Lithuania and Viet Nam provide contrasting approaches to investment framework reform in formerly centrally planned economies - "big bang" versus "two-speed". | Литва и Вьетнам являются примерами различных подходов бывших стран с централизованно планируемой экономикой к реформе рамочной основы в сфере инвестиций: стратегия "большого скачка" в отличие от двухуровневого подхода. |
In addition to the financial issues it appears that in many of the former centrally planned economies, governments have not moved to formulate in any systematic way the terms and conditions applicable to exploration. | Помимо финансовых вопросов, правительства многих бывших стран с централизованно планируемым хозяйством, по-видимому, еще не начали какой-либо систематизированной разработки условий в области разведки. |
Since 1986, Viet Nam has been undergoing a process of comprehensive reform and renewal with an overall objective of shifting its centrally planned economy to a multisectoral Socialist-oriented and market economy driven by State regulations. | С 1986 года во Вьетнаме идет процесс коренной перестройки и обновления, общая цель которого заключается в переходе от централизованно планируемой экономики к многоотраслевой, социалистической и рыночной экономике, регулируемой государством. |
At the same time, the transition economies, which since the beginning of the transition process in the early 1990s, have moved, at a varying pace, from a centrally planned towards a market-based economic system, tried to follow the aforementioned pattern. | В то же время страны с переходной экономикой, которые со старта процесса преобразований в начале 90-х годов различными темпами двигались от централизованно планируемой к рыночной экономической системе, старались следовать вышеупомянутой модели. |
The Advisory Committee was informed that non-post resources for the Office of Operations are accounted for centrally, as part of the resources allotted to the Executive Office of the Department of Peacekeeping Operations. | Консультативный комитет был информирован о том, что ресурсы Управления операций, не связанные с должностями, распределяются централизованно в рамках средств, выделяемых Административной канцелярии Департамента операций по поддержанию мира. |
It would be the Secretary-General's intention to develop this practice and monitor it centrally. | Генеральный секретарь выражает намерение развивать эту практику и обеспечивать централизованный контроль за ее применением. |
Flights centrally tracked, monitored and controlled Movements | полетов, в отношении которых осуществлялся централизованный надзор, контроль и наблюдение |
A final component of the second phase will provide for an enterprise network) where limited real time and forensic video from the duty stations will be centrally accessible and provide for the interoperability of access cards among offices. | Заключительный компонент второго этапа предусматривает создание общеорганизационной сети, обеспечивающей ограниченный централизованный доступ к видеоматериалам из мест службы в режиме реального времени для судебных целей и взаимное применение карт доступа в служебные помещения. |
It is true that most economies which had been constricted or centrally controlled have now been liberalized and have, as it were, plugged in to the global economy. | Справедливо, что большинство экономик, которые жестко контролировались или носили централизованный характер, сейчас либерализовались и как бы подключились к глобальной экономической системе. |
Central collection is used for items where all the prices can be collected centrally by the ONS with no field work. | Централизованный сбор применяется в отношении товаров, цены на которые могут быть получены в централизованном порядке БНС без какой-либо работы на местах. |
Based on the above-mentioned examples of prices paid, it is evident that it would be to the benefit of ECA and United Nations offices and agencies to evaluate the possibility of administering procurement centrally, especially for commonly procured items. | С учетом вышеуказанных примеров выплачиваемых за товары сумм становится очевидным, что ЭКА и отделениям и учреждениям Организации Объединенных Наций было бы полезно провести оценку перспектив централизованного административного управления закупками, особенно для товаров, закупаемых на постоянной основе. |
In other countries, years of centrally directed economic management have led to the atrophy of entrepreneurial orientations in both public and private sectors, and special steps have been taken to revive that entrepreneurship. | В других странах многие годы централизованного управления экономикой привели к атрофии предпринимательского духа как в государственном, так и в частном секторе, и для оживления этого духа принимаются специальные меры. |
The contribution of the EIT countries to the aim of the Convention was substantialsignificant It stemmed from the steep economic decline resulting from the transition from centrally planned to market economies, associated structural changes and related decrease in emission levels. | Этот вклад был обусловлен резким снижением уровня экономической активности в результате перехода от централизованного планирования к рынку, связанными с таким переходом структурными изменениями и соответствующим уменьшением объема выбросов. |
The advent of structural and institutional transformation based on private property and a market-oriented allocation of resources was incompatible with the previous "soft-budget constraint" on enterprises which was a typical feature of the centrally planned economy. | Начавшиеся структурные и организационные преобразования на базе частной собственности и рыночного распределения ресурсов вступили в противоречие с ранее действовавшим "нежестким бюджетным ограничением" на предприятия, которое было характерной особенностью системы централизованного планирования хозяйства. |
The transition of former centrally planned economies to market-based economies and democratic institutions, along with the forthcoming expansion of the European Union, could provide opportunities to apply new ways of how to move towards more sustainable societies. | Переход стран, ранее имевших систему централизованного планирования экономики, на рыночные принципы и к демократическим учреждениям на фоне предстоящего расширения Европейского союза может открыть возможности поиска новых путей построения более устойчивых обществ. |
Decentralization can end up decentralizing corruption by fragmenting centrally organized mechanisms for rent-seeking. | Децентрализация может привести к децентрализации коррупции путем фрагментации организованных на центральном уровне механизмов, используемых для получения арендных платежей. |
The ability to easily monitor and review financial management information centrally is severely limited by the functionality and fragmentation of the systems. | Возможность осуществлять удобный контроль и анализ информации в области финансового управления на центральном уровне существенно ограничивается функциональными характеристиками и раздробленностью этих систем. |
To date, most of these reform activities have taken place centrally. | До настоящего времени большая часть этих реформенных мероприятий осуществлялась на центральном уровне. |
As new risks are identified locally or centrally, this structure ensures that they are documented in a standardized way so that, overall, risks can be better analysed, communicated and mitigated. | По мере выявления новых рисков на местном или центральном уровне данная структура обеспечивает их документирование на стандартизированной основе, с тем чтобы можно было в целом лучше анализировать риски, обмениваться информацией о них и снижать их уровень. |
The SPT suggests that in the future this software be also rolled out to the courts as well as centrally at ministerial level. | ППП предлагает, чтобы в будущем это программное обеспечение было доступно также для судов и на центральном уровне, т.е. на уровне министерств. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH is located centrally both in Germany and in Europe. | Ilchmann Fördertechnik Gmbh лежит центрально как в Германии так и в Европе. |
In Myanmar, stabilization and structural adjustment programmes had been introduced in the mid-1980s; the country had shifted from a centrally planned economy to one oriented towards the market, and economic reform measures were being implemented jointly by Government, cooperatives and private enterprise. | В Мьянме начало осуществлению программ стабилизации и структурной перестройки было положено в середине 80-х годов; в стране был осуществлен переход от центрально планируемой к рыночной экономике, причем правительство, кооперативы и частные предприятия совместно проводят экономические реформы. |
Ih acts on the compound of five cubes and the compound of five octahedra, but -1 acts as the identity (as cubes and octahedra are centrally symmetric). | Ih действует на соединение пяти кубов и соединение пяти октаэдров, но -1 действует как тождественный элемент (так как кубы и октаэдры центрально симметричны). |
From this centrally placed hotel, it takes only 6 minutes to walk to Berlin's famous Kurfürstendamm shopping area and 10 minutes to the Zoologischer Garten train station and zoo. | Этот центрально расположенный отель находится всего в 6 минутах ходьбы от знаменитого торгового района Курфюрстендам, а также в 10 минутах от железнодорожной станции Zoologischer Garten и зоопарка. |
The proposed method can be used in any sector of industry for the three-dimensional controlled movement of technical means in spaces above ground, in the air, underwater and in near-Earth space as well as in other centrally symmetric gravitational spaces. | Способ Дейкарханова может быть использован в любых отраслях промышленности для трехмерного управляемого движения технического средства в надземном, воздушном, подводном, околоземном пространствах Земли и в других центрально симметричных гравитационных пространствах. |
The transition from centrally planned to market-oriented economies is among the important challenges for some of the organization's members. | Переход от центрального планирования к ориентированной на рынок экономике - о одна из важных задач для некоторых из членов организации. |
Furthermore, a centrally held budget allocation of $11 million has been earmarked to assist the small agencies to provide sectoral support through participation in upstream policy and programme formulation. | Кроме того, из центрального бюджета была выделена целевая сумма в размере 11 млн. долл. США, предназначенная для содействия мелким учреждениям в предоставлении секторальной поддержки посредством участия в разработке политики и программ на начальном этапе. |
However, that type of "piggy-backing" could not be systematic, owing to the absence of a centrally available source of up-to-date information on the long-term arrangements of the major purchasing United Nations agencies, including the ceiling prices and availability for other partners. | Тем не менее такой вид экономии не может быть систематическим из-за отсутствия центрального источника обновленной информации о закупках по линии соглашений типа ЛТА, заключенных крупными учреждениями Организации Объединенных Наций, включая информацию о максимальных ценах и наличии других партнеров. |
Poor understanding of the social and economic links results in low political prioritisation centrally, compounded by poorly funded local authorities with limited fiscal powers. | Недостаточное понимание социальных и экономических связей является причиной низкого приоритета отдаваемого этим проблемам на уровне центрального правительства, что усугубляется недостаточным финансированием со стороны местных властей, обладающих ограниченными полномочиями взимания сборов с пользователей. |
Centrally acting alpha 2 agonists such as clonidine and guanfacine are thought to most directly target the etiology of NMDA neurotoxicity. | Альфа-2 агонисты центрального действия, такие как клонидин и гуанфацин, как считается, обладают наиболее специфическим влиянием на этиологию токсического процесса. |
Advertising and promotion activities for UNPA, Geneva, and UNPA, Vienna are carried out centrally by the European Office. | Европейское отделение в централизованном порядке осуществляет рекламную и пропагандистскую деятельность от имени Женевского и Венского отделений. |
District Chiefs and provincial Governors are civil servants, centrally appointed by the Ministry of Interior. | Главы округов и губернаторы провинций являются государственными служащими, которых в централизованном порядке назначает Министр внутренних дел; |
Centrally mandated to provide a specified number of contact teaching hours per five-day week for a defined number of days per year | в централизованном порядке обязаны отрабатывать определенное число учебных часов в течение пятидневной недели и определенное число дней в год. |
Centrally managed provisions for training | Расходуемые в централизованном порядке ресурсы на цели профессиональной подготовки |
Otherb a Includes a provision of $4,265,800 for centrally managed language training. | а Включая ассигнования в размере 4265800 долл. США на языковую подготовку, осуществляемую в централизованном порядке. |
The Constitutional Act also strengthened the role of the political parties' associations of deputies in the representative organs of authority both centrally and at the local level. | Конституционный Закон также усилил роль депутатских объединений политических партий в представительных органах власти в центре и на местах. |
The pyramid was centrally situated in the front row of structures facing onto the Great Plaza, between Temples 32 and 34 and in front of the Northern Platform. | Пирамида находится в центре переднего ряда строений, смотрящих на главную площадь между храмами 32 и 34 в передней части Северной платформы. |
These reviews, which will include consultation with the Office of Internal Oversight Services, will be undertaken centrally at Headquarters as well as locally at all duty stations. | Этот пересмотр, который будет предусматривать консультации с Управлением служб внутреннего надзора, будет проводиться в центре - в Центральных учреждениях - и на местах - во всех местах службы. |
They should be centrally situated and easily accessible. | Рекомендуется, чтобы они располагались в центре судна и чтобы к ним имелся удобный доступ. |
Indigenous peoples believe that in order for global climate change mitigation efforts to be successful, they must be centrally involved as meaningful partners in these efforts, whether in the area of international agreements, scientific research or technology development. | Коренные народы считают, что для успеха усилий по ослаблению последствий изменения климата в глобальных масштабах необходимо их участие в самом центре происходящего в качестве конструктивных партнеров, независимо от того, идет ли речь о международных соглашениях, научных исследованиях или технологических разработках. |
The field security officers would be recruited centrally and expeditiously assigned where they would be most urgently required. | Сотрудники по вопросам безопасности на местах будут набираться на централизованной основе и оперативно направляться в те точки, где их услуги требуются наиболее срочно. |
The Intranet will also give access to information sources which are centrally managed improving the quality and reliability of information. | Интранет также предоставит возможность получения доступа к источникам информации, управление которыми осуществляется на централизованной основе, что будет способствовать повышению качества и степени достоверности данных. |
All required enterprise applications, including access to Umoja, will be provided centrally and remotely administered from the Field Technology Operations Centre located in Brindisi, Italy and Valencia, Spain. | Все необходимые общеорганизационные приложения, в том числе обеспечивающие доступ к «Умодже», будут предоставляться на централизованной основе, а контроль за ними будет осуществляться дистанционно из Службы технического обеспечения полевых операций, расположенной в Бриндизи, Италия, и Валенсии, Испания. |
The recorded data is brought together centrally to AMA, and a calculation made of the amount of subsidy, and payment. | Зарегистрированные данные на централизованной основе представляются в АМА, после чего производится расчет размера субсидий и выплат. |
Such programmes could be supported through easily accessible centrally compiled information dissemination programmes about moving technological and regulatory frontiers. | Такие программы можно поддерживать посредством доступных программ по распространению собираемой на централизованной основе информации об изменении ситуации в области технологий и регулирования. |
This new type of activity, if confirmed and if it is established that it reflects centrally directed instructions, would constitute a further serious step in the NADK campaign against foreign support for Cambodia. | Если сведения об этом новом виде деятельности подтвердятся и будет установлено, что эта деятельность направляется из центра, будет ясно, что это - еще один серьезный шаг в проводимой НАДК кампании, направленной против оказания иностранными государствами помощи Камбодже. |
Some delegations expressed concern that the ECHUI could become a centrally led initiative that could undermine the response at country level. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что ИПГНД может стать управляемой из центра инициативой, что нанесет ущерб деятельности на страновом уровне. |
So it is vital to accept that Afghanistan cannot be governed centrally, only guided. | Поэтому крайне важно признать, что Афганистан не может управляться централизованно, он может только направляться из центра. |
Provision is made for six internationally contracted information technology personnel as well as for centralized data storage and services and centrally supported software suites that will be used by the Centre. | Испрашиваются ассигнования на финансирование должностей шести сотрудников по информационным технологиям, нанимаемых на международной основе, а также централизованное хранение данных и оказание услуг и на комплекты программного обеспечения для Центра, поддержка которых будет осуществляться на централизованной основе. |
The BFI's activities cover all aspects of moving image culture - conservation, preservation, exhibition, production and distribution of film and video as well as providing library and information services and research, education and publishing facilities, both centrally and through the Regional Arts Boards. | Деятельность БИК охватывает все аспекты киноискусства: сохранение, показ, производство и распределение фильмов и видеозаписей, а также обеспечение библиотечных и информационных услуг и услуг в области исследований, образования и опубликования, как из самого центра, так и через региональные советы по делам искусств. |
ISD's language school is centrally situated in Stuttgart. Our seminar rooms are comfortable and well-equipped with modern training equipment. | В Штутгарте находится расположенный в центре города учебный центр ISD с самой современной техникой для проведения семинаров. |
Centrally situated with good connections to the nearby governorates, the town has prospered as a Wednesday market and meeting place for tribes living nearby. | Расположенный в центре Йемена, с хорошими связями с близлежащих мухафазами, город процветал как рынок в каждую среду и место встречи для племен, живущих поблизости. |
This cosy city hotel is centrally situated in a quiet road off the Kurfürstendamm, in the immediate vicinity of various theatres, museums, galleries, boutiques, the fairgrounds and famous sights. | Этот семейный отель, расположенный всего в нескольких шагах от знаменитой торговой улицы Курфюрстендам и в одной минуте ходьбы от станции метро предлагает гостям размещение в элегантных номерах и... |
Centrally situated near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the salted lake. | Расположенный прямо около пляжа в его сервисом, отель дает своим гостям прямой выход к соленому озеру. |
The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
The high-end Hotel Residence features a modern style and is centrally situated in a pedestrian zone in Vaduz, only a few minutes walk from the city centre. | Роскошный отель Residence, оформленный в стиле модерн, расположен в центральной части пешеходной зоны Вадуца, всего в нескольких минутах ходьбы от центра города. |
Centrally in Aarhus, close to pulsating city life, is the CABINN Aarhus. | Отель CABINN Aarhus расположен рядом с оживленным центром Орхуса. |
Hotel in Stein bei Nürnberg: Hotel Zum Rednitzgrund is a three-star establishment situated in a quiet side road, only 200 m from the Rednitzauen recreational area. It is centrally positioned and many leisure opportunities are offered in its near surroundings. | Отель в Штайн (Средняя Франкония) (Stein bei Nürnberg) Данный отель среднего класса располагает в общей сложности 24 номерами. |
Centrally positioned near the beach and all the main services, the hotel provides its guests with exclusive access to the Salted Lake. | Удачно располагаясь между побережьем и различными заведениями, отель также имеет удобный выход на Соленое озеро. |
Centrally situated - economic one star hotel with 126 rooms. Excellent accommodation solution for tourists. | Этот бюджетный однозвёздочный отель со 126 номерами находится в центре города и прекрасно подходит для туристов. |