Access will be given to the States Parties and other authorized entities by the Secretariat of the CCW in Geneva. | Доступ будет предоставляться секретариатом КНО в Женеве государствам-участникам и другим управомоченным субъектам. |
We are actively engaged in the CCW Group of Governmental Experts, which considers the implementation of principles of international humanitarian law and the design of certain munitions and submunitions. | Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов КНО, которая рассматривает осуществление принципов международного гуманитарного права и конструкцию некоторых видов боеприпасов и суббоеприпасов. |
Comment: These paragraphs have been modelled in the spirit of paragraph 3 of the preamble of the CCW Convention and highlight the main objectives of the draft Protocol. | Комментарий: данные пункты построены в духе пункта З преамбулы Конвенции КНО и высвечивают основные цели проекта протокола. |
As a matter of principle, potential beneficiaries, who have made a presentation on landmines and/or ERW in other international treaty fora, shall not be allowed to make the same presentation in the CCW. | В принципе потенциальным бенефициарам, которые уже сделали презентацию по наземным минам и/или ВПВ на других международных форумах, не позволяется устраивать ту же презентацию в рамках КНО. |
Since only 33 States Parties to the CCW have lodged responses to the questionnaire, the GGE could encourage other non-Respondent States to take the time to prepare and lodge written responses. | Поскольку ответы на вопросник представили лишь 33 государства-участника КНО, ГПЭ следует побуждать другие государства-нереспонденты найти время, чтобы подготовить и представить письменные ответы. |
States Parties to the CCW must build on the success of last year's Protocol V on ERW and begin negotiations on an instrument dealing with submunitions. | Государства-участники КОО должны развивать успех прошлогоднего Протокола V по ВПВ и начать переговоры по документу, касающемуся суббоеприпасов. |
India is strongly committed to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) process as a keystone in the edifice of the law of armed conflict and international humanitarian law. | Индия решительно поддерживает процесс Конвенции по обычному оружию (КОО) в качестве краеугольного камня всей структуры права вооруженных конфликтов и международного гуманитарного права. |
The NAM States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its protocols encourage States to become parties to the Convention. | Входящие в ДНП государства - участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО) и протоколов к ней призывают государства присоединиться к этой Конвенции. |
If a compliance mechanism is established for the CCW as a whole, should it be in a form of a new protocol or as an amendment to the Convention? | Если учреждать механизм соблюдения для КОО в целом, то в какой форме ему надлежит выступать - в форме нового протокола или же в виде поправки к Конвенции? |
The adoption of a meaningful protocol on this type of munition in the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), with the participation of major military Powers, would represent another important step forward. | Принятие эффективного протокола по этому типу боеприпасов в рамках Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия (КОО) при участии крупнейших военных держав станет еще одним важным шагом вперед. |
These ideas will have to be examined at the Meeting of the States Parties to the CCW in December next. | Эти идеи надо будет рассмотреть на Совещании государств - сторон ККВОО в декабре будущего года. |
Finally, as in the previous year, the Republic of Korea is pleased to sponsor the draft resolution on CCW, tabled and just introduced by the Swedish delegation. | Наконец, Республика Корея, как и в предыдущие годы, с готовностью стала одним из авторов проекта резолюции по ККВОО, внесенного и только что представленного шведской делегацией. |
We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. | Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО. |
It is my feeling that after three years of work on this issue in the CCW framework, the text is sufficiently mature to provide a good basis for a successful outcome. | Считаю, что после трех лет работы над этим вопросом в рамках ККВОО текст документа имеет достаточно зрелый характер, для того чтобы стать прочной основой для успешного завершения работы. |
Promoting the universality of the CCW, along with its additional protocols, should be high on the international agenda. | Поощрению универсальности ККВОО наряду с дополняющими ее протоколами следует отвести одно их выдающихся мест в международной повестке дня. |
One such example is the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and its five Protocols. | Одним из таких примеров является Конвенция по обычному оружию (КОО) и пять протоколов к ней. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) constitutes an integral part of international humanitarian law, and the EU attaches great importance to it. | Одним из неотъемлемых элементов международного гуманитарного права является Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОО), и ЕС придает ей большое значение. |
India's approach to disarmament and international security is guided by a strong commitment to international humanitarian law, of which the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is one of the principal instruments. | В своем подходе к разоружению и международной безопасности Индия руководствуется решительной приверженностью нормам международного гуманитарного права, одним из важнейших инструментов которого является Конвенция о конкретных видах обычного оружия. |
Each of these categories of weapons is prohibited under treaties such as the Biological Weapons Convention; the Chemical Weapons Convention; the 1925 Geneva Protocol, and the Protocols to the CCW. | Каждая из этих категорий оружия запрещена по договорам, таким как Конвенция по биологическому оружию; Конвенция по химическому оружию; Женевский протокол 1925 года и протоколы к КНО. |
Amended Protocol II of the CCW and the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, provide a legal framework for States bound by these instruments on the clearance of mines, especially anti-personnel mines. | 2.4 Пересмотренный Протокол II к КОО и Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении закладывают правовую структуру для государств-участников, связанных этими документами, в отношении обезвреживания мин, особенно мин противопехотных. |
CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
I should like to conclude by expressing our appreciation to Ambassador Luck of Australia for his willingness to work with us and others to strengthen further the CCW and its Protocols. | В заключение я хотел бы выразить признательность послу Лаку, Австралия, за его готовность работать с нами, а также с другими участниками, в целях дальнейшего укрепления Конвенции о конкретных видах обычного оружия и протоколов к ней. |
In his message on 7 November 2006 to the Third Review Conference of States Parties to the CCW, the Secretary-General called on States parties to freeze the transfer of those cluster munitions that are known to be inaccurate and unreliable, and to dispose of them. | В своем обращении 7 ноября 2006 года к участникам третьей обзорной конференции государств-участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия Генеральный секретарь призвал государства-участники приостановить передачу тех видов кассетных боеприпасов, которые считаются неточными и ненадежными, и ликвидировать их. |
As a State party to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) since 2001, the Republic of Korea has faithfully implemented the Convention in both letter and spirit. | Как государство-участник Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО) с 2001 года, Республика Корея добросовестно осуществляет Конвенцию и следует ее духу и букве. |
The forthcoming meeting of the CCW Group of Governmental Experts in November will be an important one. | Большое значение будет иметь предстоящее совещание Группы правительственных экспертов по Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которое состоится в ноябре текущего года. |
They will all appreciate, I am sure, the adverse consequences of the possible failure of the CCW review process. | Все они, я уверен, ясно понимают негативные последствия возможного провала процесса рассмотрения действия Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Today, the CCW has more than 100 States parties. | На сегодняшний день сторонами - участниками ККО являются 100 государств. |
Parties to the CCW can also demonstrate its continuing relevance and vitality by completing the negotiation of a sixth protocol on cluster munitions. | Государства - участники ККО также могли бы убедить их в жизненности и актуальности этой Конвенции, завершив переговоры по шестому протоколу о кассетных боеприпасах. |
These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
States in the developing world are notably absent from the list of CCW parties, perhaps because they fear that they will be saddled with onerous and expensive obligations once they do adhere. | Среди участников ККО практически отсутствуют развивающиеся государства, возможно, они просто опасаются, что в случае подписания этого документа, на них будут возложены нелегкие обязательства и серьезные расходы. |
I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |