Please cite, if any, examples of case law in which the Covenant has been applied. | Просьба привести примеры любых дел, если таковые имеются, при рассмотрении которых использовался Пакт. |
I can cite 50. | Я могу привести 50. |
Here, I cite the words of the Secretary-General when he addressed the Council on Friday, 4 October: | Здесь я хотел бы привести слова Генерального секретаря, прозвучавшие в его выступлении в Совете в пятницу, 4 октября, а именно: |
His delegation did not have a complete list of every case brought before the courts but could cite some cases that showed how strongly the authorities were committed to denying impunity to torturers. | Делегация не имеет исчерпывающего списка всех дел, которые стали известны системе правосудия, но может привести несколько дел, проявляющих твердую волю органов государственной власти не оставлять истязателей безнаказанными. |
As an example, we may cite the case remarked on by the authors of the report on harmonizing Georgian law with the United Nations Convention on the Rights of the Child: for some strange reason, the Adoption Act does not apply to orphans and abandoned children. | В качестве иллюстрации можно привести пример, отмеченный авторами документа "Соответствие грузинского законодательства Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка": согласно Закону "Об усыновлении", его действие по неизвестной причине не распространяется на детей-сирот и социальных сирот. |
Data users who create their own estimates using data from these tables should cite the Census Bureau as the source of the original data only. | Пользующиеся этими данными, производящие по этим таблицам свои расчеты, должны ссылаться на Бюро переписей как на источник лишь исходных данных. |
Further, procuring entities may cite a practical need to limit the numbers invited to compete at the second stage, and may resort to non-transparent means of so doing by way of exception to the normal procedures. | Кроме того, закупающие организации могут ссылаться на какую-либо практическую потребность для ограничения числа приглашенных к участию на втором этапе и при этом могут прибегать к использованию непрозрачных методов посредством исключений из обычных процедур. |
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG | В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены |
However, it is noteworthy that under court rules counsel can cite international conventions (such as the CEDAW) to which Ghana is a signatory and the courts would have to give due recognition to it. | Вместе с тем следует отметить, что, согласно правилам работы судов, стороны процесса могут ссылаться на международные конвенции (такие, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин), участником которых является Гана, и суды обязаны должным образом учитывать их положения; |
The authors cannot cite their lack of success in the judicial proceedings as evidence of such discrimination since they are not active in any political party in Burkina Faso, do not live there and play no direct part in national political life. | Авторы не могут ссылаться на постигшую их неудачу в судебной процедуре как на основание для утверждения о наличии такой дискриминации, поскольку они не являются активными членами ни одной из политических партий в Буркина-Фасо, не проживают в стране и не принимают прямого участия в национальной политической жизни. |
When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
Secondly, it's imperative that you do not cite The New York Times. | Второй. Ни в коем случае не цитировать «Нью-Йорк Таймс». |
We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters. | Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции. |
My country can cite the experience of special procedures that began precisely with the human rights situation in Chile. | Наша страна может сослаться на опыт применения специальных процедур, которые начали применяться как раз в связи с ситуацией с правами человека в Чили. |
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. | Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так. |
I would cite as an example of such activity the establishment of the Refugee Women's Fund to protect refugee and displaced women and others who face hardship as result of conflict in their home countries. | В качестве примера такой деятельности хотел бы сослаться на создание Фонда для женщин-беженцев, цель которого - защита женщин, являющихся беженцами и перемещенными лицами, и всех, кто испытывает трудности в результате конфликта в их странах. |
We cite as evidence for this the view of the Organization of African Unity concerning the manner in which the dispute between the two countries should be addressed. | В качестве свидетельства хотим сослаться на точку зрения Организации африканского единства в отношении того, как должен урегулироваться спор между нашими двумя странами. |
Among the latter, one may cite by way of example article 14, paragraph 1, of the London Convention of 2 November 1973 for the Prevention of Pollution from Ships: | Среди этих последних можно в качестве примера сослаться на пункт 1 статьи 14 Лондонской конвенции по предотвращению загрязнения с судов от 2 ноября 1973 года: |
Let me cite here the visionary teaching of the founder of the great Mongolian State, Chinggis Khaan, who was rightly chosen as the Man of the Millennium. | Позвольте здесь процитировать мудрое высказывание основателя великого Монгольского Государства, Чингисхана, который по праву был избран Человеком тысячелетия. |
I can cite my sources? | Я могу процитировать мои источники? |
Let me cite some of the statements. | Позвольте мне процитировать некоторые выступления. |
Today, with the torch passing to Mali, but in the full knowledge that your contribution will continue, let me cite another great singer closely associated with your country, Harry Belafonte, and say, "Jamaica, farewell". | Сегодня эстафета передается Мали, но мы совершенно уверены в том, что Вы будете продолжать вносить свой вклад, и позвольте мне процитировать другого великого певца, тесно связанного с Вашей страной, - Гарри Белафонте и сказать: «До свидания, Ямайка». |
(Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking. | Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения. |
As an example, I can cite restricting or curbing migration through the adoption of administrative and legislative measures. | В качестве примера я могу назвать ограничение и сдерживание миграции путем принятия административных и законодательных мер. |
As examples of such activity, we might cite the following: | В качестве примеров такого участия можно назвать следующее: |
Could the persons concerned cite specific acts of discrimination or were they suffering more generally from prejudices? | Могут ли эти лица назвать конкретные акты дискриминации или же они в целом ощущают на себе гнет предрассудков? |
More than 60 per cent of club and non-club members knew at least two modes of transmission, but only 42 per cent could cite two prevention methods. | Более 60 процентов лиц, являющихся и не являющихся членами клубов, знают по крайней мере о двух способах передачи этой инфекции, однако лишь 42 процента смогли назвать два метода предупреждения заболевания. |
Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. | Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры. |
Parents cite distance to school, cost, seasonal labour demand and (for girls) early marriage as major barriers. | В качестве основных препятствий для посещения школы родители называют удаленность школ, плату за обучение, сезонный спрос на рабочую силу и, в случае девочек, ранние браки. |
IDPs cite general insecurity, mines, as well as federal "clean-up", operations as the main reasons for remaining in Ingushetia. | В качестве основных причин своего продолжающегося пребывания в Ингушетии ВПЛ называют общее отсутствие безопасности, наличие минной угрозы, а также проведение федеральными войсками операций по "зачистке". |
Many cite regulatory and institutional failures as major reasons for the current financial crisis. | Многие специалисты называют сбои регулирующих и институциональных механизмов главными причинами нынешнего финансового кризиса. |
Most IDPs cite security concerns, damaged homes and infrastructure, lack of basic services and disruption to livelihoods as the main obstacles to return. | В качестве основных препятствий для возвращения ВПЛ называют неудовлетворительную ситуацию в области безопасности, разрушенных домов и инфраструктуры, отсутствие базовых услуг и невозможность зарабатывать на жизнь. |
Masculists cite higher rates of suicide in men than women. | Маскулисты указывают на более высокие показатели самоубийств мужчин, чем женщин. |
Investigations carried out by the Group, as reflected in the present report, again cite Burkina Faso as having contravened the sanctions regime. | Проводимые Группой расследования, как это отражено в настоящем докладе, вновь указывают на Буркина-Фасо как нарушителя режима санкций. |
BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
Women entrepreneurs cite unavailability of capital as the biggest barrier to growth. | В качестве самого большого препятствия на своем пути женщины-предприниматели указывают на отсутствие капитала. |
Furthermore, they cite studies on African economies that also indicate that the HIV/AIDS pandemic will reduce the gross domestic product growth rate by between 0.4 per cent and 1.5 per cent during the same period. | Кроме того, они привели цитаты из исследований, посвященные экономике африканских стран, которые также указывают на то, что пандемия ВИЧ/СПИДа приведет к сокращению роста валового национального продукта примерно на 0,4 - 1,5 процента за тот же самый период. |
I shall cite only a few of urgent concern for our Governments as they seek to strengthen subregional integration and to make existing mechanisms effective. | Я должен упомянуть лишь некоторые из проблем наших правительств, которые стремятся к укреплению субрегиональной интеграции и повышению эффективности существующих механизмов. |
Here, I cite the Alliance of Small Island States as a successful example on the issue of climate change and other UNCED-related matters. | Здесь я хочу упомянуть Союз малых островных государств в качестве успешного примера в рассмотрении проблемы климатических изменений и других вопросов, связанных с Конференцией в Рио. |
We cite in that connection Kuwait's national plan of action, which has set forth four strategic principles to help achieve its aims. | В этой связи хотелось бы упомянуть разработанный Кувейтом национальный план действий, состоящий из четырех стратегических принципов, призванных содействовать достижению этих целей. |
I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. | Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды. |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
In 1995, the CITE received 25 complaints, most of which (11) concerned maternity-related issues. | В течение 1995 года КРТЗ получила 25 жалоб, из которых большинство (11) касались вопросов, связанных с охраной материнства. |
The CITE conducted a study, published in February 1996, on career opportunities and obstacles for women in the civil service. | В феврале 1996 года было опубликовано проведенное КРТЗ исследование, посвященное вопросу приема женщин на государственную службу, а также изучению возможностей и препятствий для их служебного роста. |
With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
There were no complaints of discrimination against men for the period 1993-1994; 20.8 per cent of the complaints submitted to the CITE are from outside its area of competence. | За рассматриваемый период не было представлено жалоб, касающихся дискриминации в отношении мужчин, а 20,8% жалоб, представленных КРТЗ, не относились к ее компетенции. |
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) receives complaints and issue legal opinions concerning equality and non-discrimination in work, employment and vocational training. | Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) принимает жалобы и выносит юридические заключения по вопросам, касающимся равноправия и недискриминации в сфере труда, трудоустройства и профессиональной подготовки. |
In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. | В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
Despite the existing gender pay gap, CITE only received 15 complaints related with gender pay gap between December 2008 and October 2012. | Несмотря на существующий гендерный разрыв в оплате, КРВТЗ получила в период с декабря 2008 года по октябрь 2012 года лишь 15 жалоб в связи с таким разрывом в оплате. |
In order to reinforce its mechanisms for alternative settlement of disputes, in March 2011 CITE established a cooperation protocol on small individual disputes with GRAL, a service for alternative settlement of disputes from the Ministry of Justice. | Для укрепления своих механизмов альтернативного урегулирования споров в марте 2011 года КРВТЗ подписала протокол о сотрудничестве с Кабинетом по альтернативному урегулированию споров (КАУС) при Министерстве юстиции в отношении мелких индивидуальных споров. |
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. | Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью. |
Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. | Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |