| The fifth generation Cuore received the chassis code L700, with L710 being used for four-wheel-drive versions. | Пятое поколение Cuore использовало код шасси L700, с L710 для полноприводных версий. |
| Coincidentally, this Silvia shares its chassis code with the Mazda Cosmo, the first Japanese production car to feature a rotary engine. | По совпадению, автомобиль получил тот же код шасси с Mazda Cosmo, первого серийного японского автомобиля с роторным двигателем. |
| Guerrero only managed a best of 8th place at Detroit, before both driver and engine moved onto Patrick Racing for 1990, again with a March chassis. | Герреро удалось достичь только 8-го места в Детройте, до того как он и его напарник и двигатели были переведены в Patrick Racing в 1990, снова на шасси для «Марча». |
| In August 2010, Nissan announced that it had stopped the production of both the Nissan Cima and President, which share the same chassis. | В августе 2010 года Nissan объявила о остановке производства Nissan Cima и President, разделяющих общее шасси. |
| Although a frequent entrant through 1956, the 250 Monzas failed to gain much success and the union of the Monza chassis and 250 engine was not pursued beyond this model. | Хотя эта модель использовалась в качестве учебной до 1956 года, она не снискала большого успеха и в дальнейшем слияние шасси 250 и кузовов Monza не практиковалось. |
| 4.2 Accordingly, the loading platform and the device securing it to the chassis shall be strong enough to meet the stress transmitted. | 4.2 Поэтому грузовая платформа и элементы ее крепления к раме должны иметь прочность, соответствующую передаваемым усилиям. |
| The points of attachment to the chassis shall be not more than 5 m and not less than 3 m from the front of the vehicle. | Точки крепления на раме должны находиться на расстоянии не более 5 м и не менее 3 м от передней части транспортного средства. |
| Chassis clearances also required the use of the more compact cylinder head design that was shared with the 748 Superbike and Monster S4. | Из-за малого места в раме потребовалось использовать более компактный голову цилиндра, схожую по конструкции с 748 Superbike и Monster S4. |
| If it is secured to the loading platform or, where appropriate, to the body, the anchorage of that platform to the chassis must be capable of withstanding the thrust transmitted. | Если он крепится к грузовой платформе или в соответствующих случаях, к кузову, то крепление этой платформы к раме должно обеспечивать сопротивление передаваемому на нее давлению. |
| Detailed description of the superstructure of the vehicle type including its dimensions, configuration and constituent materials and its attachment to any chassis frame: 5.10.2.2. | 5.10.2.1 Подробное описание верхней части конструкции типа транспортного средства, включая ее размеры, конфигурацию, используемые материалы и способы ее крепления к раме шасси: |
| The proposed modification will effectively limit the voltage between the phases as well as the phases and chassis of 48 V systems. | Предложенная модификация практически ограничит напряжение между фазами, а также между фазами и массой в 48-вольтных системах. |
| (b) subsequently, apply 500V DC between all the inputs and the vehicle's exposed conductive parts including the electrical chassis if present to measure the insulation resistance. | Ь) затем для замера сопротивления изоляции необходимо приложить напряжение постоянного тока 500 В между всеми входами и незащищенными токопроводящими частями транспортного средства, в том числе электрической массой при ее наличии. |
| Such a system, as described above, shall fullfill the high voltage requirements only for the part that operates on high voltage if it responds to the above specified voltage and chassis connection characteristics. | Указанная выше система удовлетворяет требованиям относительно высокого напряжения применительно только к той части, которая функционирует под высоким напряжением, если в ней обеспечены вышеизложенные характеристики, касающиеся напряжения и соединения с массой. |
| This paragraph shall not apply to chassis connected electrical circuits where the maximum voltage between any live part and the electrical chassis or any exposed conductive part does not exceed 30V AC (rms) or 60 V DC. | Настоящий пункт не применяется к соединенным с массой электрическим цепям, если максимальное напряжение между любой частью, находящейся под напряжением, и электрической массой или любой незащищенной токопроводящей частью не превышает 30 В переменного тока (среднеквадратичное значение) либо 60 В постоянного тока . |
| 'Mechs in BattleTech vary from one another in many ways, including mass, speed, chassis configuration, armor and armament, resulting in a practically limitless array of legal 'Mech designs. | Мехи в BattleTech отличаются друг от друга многими параметрами, в том числе массой, скоростью, конфигурацией шасси, бронёй и вооружением, в результате чего получился практически безграничные спектр конструкций мехов. |
| The hidden VIN on the chassis doesn't match the registration. | Скрытый номер на ходовой части не совпадает с зарегистрированным. |
| On the same chassis you can fit a newborn's crib, car seat or a stroller seat. | На одной ходовой части можно установить колыбель для новорождённого, детское кресло для автомобиля или спортивную часть. |
| We'll get the chassis number, the engine number... | Мы найдем номер ходовой части, номер двигателя... |
| 22nd of February - We're finishing works on chassis for Messerschmitt. | 22 февраля - Закончена работа по реставрации ходовой части Мессершмитта. |
| The ESC standard is not intended to influence the inherent chassis properties of these vehicles, because low responsiveness in the unloaded state is the consequence of a chassis with reasonable inherent stability in the loaded state. | Цель правил по ЭКУ заключается не в том, чтобы оказать какое-то влияние на особенности ходовой части, присущие этим транспортным средствам, так как их слабая реакция в незагруженном состоянии обусловлена конструкцией ходовой части, обладающей достаточной устойчивостью в нагруженном состоянии. |
| The chassis and mechanics were designed by a Panavision team led by Albert Mayer Jr., son of the Panaflex designer. | Ходовая часть и механика спроектированы командой Panavision, возглавляемой Альбертом Мэйером-младшим - сыном дизайнера Panaflex. |
| Chassis of a typical large milling machine with tank (shown in orange) | Ходовая часть типовой крупногабаритной фрезерной машины с топливным баком (отмечен оранжевым цветом) |
| Other members of the design team were K. I. Kuzmin (hull), N. M. Sinev (turret), S. V. Mitskevich (chassis) and G. N. Moskvin (general assembly). | В конструкторскую группу входили К. И. Кузьмин (корпус), Н. М. Синев (башня), С. В. Мицкевич (ходовая часть) и Г. Н. Москвин (общая компоновка). |
| The chassis was, in part, borrowed from the T-33, and the caterpillar tracks were entirely from the T-27. | Ходовая часть в определённой степени заимствовалась от Т-ЗЗ, а гусеничные ленты - полностью от Т-27. |
| The car's chassis was an almost completely new design after the failure of the MP4-18 and MP4-19. | Ходовая часть автомобиля была почти полностью переработана после провала MP4-18 и MP4-19. |
| 4.1 Once the load is secured, the kinetic energy transmitted by the anchoring device shall be finally absorbed by the chassis of the vehicle. | 4.1 По закреплении груза кинетическая энергия, передаваемая приспособлением по закреплению груза, должна в конечном счете поглощаться рамой транспортного средства. |
| The ball valve referred to above will be positioned on the tanker so as to be protected from damage by the chassis or structure of the vehicle. | Вышеупомянутый шаровой клапан будет установлен на автоцистерне таким образом, чтобы он был защищен от повреждений рамой или конструкцией транспортного средства. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |
| Therefore, both aim to reflect a vehicle chassis dyno test whereby: | Поэтому обе процедуры нацелены на отражение испытаний на динамометрическом стенде, в ходе которых: |
| Therefore, chassis dyno tests were performed with all three vehicles. | Для этого все три транспортных средства подверглись испытанию на динамометрическом стенде. |
| The developed WHVC schedule was applied according to its actual stage of development at the respective test time, and thus the experience gained could be used for further development in terms of test schedule alignment with the WHTC and drivability on a chassis dyno. | Программа задания режима работы ВСЦТС была применена в соответствии с фактическим положением дел согласно разработкам на момент проведения испытания; таким образом, полученные результаты могли бы использоваться при дальнейшей разработке для согласования программы испытаний с ВСПЦ и учета условий испытания на динамометрическом стенде. |
| Chassis dyno testing is, therefore, not considered a desirable certification or type-approval procedure, and two alternative test procedures considering the entire hybrid vehicle setup have been developed. | В данной связи испытания на динамометрическом стенде не рассматриваются в качестве приемлемой сертификации или официального утверждения типа, и по этой причине были разработаны две альтернативные процедуры испытания, учитывающие полную конфигурацию гибридного транспортного средства. |
| As the chassis dyno measurements produce the reference data for the model validation, the accuracy of the dyno measurements turned out to be a key enabler for a successful model validation. | Поскольку исходные данные для валидации модели могут быть получены в результате измерений на динамометрическом стенде, точность этих измерений являлась ключевым фактором успешной валидации модели. |
| We have a carbon fiber safety cage that protects the occupants for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car. | Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля. |
| The electrical equipment of the mechanism for lifting a bogie axle shall be installed outside the chassis frame in a sealed housing. | Электрическое оборудование механизма для подъема оси балансира тележки должно устанавливаться за пределами рамы шасси в герметичном корпусе. |
| In the mounting of rigid bodies such as tanks, account shall be taken of any flexibility in the chassis frame. | При монтаже жестких кузовов, например цистерн, следует учитывать возможную упругость рамы шасси. |
| The "A" frame chassis design was believed to have been influenced by the design of an American truck used in the Longbridge factory in the early 1920s. | Рама автомобиля, судя по всему, проектировалась под впечатлением от рамы американских грузовиков, использовавшихся на заводе Остина в начале 20-х. |
| They feature a raised chassis or section of chassis, enabling them to advance in parallel with the crop with left and right wheels on either side of one or more rows of the crop. | Они характеризуются высоко поднятой рамой или секцией рамы, позволяющей им двигаться вдоль насаждения таким образом, что левые и правые колеса находятся с каждой стороны одного или нескольких рядов насаждений. |