| Please cite examples of case law, in which the Covenant has been invoked before the courts. | Просьба привести примеры дел, рассмотренных судами, в которых делались ссылки на Пакт. |
| Please cite specific examples and statistical data on any cases in which the provisions of the Convention have been invoked in the courts. | Просьба привести конкретные примеры и статистические данные по делам, если таковые имели место, в рамках которых в судах делалась ссылка на положения Конвенции. |
| All reproductive health indicators show that considerable progress has been made thanks to this approach. We may cite the following. | Этот подход позволил добиться многочисленных успехов, о чем свидетельствует динамика ряда показателей репродуктивного здоровья, среди которых можно привести: |
| I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
| In this regard, we may cite a decision of the criminal court of cassation of the Supreme Court of Justice, dated 26 May 1992: | В этой связи можно привести выдержку из постановления Кассационной коллегии по уголовным делам Верховного суда от 26 мая 1992 года: |
| Under article 2-1, an employer may not cite pregnancy in the event of: | Работодатель не имеет права ссылаться на беременность в целях (статья 2-1): |
| Further, procuring entities may cite a practical need to limit the numbers invited to compete at the second stage, and may resort to non-transparent means of so doing by way of exception to the normal procedures. | Кроме того, закупающие организации могут ссылаться на какую-либо практическую потребность для ограничения числа приглашенных к участию на втором этапе и при этом могут прибегать к использованию непрозрачных методов посредством исключений из обычных процедур. |
| According to the directive's preamble, the state cannot cite insufficient assets as a reason to refuse a residence permit, as this would be inadmissible discrimination. | Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией. |
| This modification takes into account the case law of the Federal Court and long-prevailing legal opinion, pursuant to which foreigners, too, may cite article 4 of the old Constitution. | Это изменение отражает практику Федерального суда, а также давно установившееся в рамках доминирующей доктрины мнение о том, что иностранцы также могут ссылаться на статью 4 прежней Федеральной конституции. |
| However, it is noteworthy that under court rules counsel can cite international conventions (such as the CEDAW) to which Ghana is a signatory and the courts would have to give due recognition to it. | Вместе с тем следует отметить, что, согласно правилам работы судов, стороны процесса могут ссылаться на международные конвенции (такие, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин), участником которых является Гана, и суды обязаны должным образом учитывать их положения; |
| When I talk about people being evil, I could cite quotes or dig up statistics, But those are just words and numbers. | Когда я говорю о людях, являющихся злом, я могу приводить цитаты или ссылаться на статистику, но это все лишь слова и цифры. |
| While some States parties might cite such difficulties as a pretext for failing to fulfil their obligations, the Convention stated clearly that no circumstances might be invoked as a justification of torture. | Хотя некоторые государства-участники могут приводить подобные трудности в качестве причины несоблюдения их обязательств, в Конвенции ясно указано, что никакие обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| Expressing the hope that the Committee might cite Poland's experience as a model to be applied in other countries, she invited the delegation to comment on which of the preventive efforts made had been deemed most effective. | Выражая надежду на то, что Комитет сможет приводить опыт Польши в качестве примера для других государств, она предлагает делегации прокомментировать, какие из указанных мер пресечения оказались наиболее эффективными. |
| Cite her here was a mistake. | Приводить её сюда было ошибкой. |
| We will not cite yet again the numerous resolutions in which the General Assembly and the decolonization Committee have categorically and repeatedly stated their position on this matter. | Мы не будем цитировать многочисленные резолюции, в которых Генеральная Ассамблея и Комитет по деколонизации категорически и неоднократно излагали свою позицию по этому вопросу. |
| Mr. Neuman said that he had not indicated sources for the first part of the paragraph in footnotes as there was no single text that he could cite. | Г-н Нойман говорит, что он не указал в сносках источники к первой части данного пункта по причине отсутствия единого текста, который он мог бы цитировать. |
| I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. | Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад. |
| The Eritrean regime could fabricate whatever it wants. It can cite whomever it wants from the groups of armed opposition it shelters. | Эритрейский режим может фабриковать все, что ему заблагорассудится, и цитировать каких угодно участников укрываемых им групп вооруженной оппозиции. |
| Chinese citizens' references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained. | Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. |
| He could also cite the member of the mission sent by the European Union, who had spoken of 150 families who had lost their homes after a heavy artillery bombardment. | Он мог бы также сослаться на сотрудника миссии, направленной Европейским союзом, который общался со 150 семьями, потерявшими свои дома после тяжелого артиллерийского обстрела. |
| I would cite as an example of such activity the establishment of the Refugee Women's Fund to protect refugee and displaced women and others who face hardship as result of conflict in their home countries. | В качестве примера такой деятельности хотел бы сослаться на создание Фонда для женщин-беженцев, цель которого - защита женщин, являющихся беженцами и перемещенными лицами, и всех, кто испытывает трудности в результате конфликта в их странах. |
