| It's that chap from upstairs. | Это тот парень, со второго этажа. |
| Gold. Anyway, this chap read it, and now he's a lieutenant colonel. | Ну так вот, этот парень её прочитал, а сейчас он подполковник. |
| Nervy sort of chap, wouldn't you say? | Нервный парень, не так ли? |
| Are you sure he's the kind of chap we're looking for? | Вы уверены, что это именно тот парень, который нам нужен? |
| The young chap I said... | Как я сказал, молодой парень... |
| The Committee notes that the relevant provisions of the United Nations Procurement Manual, Revision 6, March 2010 (chap. 15), do not set out this distinction in such clear terms. | Комитет отмечает, что в соответствующих положениях шестого пересмотренного издания Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций (глава 15), опубликованного в марте 2010 года, не проводится подобного различия в столь ясной форме. |
| The United Nations system assists Governments in formulating gender-sensitive policies, encouraging the establishment of specific structures. See UNDP, Overcoming Human Poverty (New York, 1998), chap. 7. | Система Организации Объединенных Наций оказывает правительствам поддержку в разработке политики, учитывающей гендерную проблематику, поощряя создание конкретных структур См. ПРООН, Преодолеть человеческую бедность (Нью-Йорк, 1998), глава 7. |
| In addition, chapter 4 of the Act contains language governing artificial interruption of pregnancy (art. 30), sterilization (art. 31), and in vitro fertilization and implantation of embryos (chap. 5, art. 29). | Кроме того, в главе 4 данного Закона содержатся положения, регулирующие на законодательном уровне применение искусственного прерывания беременности (сатья 30), стерилизации (статья 31), искусственного оплодотворения и имплантации эмбрионов (глава 5, статья 29). |
| The Commission also organized a meeting with United Nations and other experts in the field of human rights, which was devoted to discussions on reservations to human rights treaties (chap. X, sect. A.). | Комиссия организовала также совещание с экспертами Организации Объединенных Наций и другими экспертами в области прав человека, которое было посвящено обсуждению вопроса об оговорках к договорам о правах человека (глава Х, раздел А.). |
| The Woman's Property Ordinance (chap. 142, sect. 7) relates to the acquisition and disposition of a trust estate by an unmarried woman. Other than this, a woman can become a beneficiary of a trust property under a will or codicil. | Указ о собственности женщин (глава 142, раздел 7) касается приобретения незамужней женщиной имущества, являющегося предметом доверительной собственности, и распоряжения им. В других случаях женщина может вступать во владение такой собственностью не правах бенефициария в соответствии с завещанием или дополнением к завещанию. |
| What could a chap help you with? | Чем этот малый мог бы тебе помочь? |
| STILL... HE TELLS ME YOU'RE A GOOD CHAP, SO I TRUST THE DAY WILL COME | Но всё же... он сказал, вы хороший малый, так что я верю, наступит день, когда я буду благодарить вас. |
| He's an interesting chap. | Он интересный "малый". |
| He were a nice chap, Dad. | Он был славный малый, папа |
| A very, very fine chap, falsely impris - | Всего лишь славный малый, несправедливо посаженный в тюрьму. |
| He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
| I think the duck would've also added - that I'm a very handsome chap. | Я думаю, что утка еще должна была бы добавить, что я очень обаятельный мужик. |
| Chap thinks he's The Blur. | Парнишка думает, что он Пятно. |
| She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. | Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
| The working groups produced clear analyses of needs and priorities to provide a basis for the food security analysis of the Common Humanitarian Action Plan (CHAP). | Рабочими группами был проведен четкий анализ потребностей и приоритетов, позволяющий создать основу для оценки обеспеченности продовольствием в рамках общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД). |
| Once a disaster occurs, CHAP serves as a primary basis for international humanitarian assistance meeting local needs, for example, through the Consolidated Appeal Process. | В случае реального стихийного бедствия ОПГД служит главной основой для оказания международной гуманитарной помощи в целях удовлетворения потребностей на местах, например в рамках процесса обращения с призывами к совместным действиям. |
| UNICEF will sharpen its prioritization of cooperation areas within the United Nations Development Assistance Framework, the Consolidated Appeal Process (CAP), the Common Humanitarian Action Plan (CHAP), post-conflict needs assessments and other national instruments. | ЮНИСЕФ более четко определит приоритетность сфер сотрудничества с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям (ПСД), Общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД), оценки потребностей в постконфликтный период и других национальных механизмов. |
| The CAP cycle and the definition of CHAP are expected to inform the affected populations, the humanitarian aid community and donors about a humanitarian response strategy, including scenarios, needs prioritization and response planning, in consultation with the affected country. | Предполагается, что цикл ПСД и определение ОПГД предоставляют пострадавшему населению, гуманитарным организациям и сообществу доноров необходимую информацию о стратегии гуманитарного реагирования, включая сценарии, приоритетность потребностей и планирование мер реагирования в консультации с пострадавшей страной. |
| Where a CHAP or similar planning or prioritization framework exists, ERFs work within the framework and objectives of the CHAP. | При наличии ОПГД или аналогичных рамок планирования и установления приоритетов ЕРФ действуют в этих рамках и с учетом целей ОПГД. |
| Welcome to the world, baby chap. | Добро пожаловать в мир, приятель. |
| Coincidently, all the gold ones, right, chap? | Заодно и монетки, так, приятель? |
| You don't mind, do you, chap? | Вы ведь не против, приятель? |
| Great costume, chap. | Шикарный прикид, приятель. |
| You're nearly all in, dear chap. | Вы совсем вымотались, приятель. |
| Speech, dear chap! | Произнеси речь, дорогой друг! |
| Me mate, Smithy, well bubblegum chap, | У меня друг был, Смити, чемпион по выдуванию пузырей из жвачки. |
| I was a handsome, good-Iooking chap when I was a teenager. | Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком. |
| It's a young chap called Aaron Sheen. | Это паренек по имени Аарон Шин. |
| There was this fascinating chap there... | Там был такой замечательный паренек... |
| Say, who was that rather diffident chap I saw you talking to round the back? | А кто этот робкий паренек, с которым ты говорила? |
| He was probably a very sad down and out Welsh chap who died very young and had been found sleeping rough somewhere and they dressed him up smartly to look like an officer. | Вероятно, опустившийся паренек из Уэльса, умерший очень молодым, и его нашли где-то, и надели на его офицерскую форму. |
| That was Viv's department, but we used to have a chap come by once a year. | Вив в таком лучше разбиралась, но раз в год к нам и правда приходил один тип. |
| Who is that chap? | Что это за тип? |
| So, what's the arcade chap like? | Ну и как там этот тип из игротеки? |
| Chap who knew said it brought out the flavor. | Один знающий тип говорил, что это придаёт вкус. |
| The chap I had lunch with laughed so hard -he almost choked on his foie gras. | А тип, с которым я обедал, от смеха чуть не подавился. |