6.6 With regard to the author's claim that the reason for his escape was not reviewed by higher instances, the State party submitted that the cassation court examined all his arguments and responded on each of them. | 6.6 Что касается утверждения автора о том, что причина его побега не была рассмотрена более высокими инстанциями, то согласно заявлению государства-участника кассационный суд рассмотрел все его доводы и дал ответ на каждый из них. |
However, the cassation court did examine other aspects of the witnesses' statements, in order to determine whether the assessment of the first instance court had been arbitrary. | Однако кассационный суд рассмотрел другие аспекты заявлений свидетелей в интересах определения вопроса о том, не являлась ли оценка суда первой инстанции произвольной. |
The cassation court may amend the decision of the lower court, or revoke its decision and return the case for retrial on the following grounds: a substantial violation of the rules of criminal procedure and wrongful application of a criminal statute. | Кассационный суд вправе изменить или отменить решения суда более низкой инстанции и вернуть дело на дополнительное рассмотрение по следующим причинам: а именно вследствие нарушения по существу правил уголовно-процессуальных положений и противоправного применения уголовного законодательства. |
The new Code of Criminal Procedure provides a clear mechanism for consideration by a court of the legality and justification of detention, and it also provides cassation and supervisory mechanisms for the consideration of the corresponding complaints and challenges. | По новому УПК также предусмотрен четкий механизм рассмотрения судами законности и обоснованности ареста и задержания, а также предусмотрены кассационный и надзорный механизмы рассмотрения соответствующих жалоб и протестов. |
The agency involved in the provision of international cooperation is the Ministry of Justice, which transmits the requests for execution to the Cassation Public Prosecution Department. | Вопросами международного сотрудничества занимается министерство юстиции, которое передает просьбы на исполнение в Кассационный отдел государственной прокуратуры. |
Moreover, cases considered by the Supreme Court at the level of first instance may be considered by it on appeal and in cassation. | Кроме того, дела, рассмотренные Верховным судом по первой инстанции, могут быть рассмотрены им в апелляционном или кассационном порядке. |
However, on 10 June 2003, the Supreme Court declared that the judgement of the Provincial Court did not fall under any of the categories of judgement against which an appeal in cassation could be lodged under article 1687 of the Civil Procedure Act. | Тем не менее 10 июня 2003 года Верховный суд постановил, что решение Провинциального суда не соответствует ни одной из категорий обжалуемых в кассационном порядке решений по смыслу статьи 1687 Закона о гражданском судопроизводстве. |
The appeal in cassation was largely dismissed by the Supreme Court. | Поданная в кассационном порядке жалоба была отклонена Верховным судом по основной части претензий. |
In 2000, about half of judicial errors were rectified under the supervisory procedure, whereas in 2009 more than 85 per cent of such cases were rectified under the appeal and cassation procedure. | Если в 2000 году около половины судебных ошибок исправлялось в надзорном порядке, то по итогам 2009 года в более чем 85 процентах случаев они устранялись в апелляционном и кассационном порядке. |
Given that the law established that cassation appeals against executory judgements were admissible, such judgements were not immutable. | Таким образом, поскольку действовавшая норма предусматривала кассационную процедуру в отношении решений, вступивших в законную силу, эти решения нельзя было рассматривать как не подлежащие изменению, учитывая возможность их обжалования в кассационном порядке. |
Besides appeal, cassation is the other possibility of appealing a sentence to a higher court. | Кассация предоставляет дополнительную возможность, помимо апелляции, для обжалования приговора в суде вышестоящей инстанции. |
JS3 indicated that remedies of appeal and cassation were rarely applied because of a lack of adequate legal representation and poor knowledge of constitutional rights, and that the necessary measures for the establishment of an effective system of court-appointed public defenders had not been taken. | В СП3 указывается, что такие средства правовой защиты, как апелляция и кассация, редко применяются из-за отсутствия надлежащего юридического представительства и слабых знаний о конституционных правах и что не приняты необходимые меры для создания эффективной системы назначения общественных защитников. |
Once decision No. C-252 had been issued, the State party was also consistent in not applying the special remedy of cassation to executory judgements. | Столь же всеобщим был и запрет на применение такой чрезвычайной меры, как кассация, к решениям, вступившим в законную силу, после принятия постановления С-252. |
Although cassation may not constitute a second hearing, that does not mean that the Supreme Court does not consider whether there was evidence for the prosecution and whether such evidence was legal. | Хотя кассация может и не являться процедурой второй инстанции, это не означает, что Верховный суд не рассматривает вопрос о наличии доказательств у обвинения и о том, получены ли эти доказательства законным способом. |
In the absence of a clearly defined time limit, as for example in the case of tribunaux de grande instance (courts of major jurisdiction), the author submits that cassation is not an effective remedy in this regard. | Автор считает, что в отсутствие такого четко определенного срока, который для судов высокой инстанции, например, установлен, кассация не является эффективным средством правовой защиты в таком вопросе. |