| As the most recent example, I can cite the statement of 10 November by the Prime Ministers of the Nordic countries expressing their strong support for the Secretary-General's programme of reforms and emphasizing that it provides a unique opportunity to transform the United Nations. | В качестве недавнего примера могу сослаться на заявление премьер-министров стран Северной Европы от 10 ноября, в котором они выразили свою твердую поддержку программе реформ, предложенной Генеральным секретарем, и подчеркивали, что она дает уникальную возможность для обеспечения преобразований в Организации Объединенных Наций. |
| Can counsel cite precedent? | Можете сослаться на прецедент? |
| In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. | Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений. |
| And I can even cite the code section for you if you'd like. | Могу даже процитировать тебе абзац кодекса, если хочешь. |
| Let me cite as an example the content of a letter sent by a sponsor of the peace process, President Clinton, to President Arafat on 26 April 1999: | Позвольте мне процитировать содержание письма, направленного организатором мирного процесса, президентом Клинтоном, Председателю Арафату 26 апреля 1999 года: |
| In this respect we must cite resolution 1653 adopted by the United Nations General Assembly in 1961, in which the Assembly reaffirmed that the use of nuclear weapons is a direct violation of the spirit and the provisions of the Charter of the United Nations. | В этом отношении мы не можем не процитировать резолюцию 1653, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в 1961 году, в которой Ассамблея вновь подтвердила, что применение ядерного оружия является прямым нарушением духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций. |
| And I can cite you women like Shy Keenan who endured the most horrific abuse but came out the other side a hero not an abuser. | А я могу вам процитировать слова таких женщин, так Шай Кинан, переживших страшные издевательства, и ставших героями, а не извергами. |
| (Please try hard to remember. Don't cite something you thought or talked about later). | (Пожалуйста, напрягите свою память, не пытайтесь процитировать то, что вы впоследствии думали или говорили)». |
| Let me cite just three main factors: anger, greed and wrong thinking. | Позвольте назвать только три основных фактора: гнев, жадность и заблуждения. |
| Please cite, if possible, cases in which the Austrian courts have referred to articles of the Covenant. | Просьба назвать, если это возможно, решения австрийских судов, которые содержат ссылки на статьи Пакта. |
| It has made remarkable progress, and among its achievements one can cite adopting specific disarmament measures, enacting confidence-building measures and promoting cooperation in the security arena as being the most noteworthy. | Он добился примечательного прогресса и среди его самых похвальных достижений можно назвать принятие конкретных мер в области разоружения, осуществление мер по укреплению доверия и содействие сотрудничеству в области безопасности. |
| More than 60 per cent of club and non-club members knew at least two modes of transmission, but only 42 per cent could cite two prevention methods. | Более 60 процентов лиц, являющихся и не являющихся членами клубов, знают по крайней мере о двух способах передачи этой инфекции, однако лишь 42 процента смогли назвать два метода предупреждения заболевания. |
| He could cite different cases in which the International Court of Justice or the Committee itself had construed the provisions of the Covenant as applying to individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. | Г-н Келин мог бы назвать различные случаи, когда Международный Суд или сам Комитет толковали положения Пакта как применимые к лицам, находящимся на территории государства-участника или под его юрисдикцией. |
| IDPs cite general insecurity, mines, as well as federal "clean-up", operations as the main reasons for remaining in Ingushetia. | В качестве основных причин своего продолжающегося пребывания в Ингушетии ВПЛ называют общее отсутствие безопасности, наличие минной угрозы, а также проведение федеральными войсками операций по "зачистке". |
| Division staff cite UNISPAL as a major success and the Division's partners rate UNISPAL highly. | Сотрудники Отдела называют ЮНИСПАЛ крупным успехом, а партнеры Отдела дают ЮНИСПАЛ высокую оценку. |
| Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. | Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности. |
| Many cite regulatory and institutional failures as major reasons for the current financial crisis. | Многие специалисты называют сбои регулирующих и институциональных механизмов главными причинами нынешнего финансового кризиса. |
| There is uncertainty regarding the number of weapons used in the Sao/Para attacks: Barway and Cole cite 11 AK-47s, but the detainees in Abidjan cite a larger quantity of assault rifles as well as heavy machine guns and rocket-propelled grenades. | Не установлено точно, какое количество оружия было использовано во время нападений на Сао/Пару, - Барвей и Коул называют 11 автоматов АК-47, а задержанные в Абиджане говорят, что автоматов было больше и что были также тяжелые пулеметы и ручные противотанковые гранатометы. |
| BRUSSELS - Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country's lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
| Women entrepreneurs cite unavailability of capital as the biggest barrier to growth. | В качестве самого большого препятствия на своем пути женщины-предприниматели указывают на отсутствие капитала. |
| Several countries have benefited from the ECE programme on gender statistics, which was supported by the World Bank, while others cite the ECE work sessions. | Некоторые страны извлекают пользу из программы ЕЭК в области гендерной статистики, которая пользуется поддержкой Всемирного банка, а другие указывают на рабочие сессии ЕЭК. |
