| Let me cite other examples of discussions that ought to be linked to the dialogue process. | Позвольте мне привести другие примеры тем для дискуссий, которые необходимо увязать с процессом диалога. |
| In Ecuador, we can cite statistics from the past three years to show that we have improved the quality of life of our people. | Мы можем привести статистические данные последних трех лет по Эквадору, свидетельствующие о том, что мы улучшили качество жизни наших граждан. |
| For example, we can cite the specific case of the Organization of American States, which has the broadest experience in this area. | Например, мы можем привести в качестве конкретного примера Организацию американских государств, которая обладает богатейшим опытом в этой области. |
| Critics might cite the moral-hazard risk generated by liquidity support. | Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности. |
| His delegation did not have a complete list of every case brought before the courts but could cite some cases that showed how strongly the authorities were committed to denying impunity to torturers. | Делегация не имеет исчерпывающего списка всех дел, которые стали известны системе правосудия, но может привести несколько дел, проявляющих твердую волю органов государственной власти не оставлять истязателей безнаказанными. |
| Data users who create their own estimates using data from these tables should cite the Census Bureau as the source of the original data only. | Пользующиеся этими данными, производящие по этим таблицам свои расчеты, должны ссылаться на Бюро переписей как на источник лишь исходных данных. |
| (b) The Administration may in its defence cite insufficient funds under the distribution arrangements to cover the additional expenditure which acceptance of the claim would entail; | Ь) в свою защиту Управление может ссылаться на ограниченность ресурсов пенсионного фонда и невозможность покрытия дополнительных расходов, которые возникли бы в результате удовлетворения претензий истца; |
| There was no systematic torture in Yemen, and no State official could cite an order from a superior officer to justify the use of physical or mental torture or cruel, inhuman or degrading treatment. | В Йемене не существует систематической практики пыток, и ни одно должностное лицо государства не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника для оправдания применения физических или психологических пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| The Principality of Monaco should not, however, cite the fact that it was not a member of the International Labour Organization as a reason for neglecting the rights of workers, particularly in terms of the division of labour or social security. | Вместе с тем Княжеству Монако не следует ссылаться на тот факт, что оно не является членом Международной организации труда, в качестве предлога для пренебрежения правами трудящихся, в частности в области разделения труда и социальной безопасности. |
| This modification takes into account the case law of the Federal Court and long-prevailing legal opinion, pursuant to which foreigners, too, may cite article 4 of the old Constitution. | Это изменение отражает практику Федерального суда, а также давно установившееся в рамках доминирующей доктрины мнение о том, что иностранцы также могут ссылаться на статью 4 прежней Федеральной конституции. |
| When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
| While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
| Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
| In one year, the same student could cite 400-year-old poetry with ease at graduation. | Я не вру: через год этот ученик мог с лёгкостью цитировать 400-летнюю поэзию на выпускном. |
| We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
| Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
| The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters. | Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции. |
| Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. | Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
| I can cite no success stories of dependent Territories which have recently achieved national independence, which would make such a concept attractive. | Я не могу сослаться на успешный опыт зависимых территорий, недавно достигших национальной независимости, что сделало бы такую концепцию привлекательной. |
| Oil refineries can cite elevated mercury levels as a justification for not using the oil. | Нефтеперерабатывающие заводы могут сослаться на повышенный уровень ртути в качестве обоснования отказа от использования нефти |
| They could also cite special circumstances such as family ties to a specific municipality or employment, even if there was no room left in the particular municipality's quota. | Но даже в том случае, когда квота в конкретном муниципалитете исчерпана, они могут сослаться на такие конкретные обстоятельства, как наличие семейных связей или рабочего места в данном муниципалитете. |
| We can cite as examples the participation of the United Nations and the representative of the Secretary-General at the last Summit meeting, held in Casablanca. | В качестве одного из примеров можно сослаться на участие Организации Объединенных Наций и представителя Генерального секретаря в последней Встрече на высшем уровне в Касабланке. |
| In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. | Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений. |
