| A chap from New York has written to Markovsky that Mrs. Harmoni has left without leaving a forwarding address. | Парень из Нью-Йорка написал Марковскому, что госпожа Хермони уехала, не оставив адреса. |
| Overall, the sort of chap one keeps at arm's length, thereupon realising he's swiped your wristwatch. | В общем, парень, которого нужно держать под рукой, но следить, чтобы он не стащил твои часы. |
| Listen, just wondering, that nugget that chap brought in last night, you still got it? | Послушай, просто интересно, тот самородок, что парень принёс прошлым вечером, ещё у тебя? |
| You're an endearing sort of... chap. | Ты весьма милый... парень. |
| So who is this chap then? | Так кто же этот парень? |
| The full text of each recommendation is contained in the Vienna Declaration, chap. I, resolution 1). | Полный текст каждой рекомендации содержится в Венской декларации, глава I, резолюция 1). |
| (c) Transitional and final provisions (chap. 24) | с) Переходные и заключительные положения (глава 24) |
| In the case of insolvency of the grantor, the effectiveness of a security right is preserved subject to any avoidance actions and stays, chap. XI, recommendations, and). | В случае несостоятельности лица, предоставившего право, сила обеспечительного права сохраняется с учетом любых мер по расторжению или приостановлению сделок, глава XI, рекомендации, и). |
| Consequently, and according to its Methods of Work (chap. C, para. 17a), the Working Group reserves the right to render an opinion in this case. | По этой причине и в соответствии с ее Методами работы (глава С, пункт 17 а)) Рабочая группа оставляет за собой право сформулировать свое мнение по данному делу. |
| (c) Statutory and other measures to provide and secure an adequate supply of housing for all (chap. 4.3). | с) законодательные и другие меры по обеспечению и сохранению достаточного уровня всеобщего обеспечения жильем (глава 4.3). |
| If this chap turns out to be genuine, you might have to reconsider. | Если этот малый окажется настоящим, тебе возможно придется пересмотреть свою работу. |
| 'Well, a chap's been in solitary confinement for a year | Итак, один малый находился в одиночном заключении целый год. |
| Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent. | Послушай, я знаю, что недостаточно хорош для тебя, я это вижу но я надежный малый, спроси доверенного лорда Эллиса. |
| A very, very fine chap, falsely impris - | Всего лишь славный малый, несправедливо посаженный в тюрьму. |
| But frankly, the chap was quick, I say bravo. | Но, откровенно говоря, он быстрый малый. |
| He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
| I think the duck would've also added - that I'm a very handsome chap. | Я думаю, что утка еще должна была бы добавить, что я очень обаятельный мужик. |
| Chap thinks he's The Blur. | Парнишка думает, что он Пятно. |
| She was Good Queen Bess, apparently, and the Pillson chap was Drake, if you can imagine such a thing. | Очевидно, она была доброй королевой Бэсс. А парнишка Пиллсон был Дрейком, если такое можно себе представить. |
| The working groups produced clear analyses of needs and priorities to provide a basis for the food security analysis of the Common Humanitarian Action Plan (CHAP). | Рабочими группами был проведен четкий анализ потребностей и приоритетов, позволяющий создать основу для оценки обеспеченности продовольствием в рамках общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД). |
| UNICEF will sharpen its prioritization of cooperation areas within the United Nations Development Assistance Framework, the Consolidated Appeal Process (CAP), the Common Humanitarian Action Plan (CHAP), post-conflict needs assessments and other national instruments. | ЮНИСЕФ более четко определит приоритетность сфер сотрудничества с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям (ПСД), Общего плана гуманитарной деятельности (ОПГД), оценки потребностей в постконфликтный период и других национальных механизмов. |
| The capacity of CAP as an instrument for planning, implementing and evaluating emergency preparedness, relief, recovery and reconstruction should be enhanced and linked more clearly to the effective use of CHAP and the United Nations common country assistance mechanism. | Потенциал ПСД в качестве инструмента планирования, обеспечения и оценки готовности к чрезвычайным ситуациям, оказания чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции следует повысить и более четко увязать с эффективным использованием ОПГД и общего механизма оказания помощи Организации Объединенных Наций странам. |
| National resilience to disasters and effective relief and recovery depend on the disaster preparedness that is built up through the normal work of UNCT based on CHAP. | Эффективность противодействия бедствиям, оказания чрезвычайной помощи и преодоления их последствий на национальном уровне зависит от степени готовности к бедствиям, обеспеченной в рамках обычной работы СГООН на основе ОПГД. |
| Where a CHAP or similar planning or prioritization framework exists, ERFs work within the framework and objectives of the CHAP. | При наличии ОПГД или аналогичных рамок планирования и установления приоритетов ЕРФ действуют в этих рамках и с учетом целей ОПГД. |
| Welcome to the world, baby chap. | Добро пожаловать в мир, приятель. |
| Coincidently, all the gold ones, right, chap? | Заодно и монетки, так, приятель? |
| You don't mind, do you, chap? | Вы ведь не против, приятель? |
| Great costume, chap. | Шикарный прикид, приятель. |
| You're nearly all in, dear chap. | Вы совсем вымотались, приятель. |
| Speech, dear chap! | Произнеси речь, дорогой друг! |
| Me mate, Smithy, well bubblegum chap, | У меня друг был, Смити, чемпион по выдуванию пузырей из жвачки. |
| I was a handsome, good-Iooking chap when I was a teenager. | Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком. |
| It's a young chap called Aaron Sheen. | Это паренек по имени Аарон Шин. |
| There was this fascinating chap there... | Там был такой замечательный паренек... |
| Say, who was that rather diffident chap I saw you talking to round the back? | А кто этот робкий паренек, с которым ты говорила? |
| He was probably a very sad down and out Welsh chap who died very young and had been found sleeping rough somewhere and they dressed him up smartly to look like an officer. | Вероятно, опустившийся паренек из Уэльса, умерший очень молодым, и его нашли где-то, и надели на его офицерскую форму. |
| Then there's that chap Sebastian Flyte you seem inseparable from. | К примеру, этот тип, Себастьян Флайт, с которым ты так неразлучен. |
| That was Viv's department, but we used to have a chap come by once a year. | Вив в таком лучше разбиралась, но раз в год к нам и правда приходил один тип. |
| Who's the chap with her? | Что за тип с ней? |
| He's a charming chap from Kingston, Jamaica. | Довольно обаятельный тип из Кингстона, Ямайка. |
| So, what's the arcade chap like? | Ну и как там этот тип из игротеки? |