| Family sources cite financial concerns. | Источники, связанные с семьёй, указывают на финансовые причины. |
| Others cite the so-called "capital glut" - large inflows of external financing from China and much of the developing world. | Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. |
| As evidence of this we can cite the ministerial meetings among the three countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. | В качестве свидетельства этого мы можем упомянуть о встречах на уровне министров трех стран - Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
| Among those achievements, I must cite the improvement in the format and content of the consolidated list, the adoption of guidelines to assist States in preparing their reports and the increase in the Committee's transparency and communication. | Среди этих достижений я должен упомянуть улучшение формата и содержания сводного перечня, принятие руководящих положений по оказанию помощи государствам-членам в подготовке их докладов и повышение транспарентности Комитета и его связей. |
| We may cite the law on protected areas, the forestry law, the law on water, the real estate law, the law concerning marshland development, the law dealing with physical planning and the law on the environment which is in the course of preparation. | В этой связи можно упомянуть закон о защите охраняемых ареалов, закон о лесных угодьях, закон о водных ресурсах, закон о земельных угодьях, закон об освоении заболоченных районов, закон об обустройстве территории и закон об окружающей среде, находящийся в стадии разработки. |
| I do not know what facts we could cite to explain to the international ecological movement that we were unable to mention in the treaty the relationship between the halting of nuclear tests and the environment. | Не знаю, какие факты можно было бы привести, чтобы объяснить международному экологическому движению, почему нам не удалось упомянуть в договоре взаимосвязь между прекращением ядерных испытаний и защитой окружающей среды. |
| In that regard, we cite the case of the ongoing dispute between the United States and Antigua and Barbuda on the issue of online gaming, which has already been adjudicated in Antigua and Barbuda's favour by the World Trade Organization (WTO). | В этой связи мы хотим упомянуть о продолжающемся споре между Соединенными Штатами и Антигуа и Барбудой по вопросу о ведении игорного бизнеса через Интернет, который уже был решен в пользу Антигуа и Барбуды во Всемирной торговой организации (ВТО). |
| The CITE's activities will be described in greater detail in the discussion of article 7 of the Covenant. | (Деятельность КРТЗ будет представлена более подробно в ходе анализа статьи 7 Пакта). |
| First of all, an in-depth study was conducted by the Commission on Equality in Employment (CITE) on the professional situation of women government workers. | С одной стороны, КРТЗ (Комиссия по вопросам равенства в области труда и занятости) провела углубленное исследование профессионального положения женщин, работающих в администрации. |
| With regard to working conditions, the work of the CITE (Commission for Equality in Work and Employment) is worthy of mention. | Касаясь вопроса об условиях труда, следует упомянуть о деятельности КРТЗ (Комиссии по вопросам равенства в области труда и занятости). |
| The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) receives complaints and issue legal opinions concerning equality and non-discrimination in work, employment and vocational training. | Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ) принимает жалобы и выносит юридические заключения по вопросам, касающимся равноправия и недискриминации в сфере труда, трудоустройства и профессиональной подготовки. |
| There are two national mechanisms dedicated to the promotion of equality between women and men: the Commission for Citizenship and Gender Equality (CIG) and the Commission for Equality in Labour and Employment (CITE). | В Португалии имеется два национальных механизма, призванных служить упрочению равноправия между женщинами и мужчинами: Комиссия по вопросам гражданственности и гендерного равенства (КГГР) и Комиссия по вопросам равноправия в сфере труда и занятости (КРТЗ). |
| In 2009, CITE received 104 complaints regarding violations of legal provisions on equality and non-discrimination between women and men. | В 2009 году КРВТЗ получила 104 жалобы относительно нарушения правовых норм равенства и недискриминации между женщинами и мужчинами. |
| Between April 2011 and October 2012, CITE and the Labour Inspection Authority developed a project entitled "Tools and methodologies to support labour inspection activities on gender equality at workplace". | В период с апреля 2011 года по октябрь 2012 года КРВТЗ и Управление трудовой инспекции разработали проект под названием "Средства и методология поддержки мероприятий трудовой инспекции в отношении гендерного равенства на рабочем месте". |
| The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. | Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью. |
| Concerning actions performed in this ambit, the seminar organized by the Commission, CITE, the Foundation Frederich Ebet and the British Council in June 1998 on the subject "Equal Opportunity as a Strategic Business Innovation" deserves particular reference. | Что касается мер, принятых в этой связи, то особого упоминания заслуживает семинар, организованный в июне 1998 года Комиссией, КРВТЗ, Фондом Фредерика Эбета и Британским советом по теме "Равные возможности в качестве стратегической деловой инициативы". |
| If neither the solution proposed by CITE nor the solution presented by GRAL are accepted by the parties and a solution cannot be reached, the case can be taken to court. | Если ни одно из решений, предлагаемых КРВТЗ или КАУС, не подходит для сторон спора, тогда дело может быть направлено в суд. |