| There was therefore no doubt as to whether the caste of untouchables fell within the purview of the Convention. | С учетом этого можно с абсолютной уверенностью сказать, что каста неприкасаемых подпадает под действие Конвенции. |
| We knew the warrior caste was unhappy with our activities. | Мы знали, что каста воинов недовольна нашей деятельностью. |
| Now that the war is over, the warrior caste are refusing to help. | А поскольку война окончена, каста воинов отказывается помогать. |
| Since the warrior caste will not act, I have to look into it. | Поскольку каста военных бездействует, мне придется заняться этим. |
| If the warrior caste will not fight, then the rest of us will. | Если каста воинов не будет сражаться, то будут сражаться остальные. |
| Today India is a mosaic of different groups who seek identification in terms of language, religion, caste or even regional characteristics, rather than race, colour or ethnic origin. | Сегодня Индия - это разнородная совокупность различных групп, пытающихся найти свою самобытность в плане языка, религии, кастовой принадлежности или даже региональных особенностей, а не с точки зрения расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| The Plan also guaranteed the rights and entitlements of women and acknowledged the differences among women according to their location, caste, community, religion and development zone. | В плане также гарантируются права и льготы женщин и признаются различия между женщинами в зависимости от их места жительства, кастовой принадлежности, общины, религии или района развития. |
| Article 22 states that no citizen shall be denied admission to any education institution receiving aid from public revenues on the ground only of race, religion, caste or place of birth. | Статья 22 гласит, что ни одному гражданину не может быть отказано в доступе в любое образовательное учреждение, получающее поддержку из государственного бюджета, исключительно на основе расовой принадлежности, вероисповедания, кастовой принадлежности или места рождения. |
| In addition, in pursuance of the Constitution 65th Amendment Act, 1990, National Commission for SCs and STs was constituted with effect from 12th March 1992 with wide functions and powers of Civil Courts to take up investigations against caste based violations of rights. | Кроме того, в соответствии с Законом о 65-й поправке к Конституции 1990 года, была создана Национальная комиссия по делам представителей СК/СП, действующая с 12 марта 1992 года, которая наделена широкими функциями и полномочиями гражданских судов по расследованию случаев нарушения прав по признаку кастовой принадлежности. |
| Caste based discrimination, including violence, suffered by women of dalit community | Дискриминация по признаку кастовой принадлежности, включая насилие в отношении женщин общин далитов |
| The low caste groups, as a category, own the least land among the three major caste/ethnic categories. | Низшие кастовые группы, как категория, владеют наименьшим количеством земли среди трех основных каст/этнических категорий. |
| He was sceptical of assertions that caste systems had a millennial religious basis, an argument that enhanced their scope and power. | Он скептически относится к утверждениям по поводу того, что кастовые системы были построены на религиозной основе тысячи лет назад, - довод, который придает им масштабность и влияние. |
| Mr. LINDGREN ALVES proposed an amendment to the additional paragraph he had proposed earlier, which would now read: "The Committee states its understanding that caste systems are totally contrary to the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination." | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС предлагает поправку к дополнительному пункту, предложенную им ранее, которая в новой редакции читается: "Комитет высказывает свое понимание, что кастовые системы полностью противоречат Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации". |
| The second is the split between various caste groups under Hinduism as elaborated by the memoirs of Manu in the "Manusmriti". | Во-вторых, существуют различные кастовые группы в соответствии с заповедями индуизма, изложенными в книге "Ману-смрити". |
| Besides campaigning for the Brahmin status, the caste associations also played an important role in general welfare of the community. | Помимо проведения кампании за присвоение статуса брахманов, кастовые ассоциации бхумихаров играли важную роль в повышении уровня благосостояния и грамотности среди соплеменников. |
| The Act makes a provision of an additional punishment for public officials found responsible for caste based discrimination. | Одно из положений Закона предусматривает дополнительное наказание для государственных должностных лиц, признанных виновными в дискриминации по кастовому признаку. |
| Therefore, the Committee reaffirms that discrimination based on the ground of caste is fully covered by article 1 of the Convention. | Таким образом Комитет еще раз подтверждает, что положения статьи 1 Конвенции полностью относятся к дискриминации по кастовому признаку. |
| The Committee takes note of the State party's position that discrimination based on caste falls outside the scope of article 1 of the Convention. | Комитет отмечает позицию государства-участника, состоящую в том, что дискриминация по кастовому признаку не является предметом статьи 1 Конвенции. |
| According to the data received from Attorney General's Office, from 2011 till August 2014, 22 cases on caste based discrimination have been brought to the court. | Согласно данным, полученным от Генеральной прокуратуры, в период с 2011 года по август 2014 года в суды было передано 22 дела, связанных с дискриминацией по кастовому признаку. |
| The GoN is effortful to achieve the desired results through the implementation of Caste Based Discrimination Act. | ПН предпринимает усилия в целях достижения желаемых результатов путем претворения в жизнь Закона о дискриминации по кастовому признаку. |
| The Commission has identified 19 caste groups as Dalit. | Комиссия выявила 19 кастовых групп далитов. |
| Mr. ABOUL-NASR said that most speakers had focused either on caste systems or on a critique of European countries, with emphasis on the problems experienced by developing countries as a result of slavery and colonialism. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что большинство выступающих сосредоточили свое внимание либо на кастовых системах, либо на критике европейских стран с акцентом на проблемы, с которыми столкнулись развивающиеся страны в результате рабства или колониализма. |
| Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute. | До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. |
| Aside from castes with an internal kudi system, there are seventeen caste groups, called Ciraikudis, or imprisoned kudis, whose members were considered to be in captivity, confined to specific services such as washing, weaving, and toddy tapping. | Помимо каст с внутренней системой кути есть семнадцать кастовых групп, называемых Цирайкутис или тюремные кути, члены которых считались невольниками (заключёнными), они могли заниматься ограниченным количеством работ, такими как стирка, ткачество и изготовление тодди. |
| Unless India's highly educated stand up for better schools for all, protests against caste preferences will only succeed in heightening tensions and selling newspapers, rather than improving the lives of India's destitute. | До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков. |
| Descent-based discrimination rested on biological differences such as skin colour and social differences such as caste. | Дискриминация по признаку родового происхождения обусловлена биологическими различиями, такими как цвет кожи, и социальными различиями, такими как кастовость. |
| "We must say that the National Human Rights Commission as well as the UN General Assembly should recognize that caste, as an institution itself, is a source of gross violation of human rights. | "Мы должны отметить, что Национальной комиссии по правам человека, а также Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует признать, что кастовость как институционально закрепленная форма отношений является источником грубых нарушений прав человека. |
| Caste was just one source of such discrimination. | Кастовость - это лишь один из источников дискриминации. |
| Caste has, indeed, such a strong hold in marriage matters that inter-caste marriages between different categories of higher-caste status sometimes do not take place with parents' approval, much less between higher- and lower-caste members. | Кастовость, действительно, оказывает такое сильное влияние на вопросы, связанные с браком, что родители иногда не одобряют межкастовые браки между лицами, принадлежащими к различным высоким кастам, не говоря уже о браках между лицом, принадлежащим к более высокой касте, и представителем низкой касты. |
| It also observed that Dalit perception that religious conversions constitute a means of escaping caste is complicated by the fact that caste is practiced, to some extent, within all religious communities in India. | Она также указала, что представление далитов о том, что переход в другую религию является одним из способов избавления от кастовой системы, осложняется тем, что кастовость в той или ной мере существует во всех религиозных общинах Индии88. |
| The census of 1990 for the first time recorded and made public the caste, ethnic, religious and linguistic composition of Nepal. | В результате переписи 1990 года был впервые зарегистрирован и опубликован кастовый, этнический, религиозный и языковой состав Непала. |
| In some countries, members of discriminated castes who convert to other religions lose out on the basic safeguards provided to them in policies of affirmative action, while the previous caste status and related social bias remains at the social level. | В некоторых странах члены дискриминируемых каст, которые переходят в другие религии, утрачивают свои основные гарантии, обеспечиваемые им программами позитивных действий, и при этом на социальном уровне сохраняется предыдущий кастовый статус и связанные с ним общественные предубеждения. |
| While many women in general experienced gender-based discrimination, specific groups of women and girls suffered from multiple and overlapping forms of discrimination on additional grounds such as disability, race, ethnic origin, caste and social status. | Хотя многие женщины в целом сталкиваются с гендерной дискриминацией, конкретные группы женщин и девушек страдают от многочисленных и перекрывающих друг друга форм дискриминации по другим причинам, таким, как инвалидность, расовая принадлежность, этническое происхождение, кастовый и социальный статус. |
| Under this theory, the Hutu and Tutsi distinction arose later and was not a racial one, but principally a class or caste distinction in which the Tutsi herded cattle while the Hutu farmed the land. | Согласно этой теории, различия между тутси и хуту проявились позже и имели классовый либо кастовый характер: тутси занимались скотоводством, хуту - земледелием. |
| The extent to which such concepts apply to and have an impact upon women's lives is mediated by class, caste, race, ethnicity, access to resources and other ways in which women are marginalized. | Степень применения таких концепций к женщине и их воздействия на ее жизнь обусловливается классовыми, кастовыми, расовыми, этническими взглядами, а также доступом к ресурсам и другими факторами, способствующими маргинализации женщин. |
| At the same time, he underlined the fact that the problems related to general issues raised by members were political in nature and had no racial, religious, caste or community basis. | В любом случае проблемы, поднятые членами Комитета при рассмотрении общих вопросов, носят политический характер и никак не обусловлены расовыми, религиозными, кастовыми или общинными отношениями. |
| Most of the available Company units were stationed there, along with units of the Punjab Irregular Force which were formed from Sikhs and Pakhtuns who had little in common with the high caste Hindus of the Bengal Native Infantry units. | Здесь было расположено большинство боеспособных британских частей и части пенджабских иррегулярных сил, набранных из сикхов и пуштунов, имевших мало общего с кастовыми порядками, царившими среди бенгальской пехоты. |
| The reservation of quotas in government employment and education has run into the vexed problem of having to determine whether caste alone should be the test or whether caste should be combined with economic need. | Квотирование мест на правительственной службе и в сфере образования приводит к сложным проблемам, связанным с определением того, следует ли при принятии решений руководствоваться исключительно кастовыми соображениями или же также экономической необходимостью. |
| Bhraman, Kayastha, Yadav, Bhumihar, Rajput, etc. are the major caste groups of Terai. | Основными кастовыми группами тераев являются брахманы, кайашты, ядавы, бхумихары, раджпуты и т.п. |
| The Terai of Nepal is also diverse in terms of caste and ethnic composition. | Непальские тераи также отличаются кастовым и этническим разнообразием. |
| The Madras Army officers were in the early years very conscious of the soldiers' local customs, caste rituals, dress, and social hierarchy. | В первые году становления Мадрасской армии офицеры были внимательны к местным обычаям солдат, кастовым обрядам, одежде и социальной иерархии. |
| The International Dalit Solidarity Network underlines that Dalits are considered 'lesser human beings', 'impure' and 'polluting' to other caste groups. | Международная сеть солидарности общин далитов подчеркивает, что далиты "считаются"неполноценными людьми", "нечистыми" и "осквернителями" по отношению к другим кастовым группам. |
| Despite a number of efforts in the past, beginning from the abolishment of the Birta system and the initiation of the land reform programme in the mid-1960s, people belonging to the higher caste groups tend to own more land. | Несмотря на ряд усилий, предпринятых в прошлом, начиная с отмены системы бирты и проведения программы земельной реформы в середине 60-х годов прошлого века, люди, принадлежащие к более высоким кастовым группам, как правило, владеют более значительным количеством земли. |
| Extensive disaggregated data, including on caste, are available in the public domain. | Обеспечен свободный доступ к обширным дезагрегированным данным, в том числе к данным по кастовым аспектам. |