Mr. Hoffmann (Germany) welcomed the recent entry into force of the Convention on Cluster Munitions, an instrument developed outside the CCW framework. | Г-н Хоффман (Германия) приветствует недавнее вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам, которая является инструментом, разработанным за рамками КНО. |
The CCW Implementation Support Unit assessed the reporting by High Contracting Parties under form A, which covers Article 3 - clearance, removal or destruction of ERW. | Группа имплементационной поддержки КНО провела оценку отчетности, представляемой Высокими Договаривающимися Сторонами по форме А, охватывающей статью 3: разминирование, удаление или уничтожение ВПВ. |
It provides an overview of the treaty and customary IHL rules applicable to these weapons, offers some observations about the current state of the law and identifies a number of issues that experts from CCW States Parties may wish to address in their work. | В нем проводится обзор норм договорного и обычного МГП, применимых к этому оружию, предлагаются некоторые замечания относительно текущего состояния правовой основы и намечается ряд вопросов для экспертов из государств, являющихся участниками КНО, которые они, возможно, пожелают рассмотреть в ходе своей работы. |
The United Nations Mine Action Team endorsed the Secretary-General's message to the present Review Conference, on the need to address the inhumane effects of cluster munitions and to adopt a mechanism for effective compliance and cooperation in respect of the CCW and its protocols. | Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, поддерживает послание Генерального секретаря в адрес нынешней обзорной Конференции относительно необходимости урегулировать негуманные издержки кассетных боеприпасов и принять механизм для эффективного соблюдения и сотрудничества в отношении КНО и ее протоколов. |
We welcome the adoption of the Protocol by the States parties to the CCW, and we look forward to the continuation of the process within the framework of the Convention. | Приветствуем принятие этого Протокола государствами-участниками КНО и с нетерпением ждем продолжения данного процесса в рамках этой Конвенции. |
We look forward to further discussions in the CCW meeting in Geneva in November. | Мы готовимся к дальнейшему обсуждению этого вопроса на совещании КОО в Женеве в ноябре. |
Following the Eighth Session of the Group of Governmental Experts in July, the UK indicated that it wished to re-examine the issue of sensitive fuzes, with a view to furthering discussions on a Best Practice Annex to a possible future Protocol to the CCW. | После восьмой сессии Группы правительственных экспертов в июле, СК указало, что оно хотело бы вновь разобрать проблему чувствительных взрывателей с целью способствовать дискуссиям по приложению о наилучшей практике к возможному будущему протоколу к КОО. |
Also in regard to cluster munitions we have carefully analysed the results of the Group of Governmental Experts established within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). | Также в связи с кассетными боеприпасами мы внимательно изучили результаты работы Группы правительственных экспертов, учрежденной в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КОО). |
The CCW mandate on the subject of MOTAPM requires that the Group of Governmental Experts take into account questions involving the use of MOTAPM by NSAs in developing its response to the MOTAPM issue. | Мандат КОО по проблематике НППМ требует, чтобы Группа правительственных экспертов, при разработке своего ответа на проблему НППМ, принимала в расчет вопросы, связанные с применением НППМ со стороны НГС. |
To consider and review the present status of implementation of these principles by the States Parties to the CCW, taking into account the obligations of the States Parties under the treaties, from which they are derived; and | рассмотреть и разобрать нынешнее состояние осуществления этих принципов государствами-участниками КОО, принимая в расчет обязательства государств-участников по конвенциям/протоколам, из которых они вытекают; и |
One important element of the work in the CCW framework, as was mentioned by the Swedish delegation, is the negotiation of an instrument on the explosive remnants of war. | Одним из важных элементов работы в рамках ККВОО, как то было упомянуто шведской делегацией, является согласование документа, касающегося взрывоопасных остатков войны. |
In this vein, my delegation is pleased to note that the Government of the Republic of Korea deposited its instrument for acceptance and the amended article 1 of the CCW in February this year. | В таком духе нашей делегации приятно сообщить о том, что правительство Республики Кореи в феврале текущего года депонировало свою грамоту о признании поправки к статье 1 ККВОО. |
I would like to briefly address the question of anti-personnel mines, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), and small arms and light weapons. | Мне хотелось бы кратко коснуться вопросов о противопехотных минах, Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО) и о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. | Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО. |
Mr. Park (Republic of Korea): The Republic of Korea attaches great importance to the Convention on Conventional Weapons (CCW), like many other countries whose representatives have already spoken before me. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Республика Корея подобно многим другим странам, представители которых уже выступили до меня, придает громадное значение Конвенции по конкретным видам обычного оружия (ККВОО). |
It is difficult to explain, because the CCW is a convention about inhumane weapons. | Это трудно объяснить, поскольку КНО - это Конвенция о негуманных видах оружия. |
Despite the important humanitarian aims enshrined in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), it has not yet gained universality. | Несмотря на то, что Конвенция о некоторых видах обычного оружия (КНО) преследует важные гуманитарные цели, добиться ее универсального применения пока не удалось. |
However, it is also true that certain weapons lend themselves to indiscriminate use, which is why we have the CCW and other weapon-specific instruments such as the Anti-personnel Mine Ban Convention. | Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин. |
Since its adoption in 1980, the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) has played a pivotal role in the global effort for conventional weapons control and in the realization of the principles of international humanitarian law. | С момента принятия в 1980 году Конвенция о конкретных видах обычного оружия (КНО) играет важнейшую роль в международных усилиях по обеспечению контроля за обычными вооружениями и реализации принципов международного гуманитарного права. |
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
CCW called for sufficient resources to tackle child poverty. | УПДУ призвало к задействованию достаточных ресурсов для решения проблемы детской нищеты. |
CCW stated that the EA did not offer children protection from discrimination on the grounds of their age. | УПДУ заявило, что ЗР не обеспечивает детям защиту от дискриминации по признаку их возраста. |
CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. | УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
CCW stated that many of the levers which impact on child poverty were not within the competency of the National Assembly for Wales. | УПДУ заявило, что многие элементы, оказывающие воздействие на детскую нищету, находятся вне компетенции Национальной ассамблеи Уэльса. |
CCW called for a re-orientation of the juvenile justice system in order to inter alia ensure the non-criminalisation of children; and respect for the rights of children in custody. | УПДУ призвал к переориентации системы ювенальной юстиции, с тем чтобы, в частности, не преследовать детей в уголовном порядке и уважать права детей, содержащихся под стражей. |
Last week we were asked whether a fifth Protocol to the CCW would resolve this problem. | На прошлой неделе нас спрашивали, не урегулирует ли эту проблему пятый Протокол к КОВ. |
We took an active part in work to amend the Landmines Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) and made our due contributions in this regard. | Мы принимали активное участие в работе по внесению поправок в Протокол по наземным минам к Конвенции по некоторым видам обычных вооружений (КОВ) и внесли свою лепту в этом отношении. |
The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) establishes controls on certain APL transfers, whilst the Ottawa Convention does not capture many of the States key to effectively reducing the flow of APLs between countries. | Конвенция по конкретным видам обычного оружия (КОВ) предусматривает меры контроля за передачами некоторых видов ППНМ, а оттавская Конвенция не охватывает многие государства, имеющие ключевое значение для эффективного сокращения потока ППНМ из одних стран в другие. |
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. | Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других. |
We are pleased to see that the Protocol on Explosive Remnants of War, an important achievement as part of the CCW, is about to enter into force. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Протокол о взрывоопасных пережитках войны, являющийся важным достижением в рамках Конвенции об обычном оружии, вскоре вступит в силу. |
The recent decision on extension of the scope of the CCW Convention to armed conflicts other than international conflicts provide a suitable framework for addressing by the International Community the humanitarian concerns posed by landmines other than anti-personnel mines. | Принятое недавно решение о распространении действия Конвенции об обычном оружии на вооруженные конфликты, не являющиеся международными конфликтами, обеспечивает надлежащие рамки для решения международным сообществом гуманитарных проблем, создаваемых наземными непротивопехотными минами. |
I shall first address CCW issues. | Сначала я коснусь Конвенции об обычном оружии. |
China also considers important and supports the efforts related to the Convention on Conventional Weapons (CCW). | Китай также считает важными и поддерживает усилия, связанные с Конвенцией об обычном оружии. |
Then there is indisputable fact that the CD, unlike the CCW mechanism, can act now. | Неоспорим и тот факт, что, в отличие от механизма Конвенции о конкретных видах обычного оружия, КР способна действовать тотчас же. |
This will clearly be in line with the Convention's objective, and may also contribute to a much needed revitalization of the CCW. | Это явно будет соответствовать целям Конвенции и также может содействовать столь необходимому возрождению Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
I should like to conclude by expressing our appreciation to Ambassador Luck of Australia for his willingness to work with us and others to strengthen further the CCW and its Protocols. | В заключение я хотел бы выразить признательность послу Лаку, Австралия, за его готовность работать с нами, а также с другими участниками, в целях дальнейшего укрепления Конвенции о конкретных видах обычного оружия и протоколов к ней. |
a framework convention with protocols, for example as in the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW), which would cover in a systematic and mutually reinforcing manner multiple aspects of nuclear disarmament and non-proliferation; | рамочная конвенция с протоколами (как, например, в случае Конвенции о конкретных видах обычного оружия (КНО)), которая охватывала бы систематическим и синергичным образом многочисленные аспекты ядерного разоружения и нераспространения; |
It is the case, in our view, with the problem of land-mines and other aspects of the CCW Convention. | Это, на наш взгляд, касатеся применения наземных мин и других аспектов Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Parties to the CCW can also demonstrate its continuing relevance and vitality by completing the negotiation of a sixth protocol on cluster munitions. | Государства - участники ККО также могли бы убедить их в жизненности и актуальности этой Конвенции, завершив переговоры по шестому протоколу о кассетных боеприпасах. |
These actions demonstrate the continued commitment of the United States to the CCW and the continued vitality of the Convention. | Эти меры подтверждают неизменную приверженность Соединенных Штатов ККО, а также ее непреходящую актуальность. |
The purpose of the draft resolution that I introduce today is to continue to express support for the CCW, with particular focus on the universalization of the Convention and its Protocols. | Цель представляемого мною сегодня проекта резолюции заключается в том, чтобы выразить поддержку ККО и обратить особое внимание на такой вопрос, как придание Конвенции и протоколам к ней универсального характера. |
The establishment of an implementation support unit for the Convention would secure the continuity and stability of the support provided by officers of the Office for Disarmament Affairs to the CCW States parties. | Создание структуры по поддержке процесса осуществления Конвенции позволило бы наладить оказание помощи государствам - участникам ККО со стороны сотрудников Управления по вопросам разоружения на стабильной и последовательной основе. |
I can promise them that this is not the case and can, in addition, make clear that States parties are prepared to work with States that wish to join the Convention to show them how to fulfil the requirements of CCW membership. | Могу заверить их в том, что это не так, и добавить, что государства-участники готовы взаимодействовать с теми странами, которые желают присоединиться к Конвенции и продемонстрировать им, как выполнять обязательства, вытекающие из членства в ККО. |