It must have the capacity to promote human rights, centrally and in the field, and to systematically analyze and disseminate research on effective approaches. | Управление должно быть в состоянии содействовать осуществлению прав человека как централизованно, так и на местах, а также систематически проводить аналитические исследования эффективных подходов и распространять передовой опыт. |
A seminar which focused on linkages of microeconomic reforms and macroeconomic adjustment in transitional centrally planned economies was held in Beijing in April 1992. | В Пекине в апреле 1992 года состоялся семинар, посвященный вопросам увязки микроэкономических реформ и макроэкономической перестройки в странах, осуществляющих переход от централизованно планируемой экономики к рыночной. |
A series of studies is being undertaken on the employment and income implications of structural changes in formerly centrally planned economies, including the restructuring of the agricultural cooperative system. | В настоящее время проводится целый ряд исследований по вопросам занятости и последствий для доходов структурных изменений в бывших странах с централизованно планируемой экономикой, включая структурную перестройку сельскохозяйственной кооперативной системы. |
For some organizations, there remains some confusion, at the field level, as to which costs actually fall within the domain of the 10 resident coordinator functions, how much of those costs are covered centrally and the extent to which local cost-sharing would be required. | По мнению некоторых организаций, на полевом уровне сохраняется некоторая неясность в отношении того, какие расходы фактически приходятся на 10 функций координаторов-резидентов, в каком объеме эти расходы покрываются централизованно и в каком объеме потребуется совместное покрытие расходов на местном уровне. |
Part of the weakness in the country's economy derives from the fact that its very small private sector only began to emerge from a centrally planned system in the late 1980s and was essentially decapitalized 10 years later during the civil war. | Слабость экономики страны отчасти обусловлена тем фактом, что ее весьма узкий частный сектор начал формироваться после распада централизованно планируемой системы лишь в конце 1980х годов, а 10 лет спустя в период гражданской войны оказался практически полностью декапитализирован. |
Education was usually centrally controlled by Governments, and, in many countries, educational activities not employing government curriculum were scrutinized. | Как правило, правительства осуществляют централизованный контроль над образованием, и во многих странах образовательная деятельность, в рамках которой не используются государственные учебные программы, становится объектом пристального внимания. |
A final component of the second phase will provide for an enterprise network) where limited real time and forensic video from the duty stations will be centrally accessible and provide for the interoperability of access cards among offices. | Заключительный компонент второго этапа предусматривает создание общеорганизационной сети, обеспечивающей ограниченный централизованный доступ к видеоматериалам из мест службы в режиме реального времени для судебных целей и взаимное применение карт доступа в служебные помещения. |
Ensure that the records of vendor payment deductions for unsatisfactory service are centrally maintained by the Air Transport Section and communicated to the Procurement Division for inclusion in vendor performance reports | обеспечить централизованный учет в Секции воздушного транспорта информации о случаях удержания выплат поставщикам в связи с неудовлетворительным предоставлением услуг и ее передачу Отделу закупок для включения в доклады о результатах деятельности поставщиков; |
Data collection and editing were not centrally managed by the Global Office. | Глобальное управление не осуществляло централизованный контроль за сбором и обработкой данных. |
For instance, past negotiations have established the need for centrally held Special Programme Resources (SPR) to be set aside for various important programme purposes. | Например, на предыдущих переговорах было решено учредить централизованный фонд специальных ресурсов Программы (СРП) для осуществления различных важных целей программы. |
Acknowledges the need to centrally manage the conversion from fixed-term to continuing appointments on a competitive and transparent basis; | признает необходимость централизованного управления процессом преобразования срочных контрактов в непрерывные на конкурентной и транспарентной основе; |
The contribution of the EIT countries to the aim of the Convention was substantialsignificant It stemmed from the steep economic decline resulting from the transition from centrally planned to market economies, associated structural changes and related decrease in emission levels. | Этот вклад был обусловлен резким снижением уровня экономической активности в результате перехода от централизованного планирования к рынку, связанными с таким переходом структурными изменениями и соответствующим уменьшением объема выбросов. |
That control can be achieved by centrally recording a breakdown of total payments to staff, suitably cross-referenced to documentation held in other locations. | Подобный контроль может обеспечиваться за счет централизованного учета общего объема выплат сотрудникам с разбивкой по отдельным категориям и с указанием соответствующих перекрестных ссылок на документацию, хранящуюся в других местах. |
Based on the experience gained with this tool, user requirements will be drawn and presented to the Galileo Development Group in order to pursue development of a new Galileo module to centrally monitor and account for strategic deployment stocks transactions | С учетом опыта, приобретенного в ходе использования этого инструмента, будут разработаны требования в отношении потребителей, которые будут представлены Группе по разработке системы Галилео в целях разработки ее нового модуля, предназначенного для централизованного контроля и учета операций, связанных со стратегическими запасами материальных средств для развертывания |
(e) Applying the most cost-effective use of security personnel through centrally directed recruitment, selection, training, deployment and career development of its personnel, while striving to strengthen efforts to enhance geographical and gender balance. | ё) обеспечение наиболее экономичного использования кадровых ресурсов путем централизованного управления процессом найма на службу, отбора кандидатов, проведения подготовки, расстановки сил и обеспечения развития карьеры сотрудников охраны, стремясь при этом добиваться справедливого географического представительства и надлежащего гендерного баланса. |
Thus though the plan is centrally conceived, it is being fine-tuned to meet local aspiration challenges through lateral and multi-dimensional partnerships with the full participation from beneficiaries. | Поэтому, несмотря на то, что разработка плана осуществлялась на центральном уровне, он находится на этапе доводки с учетом интересов и потребностей, которая осуществляется через посредство широких и многоаспектных партнерских отношений при полном участии бенефициаров. |
As she had pointed out earlier, the Government's devolution policy meant that an overall policy framework and accountability mechanisms were determined centrally, but implementation was determined locally. | Как она уже говорила ранее, правительство в своей политике в области передачи функций исходит из того, что общая основа политики и механизмы отчетности определяются на центральном уровне, а методы их осуществления - на местном. |
Regular study seminars and training courses are conducted for educators, parents and representatives of judicial and law enforcement agencies on the protection of children's rights, both in the regions and centrally. | В регионах и на центральном уровне регулярно проводятся обучающие семинары, тренинги с представителями педагогической, родительской общественности, судебных и правоохранительных органов по вопросам защиты прав детей. |
The performance of the bureaucracy would also be lifted by the provision of improved audit agencies and ombudsmen, and by grassroots monitoring corruption, with technical assistance and information provision allocated centrally by government or nongovernmental organizations. | Работе бюрократического аппарата также помогло бы обеспечение усовершенствованных финансово-ревизионных агентств и омбудсменов и народный контроль по борьбе с коррупцией, при том что техническая поддержка и информационное обеспечение будут предоставлены на центральном уровне правительством или неправительственными организациями. |
To maintain purchase volumes, some States have adopted systems to centrally negotiate prices while requiring lower levels of government to order their requirements through the successful bidder at the price negotiated at the central level. | Для поддержания величины закупаемых объемов в ряде государств были введены системы централизованного ведения переговоров о ценах, предусматривающие вместе с тем более низкие уровни управления для предъявления своих требований победителю конкурсных торгов на тех ценовых условиях, которые были оговорены на центральном уровне. |
With regard to economic well-being, the Government has worked hard to achieve macroeconomic stability during the transition process from a centrally planned to an efficient market economy. | Что касается экономического благополучия, то правительство активно работало в деле обеспечения макроэкономической стабильности в процессе перехода от центрально планируемой экономики к эффективной рыночной экономике. |
In Myanmar, stabilization and structural adjustment programmes had been introduced in the mid-1980s; the country had shifted from a centrally planned economy to one oriented towards the market, and economic reform measures were being implemented jointly by Government, cooperatives and private enterprise. | В Мьянме начало осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки было положено в середине 80-х годов; в стране был осуществлен переход от центрально планируемой к рыночной экономике, причем правительство, кооперативы и частные предприятия совместно проводят экономические реформы. |
Ih acts on the compound of five cubes and the compound of five octahedra, but -1 acts as the identity (as cubes and octahedra are centrally symmetric). | Ih действует на соединение пяти кубов и соединение пяти октаэдров, но -1 действует как тождественный элемент (так как кубы и октаэдры центрально симметричны). |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
A projective regular (n+1)-polytope exists when an original regular n-spherical tessellation, {p, q,...}, is centrally symmetric. | Проективный правильный (n+1)-многогранник существует, если исходное правильное n-сферическое замощение {p, q,...} центрально симметрично. |
Furthermore, a centrally held budget allocation of $11 million has been earmarked to assist the small agencies to provide sectoral support through participation in upstream policy and programme formulation. | Кроме того, из центрального бюджета была выделена целевая сумма в размере 11 млн. долл. США, предназначенная для содействия мелким учреждениям в предоставлении секторальной поддержки посредством участия в разработке политики и программ на начальном этапе. |
