He described two approaches to dream symbols: the causal approach and the final approach. | Он описывал два подхода к символам сновидения: причинный подход и финалистический подход. |
Moreover, the Tampere definition includes a reference to the causal element of disasters, in order to underscore that the definition covers both man-made and natural events. | Кроме того, определение из Конвенции Тампере включает ссылку на причинный элемент бедствий, чтобы подчеркнуть, что определение охватывает как природные, так и антропогенные события. |
Similarly, the Framework Convention on Civil Defence Assistance, an instrument intended to promote effective disaster prevention and crisis management, deals with environmental and material threats, but does not include a causal element: | В Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны - нормативном акте, который призван содействовать эффективному предупреждению бедствий и преодолению кризисов, - тоже разбираются угрозы окружающей среде и материальным ценностям, но не включается причинный элемент: |
He defends a version of the Causal Theory of Perception in which a causal path can be traced between the external object and the perception of it. | Он защищает версию Каузальной Теории Восприятия, в которой причинный путь можно проследить между внешним объектом и его восприятием. |
In signal processing, a causal filter is a linear and time-invariant causal system. | Кауза́льный (причинный) фильтр - это линейная инвариантная ко времени причинная система. |
An association exists between paracetamol use and asthma, but whether this association is causal is still debated as of 2017. | Существует связь между использованием парацетамола и астмой, но остается ли эта связь причинно-следственной связью по состоянию на 2017 год. |
Endenburg's method was based on the circular feedback process, then called the "circular causal feedback process," now referred to commonly as the circular process and feedback loops. | Метод Энденбурга основан на процессе круговой обратной связи, названным затем «процессом круговой причинно-следственной обратной связи», который в настоящее время упоминается как круговой процесс или петли обратной связи. |
To strengthen the analysis of the linkages and causal relations between economic growth and poverty reduction and the integration of social and economic policy, the Food and Agriculture Organization of the United Nations would recommend the following: (a) Highlight the intersectoral linkages. | Для совершенствования анализа связей и причинно-следственной зависимости между экономическим ростом и уменьшением масштабов нищеты и интеграцией социальных и экономических стратегий ФАО рекомендует: а) обратить особое внимание на межсекторальные связи. |
Linear models imply that there is one way of causal relation from initial impulse to final outcome, which is innovation. | Линейные модели подразумевают наличие односторонней причинно-следственной связи между первоначальным импульсом и конечным результатом, каковым являются инновации. |
That includes a range of linkages, such as between population growth rates and economic growth rates, and between population growth and living standards, poverty and equity (with causal linkages cited in both directions, as well as circular). | Она включает в себя целый круг взаимосвязанных элементов, таких, как темпы роста численности населения и темпы экономического роста, рост численности населения и уровень жизни, нищета и справедливость (при этом упоминалось как о двусторонней причинно-следственной связи, так и круговой зависимости). |
The need for a new baseline assessment of land degradation and desertification (LDD) and its causal issues has risen. | Возникла необходимость проведения новой базовой оценки деградации земель и опустынивания (ДЗО) и обусловливающих их причинно-следственных связей. |
Even if such effects are possible, however, they may not be capable of producing effects different from those that would have resulted from normal causal relationships. | Вместе с тем, даже если обратная причинность возможна, она может быть не способна производить следствия, отличные от тех, что получились бы из обычных причинно-следственных связей. |
The current monitoring programmes do not allow for the establishing of causal links between groundwater quality and pollution sources to develop pollution abatement measures. | Существующие мониторинговые программы не позволяют установить причинно-следственных связей между качеством подземных вод и источниками загрязнений, которые необходимо определить для разработки мер по предотвращению загрязнений. |
This duality and coexistence ensures a cyclical nature between structure and agency, which has a cause and effect: new structure and agency is created from the causal relationships of previous structure and agency decisions. | Эта двойственность и сосуществование обеспечивает циклическое движение между структурой и агентством, что имеет причину и следствие: новая структура и агентство создаются из причинно-следственных связей предыдущей структуры и агентских решений. |
Most attempts to negate the conventionality of this synchronisation are considered refuted, with the notable exception of Malament's argument, that it can be derived from demanding a symmetrical relation of causal connectibility. | Большинство попыток отрицать условность этой синхронизации считаются опровергнутыми, за исключением аргумента Маламента (англ.)русск., что он может быть получен из требования симметричного отношения причинно-следственных связей. |
And indeed, people know the causal links quite well in some of these outcomes. | И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций причинно-следственные связи хорошо известны. |
Political economy theory is helpful to identify the causal mechanisms through which these factors affect violence against women, and therefore to inform policy interventions. | Политэкономическая теория помогает определить причинно-следственные механизмы, через посредство которых эти факторы влияют на насилие в отношении женщин, и, соответственно, правильно обосновать принятие политических мер. |
Causal relationships are studied through intensive monitoring on 860 plots covering the most important forest ecosystems in Europe. | Причинно-следственные взаимосвязи изучаются с помощью средств интенсивного мониторинга на 860 участках, охватывающих большинство крупных лесных экосистем в Европе. |
So, the laws of physics have this special property, that physical objects as unlike each other as they could possibly be, can nevertheless embody the same mathematical and causal structure and to do it more and more so over time. | Законы физики обладают таким специальным свойством, что физические объекты, даже максимально непохожие друг на друга, тем не менее могут включать в себя одни и те же математические и причинно-следственные связи. |
The rational choice model presented by the Independent Expert, suggesting the likely causalities and the quantitative data presented, must be checked by case studies that serve to illustrate the causal linkages between the financial aid received and gross violations of human rights perpetrated by authoritarian regimes. | Предложенную независимым экспертом модель рационального выбора, позволяющую установить вероятные причинно-следственные связи, а также количественные данные следует проверять, сопоставляя с результатами эмпирических исследований, демонстрирующих причинную зависимость между получаемой финансовой помощью и грубыми нарушениями прав человека авторитарными режимами. |
With regard to reparation, draft article 31 raised the issue of causal responsibility. | Что касается возмещения, то в статье 31 ставится вопрос о каузальной ответственности. |
But unless some part of the harm can be shown to be severable in causal terms from that attributed to the responsible State, the latter should be held responsible for all the consequences of its wrongful conduct. | Однако несущее ответственность государство должно признаваться ответственным за все последствия своего противоправного поведения лишь в том случае, если нельзя показать, что некоторая часть ущерба может быть отдельно выделена с каузальной точки зрения из того ущерба, который вменяется этому государству. |
Jan Ambjrn is a Danish physicist regarded as the primary founder of Causal Dynamical Triangulation Theory (CDT). | Ян Амбьорн - датский физик, являющийся основателем теории каузальной динамической триангуляции, или КДТ. |
The methodology applied by the Supervisory Board is that of causal responsibility. | Методология, применяемая Комиссией по наблюдению за осуществлением КБО, основана на принципе каузальной ответственности. |
He defends a version of the Causal Theory of Perception in which a causal path can be traced between the external object and the perception of it. | Он защищает версию Каузальной Теории Восприятия, в которой причинный путь можно проследить между внешним объектом и его восприятием. |
The provision on the complicity of States contained in article 27 had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility; it should be deleted from the text. | Положение о соучастии государств, содержащееся в статье 27, не имеет под собой основы в позитивном праве и отражает исключительно каузальную ответственность; его необходимо исключить из текста. |
It was suggested that the provision on the complicity of States contained in article 27 should be deleted because it had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility. | Предлагалось исключить содержащееся в статье 27 положение о соучастии государств, поскольку оно не имеет под собой основы в позитивном праве и отражает исключительно каузальную ответственность. |
The Swiss delegation is of the view that this provision, which has no basis in positive law and would embody a purely causal responsibility, has no place in the Commission's draft and should therefore be deleted. | По мнению швейцарской делегации, это положение, которое не имеет под собой никакой основы в позитивном праве и которое закрепляет сугубо каузальную ответственность, является неуместным в тексте Комиссии и, следовательно, подлежит исключению. |
An emphasis on "physical connection", thus strictly limiting the scope of the draft articles, would help establish the causal or spatial connection much more directly in the case of activities covered by the draft articles than in the case of harm arising in other cases. | Акцент на «физической связи», строго ограничивая таким образом сферу охвата проектов статей, помог бы гораздо более прямо установить каузальную или пространственную связь применительно к видам деятельности, охватываемым проектами статей, нежели применительно к ущербу, возникающему в других случаях. |
A causal analysis, which was part of the CCA preparation process, reflected five developmental challenges: increased access; institutional reform; decentralization; capacity-building; and data analysis and evaluation. | В ходе причинно-следственного анализа, являвшегося неотъемлемой частью процесса подготовки ОАС, были определены пять задач в области развития: расширение доступа; институциональная реформа; децентрализация; создание потенциала; и анализ и оценка данных. |
This overall set of measures will be adapted with national partners to respond to the needs of families and children in individual countries and geographic areas, based on available evidence and causal analysis, as an integral part of the national policy and programme development process. | Общий комплекс мер будет адаптирован совместно с национальными партнерами для принятия мер в целях удовлетворения потребностей семей и детей в отдельных странах и географических регионах на основе имеющихся данных и их причинно-следственного анализа в качестве неотъемлемого элемента процесса разработки национальной политики и программ. |
(a) Improve knowledge, data collection mechanisms and the causal analysis of problems related to child protection, including trafficking, at the central, departmental and local authority levels; | а) расширять информированность, укреплять механизм сбора данных и причинно-следственного анализа проблем, связанных с защитой детей, включая торговлю детьми, на уровне центрального правительства, а также органов управления в департаментах и на местах; |
It proposes the Problem Tree/Objectives Tree to facilitate causal analysis. | Для содействия проведению причинно-следственного анализа в нем предлагается использование такого метода, как составление древа проблем/древа целей. |
Like speech accommodation theory, communication accommodation theory continues to draw from social psychology, particularly from four main socio-psychology theories: similarity-attraction, social exchange, causal attribution and intergroup distinctiveness. | Как и теория адаптации речи, теория коммуникативной адаптации отталкивается от социальной психологии, в частности от четырёх основных социально-психологических теорий: сходства - притяжения, социального обмена, причинно-следственного распределения и межгрупповых отличий. |