These efforts could also include the establishment and implementation of a sponsorship programme under CCW. | Эти усилия могли бы также включать учреждение и осуществление программы спонсорства по КНО. |
The project also enhanced the status of the CCW process by showing that it was capable of rising to new humanitarian challenges. | Протокол также повышает авторитет процесса КНО, показывая, что она способна быть на высоте новых гуманитарных вызовов. |
It has also worked with CCW High Contracting Parties in this region to determine which States not yet party are priority targets for universalization. | Она также работает с Высокими Договаривающимися Сторонами КНО в этом регионе, с тем чтобы определить, какие государства, которые еще не стали сторонами, являются приоритетными субъектами на предмет универсализации. |
The latter shows that we have a good precedent in the framework of the CCW and our suggested Articles show how we can build on our past achievement. | Последнее показывает, что у нас есть хороший прецедент в рамках КНО, а наши предлагаемые статьи показывают, как мы можем развить свои прежние достижения. |
The CCW process is an excellent example of how international humanitarian law - the law of armed conflict - can evolve to meet the new challenges that emerge with the changing nature of warfare and new technologies. | Процесс КНО является превосходным примером того, как может эволюционировать, с тем чтобы справляться с новыми вызовами, возникающими с изменением характера войны и становлением новых технологий, международное гуманитарное право - право вооруженных конфликтов. |
The value of the CCW should be measured on the basis of its positive humanitarian effect on the ground. | Ценность КОО должна измеряться ее конструктивным гуманитарным воздействием на местах. |
The risks associated with MOTAPM have now been widely acknowledged by States Parties to the CCW. | В настоящее время риски, сопряженные с НППМ, получили широкое признание со стороны государств-участников КОО. |
I take this opportunity to inform the Committee that, on 29 April, China ratified the Protocol on Explosive Remnants of War annexed to the CCW. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы информировать Комитет о том, что 29 апреля этого года Китай ратифицировал Протокол по взрывоопасным пережиткам войны в качестве приложения к КОО. |
However, we feel that at their annual meeting in November, CCW States parties must achieve substantial progress in order to prove the relevance and credibility of the Convention and our capacity to work hand-in-hand with civil society in addressing humanitarian concerns. | Однако мы считаем, что на своем ежегодном совещании в ноябре государства - участники КОО должны добиться существенного прогресса, для того чтобы доказать актуальность и авторитетность Конвенции и нашу способность действовать рука об руку с гражданским обществом при решении гуманитарных проблем. |
A submission should set out the matter of concern, the relevant provisions of the CCW, information substantiating the submission and, if applicable, information on the inconclusive consultations on the matter of concern. | Представление должно излагать предмет озабоченности, соответствующие положения КОО, информацию, подкрепляющую представление, и, если применимо, информацию о неисчерпывающих консультациях по предмету озабоченности. |
One important element of the work in the CCW framework, as was mentioned by the Swedish delegation, is the negotiation of an instrument on the explosive remnants of war. | Одним из важных элементов работы в рамках ККВОО, как то было упомянуто шведской делегацией, является согласование документа, касающегося взрывоопасных остатков войны. |
In this vein, my delegation is pleased to note that the Government of the Republic of Korea deposited its instrument for acceptance and the amended article 1 of the CCW in February this year. | В таком духе нашей делегации приятно сообщить о том, что правительство Республики Кореи в феврале текущего года депонировало свою грамоту о признании поправки к статье 1 ККВОО. |
We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. | Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО. |
It is my feeling that after three years of work on this issue in the CCW framework, the text is sufficiently mature to provide a good basis for a successful outcome. | Считаю, что после трех лет работы над этим вопросом в рамках ККВОО текст документа имеет достаточно зрелый характер, для того чтобы стать прочной основой для успешного завершения работы. |
Promoting the universality of the CCW, along with its additional protocols, should be high on the international agenda. | Поощрению универсальности ККВОО наряду с дополняющими ее протоколами следует отвести одно их выдающихся мест в международной повестке дня. |
It is difficult to explain, because the CCW is a convention about inhumane weapons. | Это трудно объяснить, поскольку КНО - это Конвенция о негуманных видах оружия. |
CCW Framework Convention: Additional Articles on Consultations and Compliance | Рамочная конвенция КОО: дополнительные статьи о консультациях и соблюдении |
CCW framework convention: (3) Cameroon, Gabon, Montenegro | рамочная Конвенция КНО: (З) Габон, Камерун, Черногория; |
Romania greatly values the key role that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) plays in resolving the humanitarian concerns caused by the indiscriminate use of certain conventional weapons. | Румыния высоко оценивает ту ключевую роль, которую играет Конвенция о негуманном оружии (КНО) в решении гуманитарных проблем, связанных с неизбирательным применением определенных видов обычного оружия. |
In the view of many colleagues at this meeting, there is an irrefutable argument that this category of weapon systems needs to be addressed in a specific regulatory manner either within the CCW or elsewhere. | Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин. |
CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
The draft resolution which I am introducing today is an expression of support for the CCW process. | Вносимый мною сегодня проект резолюции является выражением поддержки процесса осуществления Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
There appears to be a broad consensus that many problems relating to this issue are largely preventable and should be addressed in the CCW context. | Как представляется, достигнут широкий консенсус относительно того, что многие проблемы, связанные с этим вопросом, в значительной мере можно предотвратить и что их следует решать в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Would it be to the APM as defined in the Ottawa treaty or to that in the CCW? | бы применять такое соглашение: к ППМ по определению оттавского Договора или к таким минам в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия? |
Against this background, we seriously doubt the utility of continued deliberations on cluster munitions in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and whether this could attract consensus at the CCW meeting of States parties in November. | В этой связи мы серьезно сомневаемся в целесообразности продолжения обсуждений по вопросу о кассетных боеприпасах в контексте Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО), а также в том, что этот вопрос может быть решен на основе консенсуса на совещании государств-участников КОО в ноябре. |
Serbia and Montenegro, as a State Party to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), fully supports the goals set out in the Convention. | Сербия и Черногория, будучи государством-участником Конвенции о конкретных видах обычного оружия, полностью поддерживает ее цели. |
Today, the CCW has more than 100 States parties. | На сегодняшний день сторонами - участниками ККО являются 100 государств. |
These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
States in the developing world are notably absent from the list of CCW parties, perhaps because they fear that they will be saddled with onerous and expensive obligations once they do adhere. | Среди участников ККО практически отсутствуют развивающиеся государства, возможно, они просто опасаются, что в случае подписания этого документа, на них будут возложены нелегкие обязательства и серьезные расходы. |
The purpose of the draft resolution that I introduce today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. | Цель представляемого мною сегодня проекта резолюции заключается в том, чтобы выразить поддержку ККО и обратить особое внимание на такой вопрос, как придание Конвенции и протоколам к ней универсального характера. |
I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |