The cassation court examined all his arguments and responded to each of them. | Кассационный суд рассмотрел все его доводы и дал ответ на каждый из них. |
6.6 With regard to the author's claim that the reason for his escape was not reviewed by higher instances, the State party submitted that the cassation court examined all his arguments and responded on each of them. | 6.6 Что касается утверждения автора о том, что причина его побега не была рассмотрена более высокими инстанциями, то согласно заявлению государства-участника кассационный суд рассмотрел все его доводы и дал ответ на каждый из них. |
The State party submits that the cassation court verifies the legality and the validity of the lower court's decision on the basis of the record available and additional evidence, in relation to the grounds raised in the appeal. | Государство-участник считает, что кассационный суд проверяет законность и действенность решения суда более низкой инстанции на основе имеющихся сведений и дополнительных доказательств, которые имеют отношение к обстоятельствам, ставшим основаниями для кассационной жалобы. |
The agency involved in the provision of international cooperation is the Ministry of Justice, which transmits the requests for execution to the Cassation Public Prosecution Department. | Вопросами международного сотрудничества занимается министерство юстиции, которое передает просьбы на исполнение в Кассационный отдел государственной прокуратуры. |
(a) The Court of Criminal Cassation, composed of 10 members, with jurisdiction over the entire country, considered for this purpose to be a single jurisdiction; | а) Кассационный суд по уголовным делам, который состоит из 10 членов и имеет общенациональную территориальную компетенцию, рассматриваемую с этой целью в качестве единой судебной юрисдикции; |
A decision of an administrative court can be challenged by appeal or cassation to the Supreme Court. | Решение административного суда может быть оспорено в апелляционном и кассационном порядке в Государственном суде. |
The author's lawyer appealed on cassation only the 2 October 2004 order for the author's detention. | Адвокат автора обжаловал в кассационном порядке только постановление о помещении автора под стражу от 2 октября 2004 года. |
A person acquitted by the court is entitled to request a cassation review of a judgement of acquittal with regard to the reasons and grounds for the acquittal. | Лицо, оправданное по суду, вправе обжаловать в кассационном порядке оправдательный приговор в части мотивов и оснований оправдания. |
A case heard on appeal may not be considered in cassation (Courts Act, art. 13). | Дело, рассмотренное в апелляционном порядке, не подлежит рассмотрению в кассационном порядке (ст. 13 Закона «О судах»). |
Referring to the question raised by Ms. Chanet, he said that the Supreme Court had broadened the scope of review in cassation proceedings on the basis of jurisprudence in direct application of a constitutional provision. | Отвечая на вопрос, заданный г-жой Шане, он говорит, что Верховный суд расширил рамки рассмотрения дел в кассационном порядке на основе судебной практики, что является непосредственным осуществлением конституционного положения. |
Besides appeal, cassation is the other possibility of appealing a sentence to a higher court. | Кассация предоставляет дополнительную возможность, помимо апелляции, для обжалования приговора в суде вышестоящей инстанции. |
Once decision No. C-252 had been issued, the State party was also consistent in not applying the special remedy of cassation to executory judgements. | Столь же всеобщим был и запрет на применение такой чрезвычайной меры, как кассация, к решениям, вступившим в законную силу, после принятия постановления С-252. |
Although cassation may not constitute a second hearing, that does not mean that the Supreme Court does not consider whether there was evidence for the prosecution and whether such evidence was legal. | Хотя кассация может и не являться процедурой второй инстанции, это не означает, что Верховный суд не рассматривает вопрос о наличии доказательств у обвинения и о том, получены ли эти доказательства законным способом. |
Apart from that, there are also extraordinary appeal procedures, which allow for the control of final judgements in court proceedings (resumption of proceedings, cassation in criminal proceedings; in civil proceedings cassation constitutes an appeal measure of ordinary character). | Кроме того, существуют чрезвычайные апелляционные процедуры, позволяющие контролировать окончательные решения в контексте судебного разбирательства (возобновление разбирательства, кассация в уголовном судопроизводстве; в гражданском судопроизводстве кассация представляет собой апелляционную меру обычного характера). |
The cassation procedure is a special oversight mechanism that allows for a judicial review of judgements that mark the end of proceedings in courts of first and second instance. | Кассация представляет собой чрезвычайную меру надзора, заключающуюся в юридическом пересмотре решения, которым завершилось производство в нижестоящей судебной инстанции. |
The authors argue that this decision deprived them of all effective internal remedies and that the rationale for the rejection further shows that their appeal would have no prospect of succeeding in cassation. | Авторы утверждают, что это решение лишило их всех эффективных средств правовой защиты и что мотивы отклонения апелляции свидетельствуют о том, что она не имела бы шансов на успех в кассационной инстанции. |
The State party also draws attention to the evolution of court practice in cassation, a remedy that now clearly provides a review of the evidence examined in the trial court. | Государство-участник также обращает внимание на эволюцию рассмотрения дел в кассационной инстанции судебной практики применения средств правовой защиты, которая теперь явно позволяет проводить повторное исследование доказательств, рассмотренных судом первой инстанции. |
Such proceedings are conducted before the court of first instance, with scope for appeal to the Joint Court of Justice of the Netherlands Antilles and Aruba and appeal in cassation to the Supreme Court in The Hague. | Такие дела разбираются судом первой инстанции, и решения по ним могут быть обжалованы в Совместном суде Нидерландских Антильских островов и Арубы, а по кассационной инстанции - в Верховном суде в Гааге. |
