It recognizes that the judiciary is the champion of rights and a constitutional mediation apparatus in the struggle involved in civil liberties and fair-play. |
Закон признает, что судебная система призвана защищать права и выступать в качестве конституционного посреднического аппарата в деле борьбы, связанной с гражданскими свободами и справедливостью. |
For the United Nations to champion democracy more legitimately, we must increase the transparency and the accountability of this institution. |
Для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла защищать демократию на более законном основании, мы должны повысить уровень транспарентности и подотчетности ее деятельности. |
Unfortunately, international law stands powerless today to advance and champion moral values and exemplary behaviour. |
К сожалению, международное право сегодня не в состоянии утверждать и защищать моральные ценности и примерное поведение. |
But he likes to champion the underdog. |
Но ему нравится защищать жертв несправедливости. |
Someone with such contempt for the democratic rights of his own people is unlikely to champion them abroad. |
Человек с таким отношением к демократическим правам своих граждан вряд ли станет защищать их в другой стране. |
We will champion this conviction at the United Nations to the full and without concessions. |
Мы будем защищать эту убежденность в Организации Объединенных Наций в полной мере и без уступок. |
He concluded by saying that UNICEF staff members were looking to the Executive Director to champion their cause. |
В заключение он заявил, что сотрудники ЮНИСЕФ надеются, что Директор-исполнитель будет защищать их интересы. |
The United Nations should continue to champion the rights of indigenous peoples, to restore their culture, wealth and dignity and to ensure their survival. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь защищать права коренных народов, восстанавливать их культуру, богатство и достоинство и гарантировать их выживание. |
All these abuses have as a common denominator an attack on human rights and international humanitarian law that the Member States of the United Nations are duty-bound to champion side by side within the framework of multilateralism, one of the most cherished principles of our Organization. |
Общим элементом всех этих злоупотреблений является нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права, которые государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны защищать посредством совместных усилий в рамках многосторонней дипломатии - одного из наиболее священных принципов нашей Организации. |
Let me champion the Queen! |
Позволь мне защищать Королеву! |
I will be a champion of the middle class. |
Я буду защищать средний класс. |
I know... it's hard to believe that a Cleric of the Tetragrammaton could turn his back on everything he's been taught, would become associated with the Resistance, even becoming a champion in its Underground. |
Я знаю трудно поверить что Клерик Тетраграмматона отвернулся от всего, чему его учили связался с Сопротивлением и даже стал защищать Подполье с оружием в руках. |
In 2007, the reigning champion Junior declined to defend its title. |
В 2007 году действовавший чемпион Junior отказался защищать свой титул. |
The following week, Djokovic went into the Miami Masters as defending champion, but lost in the fourth round to Tommy Haas in straight sets. |
На следующей неделе на мастерсе в Майами Джокович должен был защищать титул, однако проиграл в четвёртом круге Томми Хаасу. |
This eventually turned out to be a setback for Darkseid, with his biological son growing up to value and defend the ideals of New Genesis as a powerful champion in opposition to his father. |
В конечном счёте, это оказалось неудачей Дарксайда, так как его биологический сын научился ценить и защищать идеалы Нового Генезиса в противовес своему отцу. |
The appeal of US leadership abroad rests in part on the attractiveness of America's political institutions, society, and culture, and its willingness to champion human rights and democracy. |
Тот факт, что американское руководство пользуется поддержкой за границей, частично объясняется привлекательностью американских политических институтов, общества и культуры, а также готовностью США защищать права человека и демократию. |
His country was committed to protecting and promoting human rights; it had become a party to the major international human rights instruments and was carrying out various activities to champion human rights law in all sectors of society. |
Что касается прав человека, то Республика Корея взяла на себя обязательство защищать и поощрять эти права, поскольку стала участником основных соответствующих документов и осуществляет различные мероприятия для распространения информации о гуманитарном праве среди всех слоев общества. |
The use of harmful stereotypes and the perpetuation of myths that demonize, ridicule, or insult deep-rooted religious feelings and a profound sense of identity, must be denounced as vigorously as the right to champion unpopular ideas must be asserted and protected . |
Использование пагубных стереотипов и увековечение мифов, которые демонизируют, высмеивают или оскорбляют глубоко укоренившиеся религиозные чувства и прочное ощущение самоидентификации, необходимо осуждать столь же решительно, как и решительно утверждать и защищать право на распространение не пользующихся популярностью мыслей или идей . |
Will you not champion me? |
Ты не будешь защищать меня? |
A champion should defend his title. |
Чемпион должен защищать свой титул. |
He went into it to champion civil rights... to defend the oppressed... to... connect with people. |
Стал им, чтобы отстаивать гражданские права, защищать угнетённых, быть ближе к людям. |
Michael Ammermüller, who was driving for defending teams' champion ART Grand Prix was injured and missed next two races. |
Михаэль Аммермюллер, который помогал защищать чемпионское звание команды ART Grand Prix получил травму и не смог принять участие в следующих двух этапах. |
Marc Márquez started the season as the defending riders' champion in the MotoGP category, with Honda the defending manufacturers' champions. |
Марк Маркес начнёт сезон чемпиона в классе MotoGP.Хонда будет защищать титул производителя. |
However, he was still ranked 16 in the world at the cut-off for the 2013 World Championship, but was forced to qualify due to world number 28 and reigning champion Ronnie O'Sullivan deciding to defend his title after taking a year away from professional snooker. |
Тем не менее, он по-прежнему занимал 16 место в мире, но был вынужден проходить квалификацию на чемпионат мира в связи с тем, что мировой номер 28 и действующий чемпион Ронни О'Салливан решил защищать свой титул после перерыва на год в выступлениях. |
The 22 teams that took part in the race were: The Astana team did not include 2008 race champion Alberto Contador, who chose not to defend his championship, but did include Lance Armstrong, who had recently returned from retirement. |
В гонке приняли участие следующие команды: «Астана» не включила в состав прошлогоднего чемпиона Альберто Контадора, который решил не защищать свой чемпионский титул, зато в команде находился знаменитый Лэнс Армстронг, возобновивший спортивную карьеру после длительного перерыва. |