| Well, chivalry may be on life support, but it's not dead. | Что ж, рыцарство, может, и на последнем издыхании, но ещё не умерло. |
| I see chivalry isn't dead. | Я смотрю рыцарство не умерло. |
| Chivalry and knighthood, and their still surviving but greatly impaired counterparts, are peculiarly Nordic traits, and feudalism, class distinctions, and race pride among Europeans are traceable for the most part to the north. | Рыцарство и благородство, как и их пока еще существующие, хотя и сильно ослабленные эквиваленты, являются характерными нордическими чертами, а распространенные среди европейцев феодализм, классовые различия и расовая гордость прослеживаются, по большей части, к их истокам на Севере». |
| Well, chivalry is not dead after all. | Надо же, рыцарство еще не вымерло до конца. |
| Chivalry is not dead, just a little out of shape. | Рыцарство ещё не умерло, только не в форме. |
| I am grateful for your true chivalry. | Я признательна вам, вы настоящий рыцарь. |
| His is also called Tornado and his chivalry is... Exercised not only during the night but at school life as well... | Его прозвали Торнадо, но он рыцарь не только ночью, но и каждый день в школе. |
| Yes. I mean, although he was known as the Master Of Chivalry, he almost destroyed the entire population of Limoges and Caen. | Несмотря на то, что он был известен как лучший рыцарь, он почти полностью уничтожил население Лиможа и Кана. |
| A bit of chivalry, man. | Немного отваги, рыцарь. |
| The knight abandons the code of chivalry and lazes around for the first ten years of the marriage. | Этот рыцарь не соблюдает обычаи рыцарства и проводит время в праздности в течение первых десяти лет брака. |
| Excuse me for trying to appeal to your sense of chivalry. | Простите меня за попытку обратиться к вашей галантности. |
| You expect equality AND chivalry? | Ты ждешь и равенства, и галантности? |
| An act of the purest chivalry. | Как жест чистой галантности. |
| The whole Age of Chivalry was irrational. | Целая Эпоха Галантности была иррациональна. |
| He is obsessed with Southern ideals of chivalry and is strongly protective of women, especially his sister. | Он разделяет южные идеалы галантности и старается заступаться за женщин, в особенности за свою сестру. |
| I salute your chivalry. | Я приветствую вашу галантность. |
| Well, chivalry isn't dead. | Ну, галантность еще не мертва. |
| Now my idea of chivalry is I light a match when I use the john. | Теперь вся моя галантность заключается в том, что я включаю свет, когда иду в туалет. |
| Your chivalry's about to be tested. | Тебя ждёт проверка на галантность. |
| It is, as you know, the highest order of chivalry a monarch can bestow. | Это, как вы знаете, высший рыцарский орден, который может даровать монарх. |
| Knights Templar - order of chivalry, featuring well-organized armies and wealth. | Тамплиеры - рыцарский орден, отличается прекрасно организованными войсками и богатством. |
| Its equivalent in England, The Most Noble Order of the Garter, is the oldest documented order of chivalry in the United Kingdom, dating to the middle fourteenth century. | Его эквивалент в Англии - орден Подвязки, старейший документированный и высший рыцарский орден в Соединённом Королевстве, датируется серединой XIV века. |
| I didn't know that chivalry still existed in your semi-savage country. | Я не знал, что этот рыцарский обычай вошел в моду в вашей полудикой стране. |
| The outstanding novel of chivalry Tirant lo Blanc (1490), by Joanot Martorell, shows the transition from medieval to Renaissance values, something that can also be seen in the works of Bernat Metge and Andreu Febrer. | Рыцарский роман Жуанота Мартуреля Тирант Белый (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ценностям Возрождения, что наблюдается также в работах Берната Метже и Андреу Фебрера. |
| It used to be called chivalry, and back then, you liked it just fine. | Раньше это называлось благородством, и в то время ты находила это вполне нормальным. |
| Your chivalry leaves a lot to be desired. | Над твоим благородством ещё работать и работать. |
| And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. | И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа, |
| It's like going back in time to a land of chivalry. | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги |
| He has none of Richard's chivalry and he doesn't like to lose. | У него нет благородства Ричарда и он не любит проигрывать |
| It's like going back in time to a land of chivalry. the journey is the destination and the destination is... | Это было как путешествие обратно Во времена благородства и отваги А пунктом назначения были... |
| The laws of chivalry demand I not be bound. | Законы благородства не позволяют меня связывать. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| And they say chivalry is dead. | И они говорят, что рыцари вымерли. |
| It's nice to see chivalry isn't dead. | Приятно осознавать, что не все рыцари вымерли. |
| Chivalry's not dead. | А говорили, что рыцари вымерли. |
| Look, Morgan, I appreciate the chivalry and all, But can we just get to it? | Послушай, Морган, я... я ценю твое благородство, но давай ближе к делу. |
| I appreciate the chivalry, Marcel, but he'll have an easier time protecting me if he's alive. | Я ценю твое благородство, Марсель, но ему будет легче защищать меня, если он будет жив. |
| It would be unworthy of your chivalry. | Это было бы не по рыцарски. |
| She was still at theological college so... British chivalry to the rescue. | Она училась в Теологическом Колледже, так-что... я поступит по Рыцарски, в Британском духе, и протянул руку помощи. |