In accordance with Federal Courts Establishment Proclamation No 25/96, Federal courts have jurisdiction to decide upon all cases of violations of human rights, at least by way of appeal or cassation. | В соответствии с Законом Nº 25/96 о создании федеральных судов эти суды уполномочены рассматривать все дела, связанные с нарушением прав человека, по крайней мере, в апелляционной или кассационной инстанции. |
4.15 The author claims that procedural violations during the pre-trial investigation, the trial and the cassation court hearing should have led to the annulment of his sentence, as they violated his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. | 4.15 Автор утверждает, что процедурные ошибки в ходе предварительного следствия, судебного процесса и слушаний в суде кассационной инстанции должны были привести к отмене вынесенного ему приговора, поскольку они нарушили его права согласно пункту 1 статьи 14 Пакта. |
The authors argue that this decision deprived them of all effective internal remedies and that the rationale for the rejection further shows that their appeal would have no prospect of succeeding in cassation. | Авторы утверждают, что это решение лишило их всех эффективных средств правовой защиты и что мотивы отклонения апелляции свидетельствуют о том, что она не имела бы шансов на успех в кассационной инстанции. |
The various benches, except for the supervisory panel, are courts of cassation which hear appeals against appellate court judgements. | Палаты, за исключением надзорной, являются судами кассационной инстанции, рассматривающими жалобы на решения судов апелляционной инстанции. |
Cassation courts are now required to allow convicted persons in custody the opportunity to acquaint themselves with the trial record and set out their positions. | В обязанность суда кассационной инстанции вменено предоставление осужденному, содержащемуся под стражей, возможности ознакомиться с материалами судебного заседания и изложить свою позицию. |
9.1 On 17 October 2007 the State party reiterated its argument that the Committee had on many occasions recognized that the remedy of cassation in a criminal case was sufficient to meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | 9.1 17 октября 2007 года государство-участник вновь привело свой довод, согласно которому Комитет неоднократно признавал, что кассационное обжалование по уголовным делам в достаточной степени соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
This is the only area where the civil courts have pre-eminence over military courts since the other case provided for is an appeal on cassation in the event of the death penalty for treason in wartime, which is not applicable. | Это единственный случай, когда гражданские суды имеют преимущество над военными судами, поскольку другим предусмотренным случаем является кассационное обжалование в случае вынесения смертного приговора за государственную измену в военное время, который в данном контексте не имеет значения. |
He also pointed out that the Supreme Court itself had acknowledged that only the legislature had the power to bring the remedy of cassation into line with article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Он также напоминает, что сам Верховный суд признал, что только законодатель уполномочен адаптировать кассационное обжалование по пункту 5 статьи 14 Пакта. |
The State party should also be requested to respect the right to an effective remedy set forth in article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, by declaring that the author has the right to lodge an appeal in cassation and to receive compensation. | Следует также просить государство-участник уважать право на эффективные средства правовой защиты, предусмотренные в пункте З а) статьи 2 Пакта, признав, что автор имеет право на кассационное обжалование и получение возмещения. |
It introduced a limited right of appeal by way of cassation before the Supreme Court for Military Appeals, under which the appeal court can review procedural issues during trial but not the factual basis of the charges or evidence leading to conviction. | Поправки дали ограниченное право на кассационное обжалование в Верховном военном апелляционном суде, согласно которому суд высшей инстанции может рассматривать процессуальные вопросы разбирательства, но не факты, на которых основываются обвинения или доказательства вины. |
Both the defendants and the Public Prosecutions Department have appealed in cassation against the appeal court judgement. | Впоследствии как ответчики, так и департамент публичных преследований представили кассационную жалобу против постановления Апелляционного суда. |
2.12 On 7 February 2005, the Judicial College on Criminal Cases of the Supreme Court rejected the author's appeal on cassation of the Tver Regional Court's judgment of 14 October 2004. | 2.12 7 февраля 2005 года Судебная коллегия по уголовным делам Верховного суда отклонила кассационную жалобу автора на постановление Тверского областного суда от 14 октября 2004 года. |
Contrary to the State party's claims, the author did challenge his conviction, since he submitted an appeal in cassation and an application for amparo. | Вопреки утверждениям государства-участника автор оспорил свое осуждение, поскольку он подал кассационную жалобу и ходатайство о процедуре ампаро. |
Once again, Mr. Kingue lodged an appeal in cassation before the Supreme Court and, on the date of the Government's reply, the case was still pending. | и в этом случае тоже подал кассационную жалобу в Верховный суд, и на день представления ответа правительства Верховный суд решения по этой жалобе еще не принял. |
