Inspector, I can cite a dozen people who heard my client plead for medical attention. | Инспектор, я могу привести десяток людей, которые слышали, что мой клиент требовал медицинской помощи. |
Could the French delegation cite examples and provide details of those decrees? | Может ли делегация Франции привести примеры и представить уточнения по поводу таких приказов? |
Could the delegation cite any case law or statistics to indicate the extent to which the new legislation had restricted the right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal and hence had limited the number of appeals? | Не могла ли делегация привести какие-либо случаи из прецедентного права или статистические данные, показывающие, в какой степени новое законодательство ограничило право на пересмотр приговора или наказания вышестоящей судебной инстанцией и таким образом сократило количество апелляций? |
In this regard, we may cite a decision of the criminal court of cassation of the Supreme Court of Justice, dated 26 May 1992: | В этой связи можно привести выдержку из постановления Кассационной коллегии по уголовным делам Верховного суда от 26 мая 1992 года: |
By way of example one might cite the case of an investigating judge who, while working as the director of a law school, still manages to run his chambers efficiently. | В этой связи можно привести пример одного следователя, который, будучи одновременно руководителем школы права, зарабатывал тем самым средства на содержание своего офиса. |
In conscience, you cannot cite our agreement. | По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость. |
There is no general non-discrimination law in the Liechtenstein legal order, but affected persons may cite specific prohibitions in the laws in force. | В правовой системе Лихтенштейна отсутствует общий закон о запрещении дискриминации, однако пострадавшие лица могут ссылаться на конкретные запреты, содержащиеся в действующих законах. |
[In future years, cite article 7, paragraphs 2 and 3 regarding annual updates] | [В последующие годы в отношении ежегодных обновлений ссылаться на пункты 2 и 3 статьи 7] |
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG | В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены |
When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
Secondly, it's imperative that you do not cite The New York Times. | Второй. Ни в коем случае не цитировать «Нью-Йорк Таймс». |
We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
The court rejected the defendant's fair use defense with the following explanation: reviewer may fairly cite largely from the original work, if his design be really and truly to use the passages for the purposes of fair and reasonable criticism. | Суд отклонил доводы ответчика о добросовестном использовании по следующим мотивам: рецензент может добросовестно цитировать оригинальную работу в большом объёме, если его задачей является использование этих цитат для справедливой и разумной критики. |
The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters. | Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции. |
Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. | Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
I can cite no success stories of dependent Territories which have recently achieved national independence, which would make such a concept attractive. | Я не могу сослаться на успешный опыт зависимых территорий, недавно достигших национальной независимости, что сделало бы такую концепцию привлекательной. |
Oil refineries can cite elevated mercury levels as a justification for not using the oil. | Нефтеперерабатывающие заводы могут сослаться на повышенный уровень ртути в качестве обоснования отказа от использования нефти |
There is a possible approach if we could cite your record: | Для начала возможно нам стоит сослаться на ваши записи: |
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. | Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так. |
He could also cite the member of the mission sent by the European Union, who had spoken of 150 families who had lost their homes after a heavy artillery bombardment. | Он мог бы также сослаться на сотрудника миссии, направленной Европейским союзом, который общался со 150 семьями, потерявшими свои дома после тяжелого артиллерийского обстрела. |
Let me cite as an example the content of a letter sent by a sponsor of the peace process, President Clinton, to President Arafat on 26 April 1999: | Позвольте мне процитировать содержание письма, направленного организатором мирного процесса, президентом Клинтоном, Председателю Арафату 26 апреля 1999 года: |
In this respect we must cite resolution 1653 adopted by the United Nations General Assembly in 1961, in which the Assembly reaffirmed that the use of nuclear weapons is a direct violation of the spirit and the provisions of the Charter of the United Nations. | В этом отношении мы не можем не процитировать резолюцию 1653, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1961 году, в которой Ассамблея вновь подтвердила, что применение ядерного оружия является прямым нарушением духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций. |
I can cite my sources? | Я могу процитировать мои источники? |
Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". | Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
(Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking. | Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения. |
I can cite several organizations within the United Nations family that are well armed in the area of conflict prevention. | Я могу назвать несколько организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые в должной мере оснащены средствами для принятия мер в области предотвращения конфликтов. |
As another important socio-political premise in terms of internal law, we could cite the Framework Programme of Equal Integration of Romas in the Bulgarian Society adopted by the Council of Ministers. | Другой важной социально-политической предпосылкой с точки зрения внутреннего права можно назвать Рамочную программу равноправной интеграции рома в болгарское общество, утвержденную советом министров. |
More than 60 per cent of club and non-club members knew at least two modes of transmission, but only 42 per cent could cite two prevention methods. | Более 60 процентов лиц, являющихся и не являющихся членами клубов, знают по крайней мере о двух способах передачи этой инфекции, однако лишь 42 процента смогли назвать два метода предупреждения заболевания. |
We may cite as examples the university internships for persons employed in industry and agreements with institutions such as CONAPROLE. National Cooperative of Milk Producers, this product being particularly important in Uruguay's export sector. | деятельности можно назвать практику, которая организована в Университете для работников промышленных предприятий, и соглашения, заключенные с такими организациями, как КОНАПРОЛЕ Национальный кооператив производителей молока, являющийся одним из крупнейших экспортеров в Уругвае. |
Experts cite the sizeable increase in births with various complications as one of the causes of the high mortality rate. | Одной из причин высокой смертности эксперты называют значительное увеличение числа родов с различными осложнениями. |
Many opponents of plant biotechnology cite biosafety as the key risk-based issue for the more stringent regulation of transgenic organisms. | Многие противники применения биотехнологии растений называют биологическую безопасность основным фактором риска, требующим введения более строгих правил обращения с трансгенными организмами. |
Analysts of the local political scene also cite a lack of assertiveness and self-confidence as possible reasons for the lack of participation. | Разбирая особенности местной политической жизни, аналитики в качестве возможных причин недостаточно активного участия женщин в жизни страны называют также их недостаточную настойчивость и неуверенность в себе. |
Accordingly, critics often cite "Eight Miles High" as being the first bona fide psychedelic rock song, as well as a classic of the counterculture era. | Музыкальные критики часто называют «Eight Miles High» первой настоящей песней в жанре психоделического рока и классикой контркультуры 1960-годов. |
Most IDPs cite security concerns, damaged homes and infrastructure, lack of basic services and disruption to livelihoods as the main obstacles to return. | В качестве основных препятствий для возвращения ВПЛ называют неудовлетворительную ситуацию в области безопасности, разрушенных домов и инфраструктуры, отсутствие базовых услуг и невозможность зарабатывать на жизнь. |
Those who remain displaced cite security concerns, loss of property and the absence of return assistance as factors preventing them from returning to their areas of origin. | Лица, остающиеся перемещенными, в числе факторов, препятствующих их возвращению на родину, указывают на опасения по поводу безопасности, утрату имущества и отсутствие помощи в части возвращения. |
While many formerly displaced Ugandans have resolved to remain in those new rural communities, those who wish to return to their areas of origin often cite impediments, such as landmines, unresolved land disputes and limited access to social services. | Хотя многие из ранее перемещенных угандийцев решили остаться в этих новых сельских общинах, те, кто хочет вернуться в свои родные места, часто указывают на такие преграды, как наземные мины, неурегулированные споры о земле и ограниченный доступ к социальным услугам. |
The situations in which arms appear to have leaked from these stockpiles is different in each case but both government and the armed groups alike cite these stockpiles as an important contributing factor towards the maintenance of rebel military capacity. | Как представляется, обстоятельства, в которых происходит утечка такого оружия со складов, в каждом случаи свои, однако и правительство, и вооруженные группы указывают на наличие арсеналов такого оружия как существенный фактор, способствующий поддержанию военного потенциала повстанцев. |