| Let me cite here the visionary teaching of the founder of the great Mongolian State, Chinggis Khaan, who was rightly chosen as the Man of the Millennium. | Позвольте здесь процитировать мудрое высказывание основателя великого Монгольского Государства, Чингисхана, который по праву был избран Человеком тысячелетия. |
| Let me cite as an example the content of a letter sent by a sponsor of the peace process, President Clinton, to President Arafat on 26 April 1999: | Позвольте мне процитировать содержание письма, направленного организатором мирного процесса, президентом Клинтоном, Председателю Арафату 26 апреля 1999 года: |
| In this respect we must cite resolution 1653 adopted by the United Nations General Assembly in 1961, in which the Assembly reaffirmed that the use of nuclear weapons is a direct violation of the spirit and the provisions of the Charter of the United Nations. | В этом отношении мы не можем не процитировать резолюцию 1653, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1961 году, в которой Ассамблея вновь подтвердила, что применение ядерного оружия является прямым нарушением духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций. |
| Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". | Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
| And I can cite you women like Shy Keenan who endured the most horrific abuse but came out the other side a hero not an abuser. | А я могу вам процитировать слова таких женщин, так Шай Кинан, переживших страшные издевательства, и ставших героями, а не извергами. |
| Please cite, if possible, cases in which the Austrian courts have referred to articles of the Covenant. | Просьба назвать, если это возможно, решения австрийских судов, которые содержат ссылки на статьи Пакта. |
| I can cite several organizations within the United Nations family that are well armed in the area of conflict prevention. | Я могу назвать несколько организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в должной мере оснащены средствами для принятия мер в области предотвращения конфликтов. |
| As another important socio-political premise in terms of internal law, we could cite the Framework Programme of Equal Integration of Romas in the Bulgarian Society adopted by the Council of Ministers. | Другой важной социально-политической предпосылкой с точки зрения внутреннего права можно назвать Рамочную программу равноправной интеграции рома в болгарское общество, утвержденную советом министров. |
| Since then, other well-known United Nations mediators, and others who were less well known and were invisible, have also paid - I should, obviously, cite Dag Hammarskjöld and Sergio Vieira de Mello - and have given their lives for peace. | С тех пор погибали и другие посредники Организации Объединенных Наций, как знаменитые, так и менее известные или заметные, - среди которых я, разумеется, должен назвать Дага Хаммаршельда и Сержиу Виейру ди Меллу, - отдавших свою жизнь на благо мира. |
| Among those we can cite investing in human capital and infrastructure, in connection with which massive needs have been mentioned, in particular with regard to access to drinking water. | Среди них мы могли бы назвать инвестиции в людские ресурсы и инфраструктуру, в связи с чем упоминались громадные нужды, в частности в отношении доступа к питьевой воде. |
| Multinational executives frequently cite China as their favorite investment destination, but many of them also complain about rampant graft. | Руководители ТНК часто называют Китай как предпочтительное направление капиталовложений, но многие из них вместе с тем жалуются на бесконтрольное взяточничество. |
| Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. | Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры. |
| Many in the Islamic world today cite years of European and American inaction in Bosnia as one root of their resentment. | Многие в исламском мире сегодня называют годы европейского и американского бездействия в Боснии одной из основных причин своего негодования. |
| Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
| There is uncertainty regarding the number of weapons used in the Sao/Para attacks: Barway and Cole cite 11 AK-47s, but the detainees in Abidjan cite a larger quantity of assault rifles as well as heavy machine guns and rocket-propelled grenades. | Не установлено точно, какое количество оружия было использовано во время нападений на Сао/Пару, - Барвей и Коул называют 11 автоматов АК-47, а задержанные в Абиджане говорят, что автоматов было больше и что были также тяжелые пулеметы и ручные противотанковые гранатометы. |
| BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
| Some studies equate outsourcing with purchased services and often cite increased outsourcing as the major reason for the long-term trend growth in purchased services inputs. | Некоторые исследователи приравнивают аутсорсинг к закупаемым услугам и часто указывают на увеличение аутсорсинга как на основную причину долгосрочного трендового роста затрат на закупаемые услуги. |
| Incentives to use the system are lacking as programme managers cite inherent difficulties in tracking outputs under current procedures, and the online application does not make the process of continuous monitoring easy. | Стимулы к использованию этой системы отсутствуют, поскольку руководители программ указывают на неизменные трудности в деле отслеживания результатов в соответствии с существующими процедурами, а ее программное приложение отнюдь не облегчает процесс непрерывного контроля в интерактивном режиме. |
| The amount, the bank, and the interest vary in different versions: some sources cite two barrels of gold, or 2.5% annual interest, or the Bank of the British East India Company. | Сумма денег, банк и проценты варьируются в различных вариантах: некоторые источники указывают на две бочки с золотом, 500000 или 1000000 червонцев, 2,5 % или 4 % и Банк Ллойда или Банк Британской Ост-Индской компании. |
| Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. | Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
| As evidence of this we can cite the ministerial meetings among the three countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. | В качестве свидетельства этого мы можем упомянуть о встречах на уровне министров трех стран - Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| I shall cite only a few of urgent concern for our Governments as they seek to strengthen subregional integration and to make existing mechanisms effective. | Я должен упомянуть лишь некоторые из проблем наших правительств, которые стремятся к укреплению субрегиональной интеграции и повышению эффективности существующих механизмов. |
| Here, I cite the Alliance of Small Island States as a successful example on the issue of climate change and other UNCED-related matters. | Здесь я хочу упомянуть Союз малых островных государств в качестве успешного примера в рассмотрении проблемы климатических изменений и других вопросов, связанных с Конференцией в Рио. |
| Microfinance has an essential role to play in efforts to achieve the Goals - one need only cite the improvement in women's access to financial services, their consequent empowerment and the indirect positive effects this has on children's schooling and health care. | Микрофинансирование призвано сыграть важную роль в усилиях, направленных на достижение этих целей, - достаточно упомянуть хотя бы такие области, как расширение доступа женщин к финансовым услугам, расширение их прав и возможностей и косвенное положительное воздействие на школьное образование и здравоохранение детей. |
| Nevertheless, one can cite: | Однако можно упомянуть следующие принятые меры: |
| Complaints submitted to the CITE are considered at meetings attended by representatives of the workers and employers concerned. | Для рассмотрения жалоб, направляемых в КРТЗ, проводятся заседания с участием представителей трудящихся и нанимателей. |
| Annex 5 Opinions of the CITE warranting particular attention | Приложение 5 Мнение КРТЗ, заслуживающее особого внимания |
| There were no complaints of discrimination against men for the period 1993-1994; 20.8 per cent of the complaints submitted to the CITE are from outside its area of competence. | За рассматриваемый период не было представлено жалоб, касающихся дискриминации в отношении мужчин, а 20,8% жалоб, представленных КРТЗ, не относились к ее компетенции. |
| The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) works under the direction of the Ministry for Solidarity, Employment and Social Security, in articulation with the member of Government in charge of gender equality. | Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) осуществляет деятельность под руководством Министерства солидарности, занятости и социального обеспечения во взаимодействии с членом правительства, отвечающим за вопросы гендерного равенства. |
| Another brochure providing information on the CITE was prepared and disseminated in 1993. Its purpose was to provide trade unions, businesses, municipalities, small units at the community level and other bodies with information about the CITE. | Еще одна брошюра, содержащая сведения о КРТЗ, была разработана и распространена в 1993 году с целью информирования профсоюзов, предприятий, муниципалитетов, различных органов местных коммун и других организаций о деятельности Комиссии. |
| In 2012, CITE gave 265 legal opinions. | В 2012 году КРВТЗ вынесла 265 юридических заключений. |
| Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. | Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
| In this context, we highlight the focus of CITE on situations, flagged by NGOs and workers unions, of discrimination against pregnant women and women with young children, especially with fixed-term contracts in the private sectors. | В этом контексте мы отмечаем то повышенное внимание, которое КРВТЗ уделяет доведенным до ее сведения НПО и профсоюзами случаям дискриминации в отношении беременных женщин и женщин с малолетними детьми, особенно работающих по контрактам с оговоренным сроком в частных компаниях. |
| In order to reinforce its mechanisms for alternative settlement of disputes, in March 2011 CITE established a cooperation protocol on small individual disputes with GRAL, a service for alternative settlement of disputes from the Ministry of Justice. | Для укрепления своих механизмов альтернативного урегулирования споров в марте 2011 года КРВТЗ подписала протокол о сотрудничестве с Кабинетом по альтернативному урегулированию споров (КАУС) при Министерстве юстиции в отношении мелких индивидуальных споров. |
| If neither the solution proposed by CITE nor the solution presented by GRAL are accepted by the parties and a solution cannot be reached, the case can be taken to court. | Если ни одно из решений, предлагаемых КРВТЗ или КАУС, не подходит для сторон спора, тогда дело может быть направлено в суд. |