Figures for Land Forces, Naval Forces, and Air Forces include only the funds spent directly by those entities and exclude spending for support controlled centrally. | 2 Цифры в колонках «Сухопутные войска», «Военно-морские силы» и «Военно-воздушные силы» включают только расходы, осуществляемые самими этими видами вооруженных сил, и не включают расходы по линии центрального тылового обеспечения. |
Poor understanding of the social and economic links results in low political prioritisation centrally, compounded by poorly funded local authorities with limited fiscal powers. | Недостаточное понимание социальных и экономических связей является причиной низкого приоритета отдаваемого этим проблемам на уровне центрального правительства, что усугубляется недостаточным финансированием со стороны местных властей, обладающих ограниченными полномочиями взимания сборов с пользователей. |
Description: Property Amenities Anker Hostel is centrally situated in Oslo. Just ten minutes away from Oslo's lively main street Karl Johan, the Central Train Station and several stores and restaurants. | Описание: Хостел «Anker» расположен в центре города Осло, всего в десяти минутах от центральной улицы города - улицы Карла-Юхана, от Центрального Железнодорожного вокзала, магазинов и ресторанов. |
Recognizing that tramadol is a centrally acting, synthetic opioid analgesic not under international control, is available in many countries as a medicine and is used as an effective treatment for moderate to severe pain, | учитывая, что трамадол является синтетическим опиоидным анальгетиком центрального действия, не подпадающим под международный контроль, используется во многих странах в качестве лекарственного средства и служит эффективным средством купирования умеренной и сильной боли, |
The system is maintained centrally to facilitate maintenance and support and runs on a standardized technical platform throughout all duty stations. | Система эксплуатируется в централизованном порядке, что облегчает эксплуатацию и техническое обслуживание, и она функционирует на основе стандартизованной технической платформы по всех местах службы. |
Reduction in programme support services; functions merged with other positions and covered centrally from Santiago | Сокращение расходов на вспомогательное обслуживание программ; объединение должностных функций и выполнение их в централизованном порядке из Сантьяго |
The prices of about 70 items (4%) such as telecommunication services, medicines, railway tickets, television licences, newspapers, are collected centrally. | Цены, например, на 70 товаров и услуг (4%), такие, как услуги связи, лекарственные средства, железнодорожные билеты, телевизионные абонементы и газеты, регистрируются в централизованном порядке. |
This function is managed centrally by the OHR; all headquarters and country office units are accountable for results in this area. | Выполнением этой функции в централизованном порядке занимается УЛР; все подразделения штаб-квартиры и страновых отделений несут ответственность за результаты в этой области. |
The Office for National Statistics currently follows a traditional approach to sampling, whereby prices are collected locally, from individual shops, and centrally, using nationwide tariffs for utilities or returns submitted by the Head Offices' of retail chains with central pricing policies. | В настоящее время Национальное статистическое управление применяет традиционный подход к выборке, при котором сведения о ценах собираются на местах в отдельных магазинах и в централизованном порядке с использованием общенациональных тарифов на коммунальные услуги или налоговых деклараций, представляемых главными конторами сетей розничных магазинов с централизованной политикой ценообразования. |
They meet centrally, so does he live there? | Он знакомится с ними в центре. |
The Board audited the management of the United Nations Information Centres both centrally, by the Strategic Communications Division of the Department of Public Information, and on the ground, through a review of a representative sample of information centres. | Комиссия проверила руководство работой информационных центров Организации Объединенных Наций как в центре - Отделом стратегических коммуникаций Департамента общественной информации, - так и на местах - на основе репрезентативной выборки информационных центров. |
(h) The requirement in paragraph 3.8 (a) that cabins for disabled persons should be centrally situated cannot always be met. | Не всегда имеется возможность выполнить требования пункта 3.8.а) о расположении кают для инвалидов в центре судна. |
The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. | Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости. |
Those centrally hosted and managed systems will require a robust and fault-tolerant infrastructure. | Для этих систем, размещенных и управляемых на централизованной основе, потребуется надежная отказоустойчивая инфраструктура. |
While a mechanism exists for monitoring and reporting on the missions of the regional advisers and staff of substantive divisions and subregional offices, it is not easily accessible and is managed centrally mostly through hard copies. | Несмотря на наличие механизма контроля и представления докладов о миссиях региональных консультантов, сотрудников основных отделов и субрегиональных представительств, доступ к нему ограничен и управление этим механизмом осуществляется на централизованной основе, главным образом с помощью печатных документов. |
That is the result of the efforts made to decentralize activities to the country level while maintaining at headquarters only those activities which, by their very nature, can more efficiently and effectively be done centrally. | Такое сокращение является результатом усилий по децентрализации деятельности и расширению мероприятий на страновом уровне при сохранении в штаб-квартире только тех мероприятий, которые в силу их характера можно более эффективно осуществлять на централизованной основе. |
Provide the ability to centrally manage the provisioning and deprovisioning of identities, and consolidate the proliferation of identity stores; | Создание возможностей для осуществления на централизованной основе управления процессами предоставления доступа к личным данным и прекращения такого рода доступа, а также упорядочивания процесса увеличения объема базы идентифицирующих данных; |
In some cases the information may have been seen as sensitive for law enforcement or security reasons, and several States indicated that some of the requested information was either not gathered or not centrally compiled. | В некоторых случаях инфор-мация, вероятно, рассматривалась как чувстви-тельная по соображениям обеспечения правопорядка или безопасности, а ряд государств указали, что часть запрошенной информации либо не собирается, либо не компилируется на централизованной основе. |
In line with our facilitation role, our Government has embarked on a process of decentralization, particularly of centrally controlled urban land and infrastructure. | Выполняя свою функцию содействия, наше правительство приступило к процессу децентрализации, прежде всего контролируемых из центра городских земель и объектов инфраструктуры. |
Some delegations expressed concern that the ECHUI could become a centrally led initiative that could undermine the response at country level. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что ИПГНД может стать управляемой из центра инициативой, что нанесет ущерб деятельности на страновом уровне. |
The high-end Hotel Residence features a modern style and is centrally situated in a pedestrian zone in Vaduz, only a few minutes walk from the city centre. | Роскошный отель Residence, оформленный в стиле модерн, расположен в центральной части пешеходной зоны Вадуца, всего в нескольких минутах ходьбы от центра города. |
The BFI's activities cover all aspects of moving image culture - conservation, preservation, exhibition, production and distribution of film and video as well as providing library and information services and research, education and publishing facilities, both centrally and through the Regional Arts Boards. | Деятельность БИК охватывает все аспекты киноискусства: сохранение, показ, производство и распределение фильмов и видеозаписей, а также обеспечение библиотечных и информационных услуг и услуг в области исследований, образования и опубликования, как из самого центра, так и через региональные советы по делам искусств. |
A shortcoming of this system is the fact that the provincial "gamgebeli" (administrators) are centrally appointed officials rather than elected representatives. | Недостатком этой систем является то, что на местах руководство осуществляется назначаемыми из центра гамгебели (управителями), а не выборными представителями. |
ISD's language school is centrally situated in Stuttgart. Our seminar rooms are comfortable and well-equipped with modern training equipment. | В Штутгарте находится расположенный в центре города учебный центр ISD с самой современной техникой для проведения семинаров. |
This cosy city hotel is centrally situated in a quiet road off the Kurfürstendamm, in the immediate vicinity of various theatres, museums, galleries, boutiques, the fairgrounds and famous sights. | Этот семейный отель, расположенный всего в нескольких шагах от знаменитой торговой улицы Курфюрстендам и в одной минуте ходьбы от станции метро предлагает гостям размещение в элегантных номерах и... |
Centrally situated near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the salted lake. | Расположенный прямо около пляжа в его сервисом, отель дает своим гостям прямой выход к соленому озеру. |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
The Tip Top Hotel Alpengasthof Weißbach is located centrally in the district of Weißbach on the German Alpine route in Berchtesgadener Land. It is situated between Inzell and Bad Reichenhall as well as the lakes Chiemsee and Königssee. | Отель в Шнайцльройт (Schneizlreuth) Это комфортабельный отель для путешествующих на 16 номеров, удовлетворяющий повышенным требованиям (3 звезды). |
Our hotel with its beautiful garden is centrally and quietly located on one of Vienna's oldest shopping streets. | Этот отель с очень красивым садом расположен в тихом центре, на одной из самых старыих шоппинг-улиц. |
This cosy city hotel is centrally situated in a quiet road off the Kurfürstendamm, in the immediate vicinity of various theatres, museums, galleries, boutiques, the fairgrounds and famous sights. | Этот семейный отель, расположенный всего в нескольких шагах от знаменитой торговой улицы Курфюрстендам и в одной минуте ходьбы от станции метро предлагает гостям размещение в элегантных номерах и... |
We are located centrally, close to the Rijksmuseum, Van Gogh Museum and the Concert gebouw (Amsterdam's famous concert hall). | Отель расположен в центре Амстердама, недалеко от национального музея Rijksmuseum, музея Ван Гога и знаменитого концертного зала Concertgebouw. |
Centrally and historically located, the hotel offers modern and comfortable accommodation. | Отель расположен в историческом центре города и предлагает современные комфортабельные номера. |