack of participation. | Разбирая особенности местной политической жизни, аналитики в качестве возможных причин недостаточно активного участия женщин в жизни страны называют также их недостаточную настойчивость и неуверенность в себе. |
Accordingly, critics often cite "Eight Miles High" as being the first bona fide psychedelic rock song, as well as a classic of the counterculture era. | Музыкальные критики часто называют «Eight Miles High» первой настоящей песней в жанре психоделического рока и классикой контркультуры 1960-годов. |
Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. | Проводимые Группой расследования, как это отражено в настоящем докладе, вновь указывают на Буркина-Фасо как нарушителя режима санкций. |
The situations in which arms appear to have leaked from these stockpiles is different in each case but both government and the armed groups alike cite these stockpiles as an important contributing factor towards the maintenance of rebel military capacity. | Как представляется, обстоятельства, в которых происходит утечка такого оружия со складов, в каждом случаи свои, однако и правительство, и вооруженные группы указывают на наличие арсеналов такого оружия как существенный фактор, способствующий поддержанию военного потенциала повстанцев. |
The amount, the bank, and the interest vary in different versions: some sources cite two barrels of gold, or 2.5% annual interest, or the Bank of the British East India Company. | Сумма денег, банк и проценты варьируются в различных вариантах: некоторые источники указывают на две бочки с золотом, 500000 или 1000000 червонцев, 2,5 % или 4 % и Банк Ллойда или Банк Британской Ост-Индской компании. |
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. | Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
We can also cite the consensus reached on the right to adequate housing as yet another noteworthy accomplishment of the Conference. | В числе других важнейших достижений Конференции можно также упомянуть о достижении консенсуса в отношении права на достаточное жилище. |
Without going into great detail I might cite first of all the issue of biological disarmament or what is left of it after the 2001 failure to come up with a verification protocol. | Не вдаваясь в детали, я мог бы упомянуть прежде всего биологическое разоружение или, скорее, то, что от него осталось после того, как в 2001 году обернулась неудачей разработка протокола по проверке. |
As evidence of this we can cite the ministerial meetings among the three countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. | В качестве свидетельства этого мы можем упомянуть о встречах на уровне министров трех стран - Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. ЭКОВАС намерено и впредь прилагать усилия в целях оказания содействия в превращении Союза государств бассейна реки Мано в один из важнейших факторов обеспечения стабильности и развития. |
I could cite other examples which illustrate that dangerous reality, but I prefer to refer to a few of them later. | Я мог бы привести и другие примеры в порядке иллюстрации этой опасной реальности, но я предпочел бы упомянуть кое-какие их них позднее. |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
Complaints submitted to the CITE are considered at meetings attended by representatives of the workers and employers concerned. | Для рассмотрения жалоб, направляемых в КРТЗ, проводятся заседания с участием представителей трудящихся и нанимателей. |
In October 2013 CITE designed and implemented a national campaign to promote the reconciliation of professional, family and private life under the motto "Time to have time!". | В октябре 2013 года КРТЗ разработала и организовала национальную кампанию содействия сочетанию трудовой деятельности с семейной и личной жизнью под девизом "Все успеть!". |
First of all, an in-depth study was conducted by the Commission on Equality in Employment (CITE) on the professional situation of women government workers. | С одной стороны, КРТЗ (Комиссия по вопросам равенства в области труда и занятости) провела углубленное исследование профессионального положения женщин, работающих в администрации. |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
CITE maintains the register of court decisions with regard to equality and non-discrimination between men and women at work, employment and vocational training, in order to provide information about any final decision. | КРТЗ регистрирует судебные решения, касающиеся равноправия между мужчинами и женщинами в сфере труда, занятости и профессионально-технического образования и недискриминации, с тем чтобы желающие могли ознакомиться с информацией о любом окончательном решении. |
CITE also receives complaints and publishes opinions on gender discrimination at work. | КРВТЗ также принимает жалобы и публикует свои заключения в связи со случаями гендерного неравенства на рабочем месте. |
In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. | В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
In 2012, CITE gave 265 legal opinions. | В 2012 году КРВТЗ вынесла 265 юридических заключений. |
In order to reinforce its mechanisms for alternative settlement of disputes, in March 2011 CITE established a cooperation protocol on small individual disputes with GRAL, a service for alternative settlement of disputes from the Ministry of Justice. | Для укрепления своих механизмов альтернативного урегулирования споров в марте 2011 года КРВТЗ подписала протокол о сотрудничестве с Кабинетом по альтернативному урегулированию споров (КАУС) при Министерстве юстиции в отношении мелких индивидуальных споров. |
Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. | Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |