He described two approaches to dream symbols: the causal approach and the final approach. | Он описывал два подхода к символам сновидения: причинный подход и финалистический подход. |
By measuring the relationship between educational data and social well-being over time, this study also performed a causal analysis, finding that a nation's investment in education leads to increased well-being later on. | Путем измерения связи между образовательными данными и социальным благополучием на некотором отрезке времени, это исследование также произвело причинный анализ, который показывает, что государственные инвестиции в образование впоследствии приводят к повышению благосостояния. |
Similarly, the Framework Convention on Civil Defence Assistance, an instrument intended to promote effective disaster prevention and crisis management, deals with environmental and material threats, but does not include a causal element: | В Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны - нормативном акте, который призван содействовать эффективному предупреждению бедствий и преодолению кризисов, - тоже разбираются угрозы окружающей среде и материальным ценностям, но не включается причинный элемент: |
He defends a version of the Causal Theory of Perception in which a causal path can be traced between the external object and the perception of it. | Он защищает версию Каузальной Теории Восприятия, в которой причинный путь можно проследить между внешним объектом и его восприятием. |
In signal processing, a causal filter is a linear and time-invariant causal system. | Кауза́льный (причинный) фильтр - это линейная инвариантная ко времени причинная система. |
Furthermore, the causal relation between liberalization and financial inclusion should not be determined by correlation alone. | Кроме того, о причинно-следственной связи между либерализацией и доступностью финансовых услуг нельзя судить лишь по корреляции данных. |
But by deporting him to a country where he was under sentence of death, Canada established the crucial link in the causal chain that would make possible the execution of the author. | Однако в результате его депортации в страну, где он был приговорен к смертной казни, Канада создала жизненно важное звено в причинно-следственной цепочке, которое сделает возможной казнь автора. |
Endenburg's method was based on the circular feedback process, then called the "circular causal feedback process," now referred to commonly as the circular process and feedback loops. | Метод Энденбурга основан на процессе круговой обратной связи, названным затем «процессом круговой причинно-следственной обратной связи», который в настоящее время упоминается как круговой процесс или петли обратной связи. |
A logical clock is a mechanism for capturing chronological and causal relationships in a distributed system. | Логические часы - механизм определения хронологической и причинно-следственной связи событий в распределённых системах, не имеющих единых физических часов. |
That includes a range of linkages, such as between population growth rates and economic growth rates, and between population growth and living standards, poverty and equity (with causal linkages cited in both directions, as well as circular). | Она включает в себя целый круг взаимосвязанных элементов, таких, как темпы роста численности населения и темпы экономического роста, рост численности населения и уровень жизни, нищета и справедливость (при этом упоминалось как о двусторонней причинно-следственной связи, так и круговой зависимости). |
Linked to this is the difficulty in identifying causal links between the policy interventions and subsequent changes in the socio-economic performance: what proportion of such changes can be attributed to domestic policies reflecting PoA commitments as opposed to external influences? | С этим связана и трудность в выявлении причинно-следственных связей между политическим вмешательством и последующими изменениями в динамике социально-экономического развития: в какой степени такие изменения вызваны внутриполитическими мерами, вытекающими из закрепленных в ПД обязательств, а не влиянием извне? |
By mapping out each project's causal pathways, it will become clear how those projects are likely to contribute to the expected accomplishments and whether the interventions utilize common actors, are mutually reinforcing and converge/synergize with one another to deliver against the expected accomplishments. | Составление схемы причинно-следственных связей каждого проекта позволит прояснить, каким образом эти проекты могут внести вклад в ожидаемые достижения, и установить, задействованы ли в операциях общие субъекты, являются ли они взаимоусиливающими и возникает ли в них сближение/синергия, способствующая реализации ожидаемых достижений. |
Specific information on that impact is, however, limited because surveys in that area run into conceptual difficulties (regarding, for instance, causal relations and multiple interactions) and are costly (in view of their scope and duration). | Однако конкретные данные по этому вопросу являются неполными, учитывая тот факт, что проведение такого исследования связано с трудностями (определение причинно-следственных связей, неоднозначность взаимодействий и т.д.) и требует выделения значительных средств (необходимо проведение обширных исследований в течение длительного срока). |
Seven country case studies were examined to trace causal processes, followed by a large-scale quantitative analysis to provide broader generalizations. | В целях выявления причинно-следственных связей были рассмотрены семь тематических исследований по странам, а затем был осуществлен крупномасштабный анализ с использованием количественных показателей для представления более общих выводов. |
First, it is virtually impossible to disentangle the complex causal relationships linking historical greenhouse gas emissions of a particular country with a specific climate change-related effect, let alone with the range of direct and indirect implications for human rights. | Во-первых, практически невозможно распутать сложный клубок причинно-следственных связей между историческими выбросами парниковых газов в той или иной стране и конкретными последствиями изменения климата, не говоря уже о целом ряде непосредственных и косвенных последствий для прав человека. |
The possible causal connections are manifold: | Возможные причинно-следственные связи носят комплексный характер: |
(b) Causal linkages between changes in health determinants and corresponding health effects; | Ь) причинно-следственные связи между изменениями в детерминантах здоровья и соответствующими последствиями для здоровья; |
Max Weber argued that sociology may be loosely described as a 'science' as it is able to identify causal relationships-especially among ideal types, or hypothetical simplifications of complex social phenomena. | Макс Вебер определял социологию как науку, способную прояснить причинно-следственные связи «социального действия», с помощью так называемых «идеальных типов» - условных упрощений сложных социальных явлений:239-240. |
This provides a first approximation of how well the causal chain associated with DLDD will be captured by the selected indicator set, helping to highlight gaps and cross-indicator interactions. | Это дает первоначальное примерное представление о том, насколько эффективно отобранный набор показателей будет отражать причинно-следственные связи в контексте ОДЗЗ, помогая определить пробелы и взаимосвязи между различными показателями. |
Indeed, so... by following a causal thread, however tangential, you will ultimately and inevitably arrive at the solution to the crime. | Отследив причинно-следственные связи, даже самые отдалённые, в конце концов вы неизбежно придёте к разгадке преступления. |
With regard to reparation, draft article 31 raised the issue of causal responsibility. | Что касается возмещения, то в статье 31 ставится вопрос о каузальной ответственности. |
But unless some part of the harm can be shown to be severable in causal terms from that attributed to the responsible State, the latter should be held responsible for all the consequences of its wrongful conduct. | Однако несущее ответственность государство должно признаваться ответственным за все последствия своего противоправного поведения лишь в том случае, если нельзя показать, что некоторая часть ущерба может быть отдельно выделена с каузальной точки зрения из того ущерба, который вменяется этому государству. |
Jan Ambjrn is a Danish physicist regarded as the primary founder of Causal Dynamical Triangulation Theory (CDT). | Ян Амбьорн - датский физик, являющийся основателем теории каузальной динамической триангуляции, или КДТ. |
The methodology applied by the Supervisory Board is that of causal responsibility. | Методология, применяемая Комиссией по наблюдению за осуществлением КБО, основана на принципе каузальной ответственности. |
He defends a version of the Causal Theory of Perception in which a causal path can be traced between the external object and the perception of it. | Он защищает версию Каузальной Теории Восприятия, в которой причинный путь можно проследить между внешним объектом и его восприятием. |
The provision on the complicity of States contained in article 27 had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility; it should be deleted from the text. | Положение о соучастии государств, содержащееся в статье 27, не имеет под собой основы в позитивном праве и отражает исключительно каузальную ответственность; его необходимо исключить из текста. |
It was suggested that the provision on the complicity of States contained in article 27 should be deleted because it had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility. | Предлагалось исключить содержащееся в статье 27 положение о соучастии государств, поскольку оно не имеет под собой основы в позитивном праве и отражает исключительно каузальную ответственность. |
The Swiss delegation is of the view that this provision, which has no basis in positive law and would embody a purely causal responsibility, has no place in the Commission's draft and should therefore be deleted. | По мнению швейцарской делегации, это положение, которое не имеет под собой никакой основы в позитивном праве и которое закрепляет сугубо каузальную ответственность, является неуместным в тексте Комиссии и, следовательно, подлежит исключению. |
An emphasis on "physical connection", thus strictly limiting the scope of the draft articles, would help establish the causal or spatial connection much more directly in the case of activities covered by the draft articles than in the case of harm arising in other cases. | Акцент на «физической связи», строго ограничивая таким образом сферу охвата проектов статей, помог бы гораздо более прямо установить каузальную или пространственную связь применительно к видам деятельности, охватываемым проектами статей, нежели применительно к ущербу, возникающему в других случаях. |
A causal analysis, which was part of the CCA preparation process, reflected five developmental challenges: increased access; institutional reform; decentralization; capacity-building; and data analysis and evaluation. | В ходе причинно-следственного анализа, являвшегося неотъемлемой частью процесса подготовки ОАС, были определены пять задач в области развития: расширение доступа; институциональная реформа; децентрализация; создание потенциала; и анализ и оценка данных. |
This overall set of measures will be adapted with national partners to respond to the needs of families and children in individual countries and geographic areas, based on available evidence and causal analysis, as an integral part of the national policy and programme development process. | Общий комплекс мер будет адаптирован совместно с национальными партнерами для принятия мер в целях удовлетворения потребностей семей и детей в отдельных странах и географических регионах на основе имеющихся данных и их причинно-следственного анализа в качестве неотъемлемого элемента процесса разработки национальной политики и программ. |
(a) Improve knowledge, data collection mechanisms and the causal analysis of problems related to child protection, including trafficking, at the central, departmental and local authority levels; | а) расширять информированность, укреплять механизм сбора данных и причинно-следственного анализа проблем, связанных с защитой детей, включая торговлю детьми, на уровне центрального правительства, а также органов управления в департаментах и на местах; |
It proposes the Problem Tree/Objectives Tree to facilitate causal analysis. | Для содействия проведению причинно-следственного анализа в нем предлагается использование такого метода, как составление древа проблем/древа целей. |
Like speech accommodation theory, communication accommodation theory continues to draw from social psychology, particularly from four main socio-psychology theories: similarity-attraction, social exchange, causal attribution and intergroup distinctiveness. | Как и теория адаптации речи, теория коммуникативной адаптации отталкивается от социальной психологии, в частности от четырёх основных социально-психологических теорий: сходства - притяжения, социального обмена, причинно-следственного распределения и межгрупповых отличий. |