Regarding the review of the sentence, the Supreme Court, taking into consideration the Committee's Views, annulled the decision that had been made in cassation and conducted a new appeal in cassation, reaching a decision on 11 September 2003. | Что касается пересмотра приговора, Верховный суд с учетом Соображений Комитета отменил решение, вынесенное в рамках процедуры кассации, и вновь рассмотрел кассационную жалобу, вынеся окончательное решение 11 сентября 2003 года. |
Regular use is made of the scope to submit appeal in cassation in The Hague against judgements passed in Aruba. | Регулярно используется возможность подачи кассационной жалобы в Гаагу на решения, принятые на Арубе. |
3.2 According to the author, the Supreme Court has consistently taken the position that the assessment of evidence adduced in the course of proceedings is not a matter for an appeal in cassation, save in exceptional cases characterized by extreme arbitrariness or manifest irrationality. | 3.2 Как утверждает автор, согласно судебной практике Верховного суда оценка доказательств, представленных в ходе процесса, не имеет отношения к рассмотрению кассационной жалобы, за исключением особых случаев крайней предвзятости или явной необоснованности. |
The applications for cassation motion of 28 September 1995 and 2 April 1996 were made with the purpose to acquit the author, thus to improve his situation. | Ходатайства о подаче кассационной жалобы от 28 сентября 1995 года и 2 апреля 1996 года были представлены в целях оправдания автора, т.е. для улучшения его положения. |
4.9 The State party also wishes to stress that the author had the right to ask for "restitution of the term for the cassation motion" but did not use it. | 4.9 Государство-участник хотело бы также подчеркнуть, что автор имел право просить о "восстановлении срока подачи кассационной жалобы", но не воспользовался им. |
6.1 By submission of 12 May 1998, the State party recalls the facts of the case and cites the conclusions by the Supreme Court when dismissing the author's appeal in cassation: | 6.1 В сообщении от 12 мая 1998 года государство-участник напоминает об обстоятельствах этого дела и цитирует выводы Верховного суда, принятые им в связи с отклонением кассационной жалобы автора: |
The author raised this issue in cassation, arguing that the failure of the magistrate to give him a copy of the whole file violated the right to a fair trial. | Автор затронул этот вопрос в кассационной жалобе, указав, что неспособность судьи предоставить в его распоряжение все материалы по делу нарушает его право на справедливое судебное разбирательство. |
If the case goes to the Supreme Court on cassation, the detention can yet again be extended for 50 days by a collegiate body of that Court (the "Petty Bench") and for another 60 days by decision of the President of the Supreme Court. | Если дело поступает в Верховный суд по кассационной жалобе, задержание может быть продлено еще на 50 дней коллегиальным органом суда ("малая коллегия") и еще на 60 дней по решению председателя Верховного суда. |
In its view the Supreme Court ruling examined and answered all the alleged grounds for cassation and found no irregularities. | Суд счел, что в решении Верховного суда были рассмотрены все мотивы, приведенные в кассационной жалобе, на них были даны ответы и не было найдено каких-либо нарушений. |
It regretted that the State party had ended the de facto moratorium on the death penalty, and noted with concern reports that a number of people were executed in November 2003 after a summary trial and before the court had ruled on their appeal in cassation. | Он выразил сожаление по поводу того, что государство-участник отменило мораторий на применение смертной казни, и выразил озабоченность по поводу сообщений, согласно которым в ноябре 2003 года несколько лиц были подвергнуты казням без надлежащего судебного разбирательства, т.е. до вынесения судом решения по их кассационной жалобе. |
2.6 The author applied for amparo in respect of the Supreme Court ruling, citing the same facts and circumstances as at cassation. | 2.6 В отношении решения Верховного суда автор сообщения подал ходатайство о применении процедуры ампаро, сославшись на те же факты и обстоятельства, которые фигурировали в его кассационной жалобе. |
The appeal in cassation was lodged on 12 May 2011. | 12 мая 2011 года была подана кассационная жалоба. |
The following remedies are available: habeas corpus, habeas data, amparo, cassation. | Имеются следующие средства судебной защиты: хабеас корпус, хабеас дата, средство защиты ампаро40, кассационная жалоба. |
8.3 The author claims that the remedy of cassation does not permit any challenge to the credibility of the witness or expert testimony upon which the sentence was based except in cases of manifest arbitrariness or a complete absence of evidence for the prosecution. | 8.3 Автор утверждает, что кассационная жалоба не позволяет подвергнуть сомнению достоверность показаний свидетелей или экспертов, на которых основывается обвинение, за исключением случаев явной предвзятости или отсутствия любых доказательств вины. |
The judicial decision that had granted the motion for dismissal had been endorsed by the Appeal Court, against whose judgement an appeal in cassation had been lodged before the Supreme Court. | Решение суда удовлетворить ходатайство о прекращении дела было одобрено апелляционным судом, на решение которого была подана кассационная жалоба в Верховный суд. |
It is subject to the Military Sentences Act and the judgements which it hands down may be challenged before the Office of Military Appeals on the same legal grounds as an appeal by cassation. | Они функционируют на основе Закона о приговорах военного трибунала, и выносимые ими решения могут быть обжалованы в Управлении по военным апелляциям на тех же юридических основаниях, что и кассационная жалоба. |