While several resident coordinators cite successful examples, others point to the difficulties due to legislation and procedures. | Ряд координаторов-резидентов отмечают примеры их успешного использования, другие же указывают на трудности, обусловленные законодательством и процедурами. |
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
We can also cite the consensus reached on the right to adequate housing as yet another noteworthy accomplishment of the Conference. | В числе других важнейших достижений Конференции можно также упомянуть о достижении консенсуса в отношении права на достаточное жилище. |
As evidence of this we can cite the ministerial meetings among the three countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. | В качестве свидетельства этого мы можем упомянуть о встречах на уровне министров трех стран - Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. ЭКОВАС намерено и впредь прилагать усилия в целях оказания содействия в превращении Союза государств бассейна реки Мано в один из важнейших факторов обеспечения стабильности и развития. |
We may cite the law on protected areas, the forestry law, the law on water, the real estate law, the law concerning marshland development, the law dealing with physical planning and the law on the environment which is in the course of preparation. | В этой связи можно упомянуть закон о защите охраняемых ареалов, закон о лесных угодьях, закон о водных ресурсах, закон о земельных угодьях, закон об освоении заболоченных районов, закон об обустройстве территории и закон об окружающей среде, находящийся в стадии разработки. |
Here, I cite the Alliance of Small Island States as a successful example on the issue of climate change and other UNCED-related matters. | Здесь я хочу упомянуть Союз малых островных государств в качестве успешного примера в рассмотрении проблемы климатических изменений и других вопросов, связанных с Конференцией в Рио. |
Among these, we may cite Law No. 2027 of 27 October 1999, which gave approval to the Statute of Public Officials. | В числе таких актов следует упомянуть Закон Nº 2027 от 27 октября 1999 года, которым было утверждено Положение о государственных служащих, принятое в соответствии со статьей 43 Политической конституции государства. |
In October 2013 CITE designed and implemented a national campaign to promote the reconciliation of professional, family and private life under the motto "Time to have time!". | В октябре 2013 года КРТЗ разработала и организовала национальную кампанию содействия сочетанию трудовой деятельности с семейной и личной жизнью под девизом "Все успеть!". |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
There were no complaints of discrimination against men for the period 1993-1994; 20.8 per cent of the complaints submitted to the CITE are from outside its area of competence. | За рассматриваемый период не было представлено жалоб, касающихся дискриминации в отношении мужчин, а 20,8% жалоб, представленных КРТЗ, не относились к ее компетенции. |
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) works under the direction of the Ministry for Solidarity, Employment and Social Security, in articulation with the member of Government in charge of gender equality. | Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) осуществляет деятельность под руководством Министерства солидарности, занятости и социального обеспечения во взаимодействии с членом правительства, отвечающим за вопросы гендерного равенства. |
The CITE is currently conducting a study (begun in 1992) to monitor situations of direct or indirect discrimination in the IRCTs. | В настоящее время КРТЗ проводит исследование (начатое в 1992 году) с целью обнаружения в ДКРТД положений, приводящих к прямой или косвенной дискриминации. |
CITE also receives complaints and publishes opinions on gender discrimination at work. | КРВТЗ также принимает жалобы и публикует свои заключения в связи со случаями гендерного неравенства на рабочем месте. |
Since April 2011, CITE mediated two cases of individual dispute between workers and the respective employers. | С апреля 2011 года КРВТЗ выступала посредником в двух случаях индивидуальных споров между рабочими и соответствующими работодателями. |
Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. | Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
In this context, we highlight the focus of CITE on situations, flagged by NGOs and workers unions, of discrimination against pregnant women and women with young children, especially with fixed-term contracts in the private sectors. | В этом контексте мы отмечаем то повышенное внимание, которое КРВТЗ уделяет доведенным до ее сведения НПО и профсоюзами случаям дискриминации в отношении беременных женщин и женщин с малолетними детьми, особенно работающих по контрактам с оговоренным сроком в частных компаниях. |
Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. | Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |