| This is why the Atrai has its own chassis numbers (S120/130). | Именно поэтому Atrai имеет свои собственные номера шасси (S120/130). |
| 1922 Vehicle cannot be identified from the Certificate of Approval (i.e. photos, number plate or chassis number are not corresponding the vehicle presented) | 1922 Транспортное средство невозможно идентифицировать с помощью свидетельства о допущении (т.е. фотографии, регистрационный знак или номер шасси не соответствуют представленному транспортному средству) |
| The influence of dynamic charge currents, caused by capacitive couplings between voltage class B equipment and electric chassis, shall be reduced by the protective impedance of insulating materials used in entrance areas. | 4.2 Влияние динамических зарядных токов, обусловленных емкостными связями между электрооборудованием класса напряжения В и электрическим шасси, уменьшается за счет защитного сопротивления изоляционных материалов, используемых на входах. |
| On a part of the chassis of the vehicle type for which the RUPD is intended; this part shall be representative of the vehicle type(s) in question; or | 1.1.2 либо на одном из элементов шасси транспортного средства, для которого предназначается ЗПЗУ; данная часть должна быть репрезентативной для рассматриваемого типа транспортного средства; |
| Class of vehicle: Chassis types where the type-approved body can be installed and vehicle(s) types): Area for passengers: Total: | 5.1 Класс транспортного средства: 5.1.1 Типы шасси в случае, если возможна установка кузова официально утвержденного типа и типы транспортного средства): 5.2 Площадь, предназначенная для пассажиров: 5.2.1 Общая площадь: |
| Bolts attaching container to chassis tore off; | болты, крепящие контейнер к раме, сорваны; |
| Detailed description of the cab of the vehicle type including its dimensions, configuration and constituent materials and its attachment to any chassis frame: | 4.7 Подробное описание кабины транспортного средства соответствующего типа, включая указание ее размеров, конфигурации, материалов изготовления и способа крепления к раме: |
| The final car, the XII made in 1938, used a Lincoln-Zephyr V12 engine of 4,387 cc and Brough's own design of chassis with Girling brakes and Ford axles. | Последняя модель, XII, разработанная в 1938г., была оснащена двигателем Lincoln V12 объёмом 4387 см3, установленным на раме собственного производства Brough Superior, с тормозами Girling и осями Ford. |
| The body, including the necessary intermediate components, shall be attached directly to the chassis frame of the vehicle. | Кузов, включая необходимые промежуточные элементы, должен крепиться непосредственно к раме шасси транспортного средства. |
| In the case of tank-vehicles, where outrigger brackets are used to fasten the tank to the chassis of the vehicle, the vertical face of the brackets shall not be less in height than the depth of the chassis frame to which they are attached. | 1.13.11 В случае автоцистерн, когда для крепления цистерны к раме транспортного средства применяются опоры, обращенные наружу, длина вертикальной части этих опор должна быть не меньше высоты рамы шасси, к которой они крепятся. |
| An insulator resistance test instrument shall be connected between the live parts and the electrical chassis. | Прибор для испытания на сопротивление изоляции включается между частями под напряжением и электрической массой. |
| However, the rest of the system, as well as between the phase and chassis of the electric motor is considered as DC low voltage. | Вместе с тем считается, что напряжение во всей остальной системе, а также между фазой и массой электрического мотора является низким напряжением постоянного тока. |
| "On-board isolation resistance monitoring system" means the device which monitors the isolation resistance between the high voltage buses and the electrical chassis. | 2.19 "Бортовая система контроля за сопротивлением изоляции" - устройство, контролирующее сопротивление изоляции между высоко-вольтными шинами и электрической массой. |
| In addition, for protection against electrical shock which could arise from indirect contact, the resistance between all exposed conductive parts and the electrical chassis shall be lower than 0.1 ohm when there is current flow of at least 0.2 ampere. | Кроме того, для защиты от электрического удара в результате непрямого контакта необходимо обеспечить, чтобы сопротивление между всеми незащищенными токопроводящими частями и электрической массой при силе тока не менее 0,2 А было ниже 0,1 Ом. |
| This paragraph shall not apply to chassis connected electrical circuits where the maximum voltage between any live part and the electrical chassis or any exposed conductive part does not exceed 30V AC (rms) or 60 V DC. | Настоящий пункт не применяется к соединенным с массой электрическим цепям, если максимальное напряжение между любой частью, находящейся под напряжением, и электрической массой или любой незащищенной токопроводящей частью не превышает 30 В переменного тока (среднеквадратичное значение) либо 60 В постоянного тока . |
| These include the parts of engine, suspension, chassis and electric equipment from different countries of the world. | Это детали для двигателя, подвески, ходовой части и электрооборудования из разных стран мира. |
| We'll get the chassis number, the engine number... | Мы найдем номер ходовой части, номер двигателя... |
| The Kharkov version of the modernized T-80 chassis involved equipping Object 219 with a 6TD-11000 horsepower diesel engine as well as installing a new combat compartment being developed for the modernization of the T-64A under the designation of Object 476. | Харьковский вариант модернизации Т-80 предполагал оснащение ходовой части «Объекта 219А» дизельным двигателем 6ТД-1 мощностью 1000 л.с., а также установкой новой перспективной башни, разрабатываемой для проекта модернизации Т-64А под обозначением «Объект 476». |
| 22nd of February - We're finishing works on chassis for Messerschmitt. | 22 февраля - Закончена работа по реставрации ходовой части Мессершмитта. |
| The ESC standard is not intended to influence the inherent chassis properties of these vehicles, because low responsiveness in the unloaded state is the consequence of a chassis with reasonable inherent stability in the loaded state. | Цель правил по ЭКУ заключается не в том, чтобы оказать какое-то влияние на особенности ходовой части, присущие этим транспортным средствам, так как их слабая реакция в незагруженном состоянии обусловлена конструкцией ходовой части, обладающей достаточной устойчивостью в нагруженном состоянии. |
| The chassis and mechanics were designed by a Panavision team led by Albert Mayer Jr., son of the Panaflex designer. | Ходовая часть и механика спроектированы командой Panavision, возглавляемой Альбертом Мэйером-младшим - сыном дизайнера Panaflex. |
| Chassis of a typical large milling machine with tank (shown in orange) | Ходовая часть типовой крупногабаритной фрезерной машины с топливным баком (отмечен оранжевым цветом) |
| The gtr shall avoid causing any vehicle to be designed with a chassis that is unstable at GVM and relies on ESC in normal operation. | Настоящие гтп не имеют целью повлиять на проектирование каких бы то ни было транспортных средств, ходовая часть которых ведет себя устойчиво при ПМТС и зависит от работоспособности ЭКУ в обычных условиях эксплуатации. |
| The chassis was, in part, borrowed from the T-33, and the caterpillar tracks were entirely from the T-27. | Ходовая часть в определённой степени заимствовалась от Т-ЗЗ, а гусеничные ленты - полностью от Т-27. |
| The chassis of the SU-152G was based on that of the SU-100P self-propelled anti-tank gun, and consisted of 6 pairs of rubberized support and three pairs of supporting rollers. | Ходовая часть СУ-152Г представляла собой шасси СПТП СУ-100П и состояла из шести пар обрезиненных опорных и трёх пар поддерживающих катков. |
| 4.1 Once the load is secured, the kinetic energy transmitted by the anchoring device shall be finally absorbed by the chassis of the vehicle. | 4.1 По закреплении груза кинетическая энергия, передаваемая приспособлением по закреплению груза, должна в конечном счете поглощаться рамой транспортного средства. |
| The ball valve referred to above will be positioned on the tanker so as to be protected from damage by the chassis or structure of the vehicle. | Вышеупомянутый шаровой клапан будет установлен на автоцистерне таким образом, чтобы он был защищен от повреждений рамой или конструкцией транспортного средства. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |
| Therefore, both aim to reflect a vehicle chassis dyno test whereby: | Поэтому обе процедуры нацелены на отражение испытаний на динамометрическом стенде, в ходе которых: |
| Therefore, chassis dyno tests were performed with all three vehicles. | Для этого все три транспортных средства подверглись испытанию на динамометрическом стенде. |
| Chassis dyno testing is, therefore, not considered a desirable certification or type-approval procedure, and two alternative test procedures considering the entire hybrid vehicle setup have been developed. | В данной связи испытания на динамометрическом стенде не рассматриваются в качестве приемлемой сертификации или официального утверждения типа, и по этой причине были разработаны две альтернативные процедуры испытания, учитывающие полную конфигурацию гибридного транспортного средства. |
| Effectively, it reflects a chassis dyno test where chassis and most likely the final drive (and possibly the gearbox) are simulated by the test bed controller. | По сути, он соответствует испытанию на динамометрическом стенде, при котором шасси и, скорее всего, окончательная передача (а также, возможно, коробка передач) моделируются с помощью контроллера испытательного стенда. |
| As the chassis dyno measurements produce the reference data for the model validation, the accuracy of the dyno measurements turned out to be a key enabler for a successful model validation. | Поскольку исходные данные для валидации модели могут быть получены в результате измерений на динамометрическом стенде, точность этих измерений являлась ключевым фактором успешной валидации модели. |
| It is parallel to the x-y plane of the chassis; | 7.4.4.1 оно находилось параллельно плоскости х-у рамы; |
| We have a carbon fiber safety cage that protects the occupants for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car. | Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля. |
| The electrical equipment of the mechanism for lifting a bogie axle shall be installed outside the chassis frame in a sealed housing. | Электрическое оборудование механизма для подъема оси балансира тележки должно устанавливаться за пределами рамы шасси в герметичном корпусе. |
| OK, this space-frame chassis... | Хорошо, это пространственный каркас рамы... |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |