| Well, chivalry may be on life support, but it's not dead. | Что ж, рыцарство, может, и на последнем издыхании, но ещё не умерло. |
| Chivalry and knighthood, and their still surviving but greatly impaired counterparts, are peculiarly Nordic traits, and feudalism, class distinctions, and race pride among Europeans are traceable for the most part to the north. | Рыцарство и благородство, как и их пока еще существующие, хотя и сильно ослабленные эквиваленты, являются характерными нордическими чертами, а распространенные среди европейцев феодализм, классовые различия и расовая гордость прослеживаются, по большей части, к их истокам на Севере». |
| And they say chivalry's dead. | Правду говорят, что рыцарство мертво. |
| Chivalry is not dead, just a little out of shape. | Рыцарство ещё не умерло, только не в форме. |
| Chivalry was alive and well in Chatswin. | Рыцарство всё ещё не умерло в Чатсвине. |
| His is also called Tornado and his chivalry is... Exercised not only during the night but at school life as well... | Его прозвали Торнадо, но он рыцарь не только ночью, но и каждый день в школе. |
| Yes. I mean, although he was known as the Master Of Chivalry, he almost destroyed the entire population of Limoges and Caen. | Несмотря на то, что он был известен как лучший рыцарь, он почти полностью уничтожил население Лиможа и Кана. |
| I appreciate your chivalry. | Ты - настоящий рыцарь. |
| To my ancestor, Sir Bertram- gallant soldier, great lover and the soul of chivalry. | А ведь это мой прямой предок. Кавалер, воин, рыцарь без страха и упрёка. |
| The knight abandons the code of chivalry and lazes around for the first ten years of the marriage. | Этот рыцарь не соблюдает обычаи рыцарства и проводит время в праздности в течение первых десяти лет брака. |
| Neal, this is hardly the time to revitalize chivalry. | Нил, это тяжелое время для возрождения галантности. |
| You expect equality AND chivalry? | Ты ждешь и равенства, и галантности? |
| An act of the purest chivalry. | Как жест чистой галантности. |
| The whole Age of Chivalry was irrational. | Целая Эпоха Галантности была иррациональна. |
| They say chivalry is dead. | А говорят галантности больше нет. |
| I salute your chivalry. | Я приветствую вашу галантность. |
| Well, chivalry isn't dead. | Ну, галантность еще не мертва. |
| Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. | Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет. |
| Your chivalry's about to be tested. | Тебя ждёт проверка на галантность. |
| As master of the lists, I hereby charge ye that if either combatant violate the laws of chivalry I will cry, "Foul craven!" And upon the casting of my truncheon to the ground the offender shall instantly be slain by the royal bowmen. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. |
| Knights Templar - order of chivalry, featuring well-organized armies and wealth. | Тамплиеры - рыцарский орден, отличается прекрасно организованными войсками и богатством. |
| The Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle is an order of chivalry associated with Scotland. | Древнейший и благороднейший орден Чертополоха (англ. The Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle) - рыцарский орден, связанный с Шотландией. |
| The Most Illustrious Order of Saint Patrick is a dormant British order of chivalry associated with Ireland. | Блистательнейший орден Святого Патрика (англ. The Most Illustrious Order of Saint Patrick) - британский рыцарский орден, ассоциированный с Ирландией. |
| By the time of the Renaissance, most European monarchs had either acquired an existing order of chivalry, or created new ones of their own, to reward loyal civilian and especially military officials. | К моменту начала Возрождения большинство европейских монархов либо уже внедрило в государственную систему рыцарский орден, либо организовало новые ордена для награждения верных подданных и особенно военных офицеров. |
| It used to be called chivalry, and back then, you liked it just fine. | Раньше это называлось благородством, и в то время ты находила это вполне нормальным. |
| Your chivalry leaves a lot to be desired. | Над твоим благородством ещё работать и работать. |
| And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа, |
| It's like going back in time to a land of chivalry. the journey is the destination and the destination is... | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги А пунктом назначения были... |
| The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. | Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. |
| He was also, in conjunction with the Earl Marshal, president of the Court of Chivalry or Court of Honour. | Кроме того, он, вместе с графом-маршалом, являлся президентом Суда благородства или Суда чести. |
| The laws of chivalry demand I not be bound. | Законы благородства не позволяют меня связывать. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| And they say chivalry is dead. | И они говорят, что рыцари вымерли. |
| It's nice to see chivalry isn't dead. | Приятно осознавать, что не все рыцари вымерли. |
| Chivalry's not dead. | А говорили, что рыцари вымерли. |
| Look, Morgan, I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it? | Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу. |
| I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. | Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
| It would be unworthy of your chivalry. | Это было бы не по рыцарски. |
| She was still at theological college so... British chivalry to the rescue. | Она училась в Теологическом Колледже, так-что... я поступит по Рыцарски, в Британском духе, и протянул руку помощи. |