constitutional standing of the Supreme Court of Ukraine does not imply that it has legally granted powers of the cassation court with respect to decisions of supreme specialized courts which use their cassational authority. | З) конституционный статус Верховного Суда Украины не предусматривает законодательного предоставления ему полномочий суда кассационной инстанции относительно решений высших специализированных судов, реализующих полномочия кассационной инстанции. |
There are plans, for example, to limit consideration of cases by the Supreme Court and the High Economic Court as courts of first instance, to extend the powers of cassation courts and to strip procuratorial bodies of the right to suspend the execution of judicial decisions. | Планируется ограничение рассмотрения дел Верховным судом и Высшим экономическим судом по первой инстанции, расширение полномочий кассационной инстанции, исключение из компетенции органов прокуратуры права на приостановление исполнения судебных актов и т.д. |
He also asserts that the remedy of cassation is special, and therefore not obligatory. | Он также утверждает, что кассационное обжалование относится к числу специальных средств правовой защиты и, следовательно, не является обязательным. |
9.1 On 17 October 2007 the State party reiterated its argument that the Committee had on many occasions recognized that the remedy of cassation in a criminal case was sufficient to meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | 9.1 17 октября 2007 года государство-участник вновь привело свой довод, согласно которому Комитет неоднократно признавал, что кассационное обжалование по уголовным делам в достаточной степени соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
The cassation process was therefore clearly an oversight mechanism designed to ensure legality and could be legally applied to the verdict delivered by the criminal court of second instance. There was therefore no violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. | Из этого со всей ясностью вытекает, что кассационное обжалование являлось частью механизма надзора за законностью решений, который мог с полным юридическим основанием применяться к решениям судов второй инстанции по уголовным делам; следовательно, пункт 7 статьи 14 Пакта нарушен не был. |
The author maintains that cassation has a limited scope, as the Supreme Court has consistently ruled that the appraisal of evidence and the presumption of innocence are separate issues. | Автор утверждает, что кассационное обжалование имеет ограниченные пределы в силу сложившейся практики Верховного суда, который считает, что оценка доказательств и презумпции невиновности - это два разных вопроса. |
In addition, the Supreme Court of Justice exercises the functions of legal review and cassation in order to ensure that trials have been conducted with due regard for the requirements and conditions of substantive and procedural law. | Контроль за законностью и кассационное обжалование служат дополнительными гарантиями, обеспечиваемыми Верховным судом в целях контроля за тем, чтобы производство по судебным делам производилось с соблюдением требований и предписаний материального и процессуального закона. |
2.3 In a ruling dated 6 July 2001 the Criminal Division of the Supreme Court denied the appeal in cassation. | 2.3 В своем решении от 6 июля 2001 года Уголовная палата Верховного суда отказалась удовлетворить кассационную жалобу. |
2.4 On 21 April 2001, the author submitted an appeal in cassation to the Supreme Court. | 2.4 21 апреля 2001 года автор подал кассационную жалобу в Верховный суд. |
2.4 The author lodged an appeal in cassation. | 2.4 Автор подал кассационную жалобу. |
The author filed for an appeal in cassation before the Council of State, which rejected it in a ruling of 5 December 2007. | Автор подал кассационную жалобу в Государственный совет, который отклонил ее решением от 5 декабря 2007 года. |
Mr. Kimouche then lodged an appeal in cassation on 8 August 1999 (application No. 1305, case No. 687/99). | Затем 8 августа 1999 года г-н Кимуш подал кассационную жалобу (кассационная жалоба 1305, дело 687/99). |
His conviction for fraud was affirmed by the Supreme Court of Spain in January 2003, after his appeal in cassation, and he began serving a three-year prison term in April 2003. | Его осуждение за мошенничество было оставлено в силе Верховным судом Испании в январе 2003 года после рассмотрения его кассационной жалобы, и он начал отбывать трехлетний срок в апреле 2003 года. |
4.9 The State party also wishes to stress that the author had the right to ask for "restitution of the term for the cassation motion" but did not use it. | 4.9 Государство-участник хотело бы также подчеркнуть, что автор имел право просить о "восстановлении срока подачи кассационной жалобы", но не воспользовался им. |
The State party submits that the cassation court verifies the legality and the validity of the lower court's decision on the basis of the record available and additional evidence, in relation to the grounds raised in the appeal. | Государство-участник считает, что кассационный суд проверяет законность и действенность решения суда более низкой инстанции на основе имеющихся сведений и дополнительных доказательств, которые имеют отношение к обстоятельствам, ставшим основаниями для кассационной жалобы. |
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. | З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания. |
The legal remedy of cassation before the Supreme Civil and Criminal Court (Areios Pagos) is also provided for. | Закон предусматривает и такое средство правовой защиты, как подача кассационной жалобы в Верховный суд по гражданским и уголовным делам (Ареопаг). |
Moreover, the Committee notes with concern reports that a number of people were executed in November 2003 after a summary trial and before the court had ruled on their appeal in cassation. | Комитет кроме того озабочен сообщениями, поступившими в ноябре 2003 года, согласно которым несколько человек были подвергнуты суммарным казням, не дожидаясь решения суда по их кассационной жалобе. |
The author raised this issue in cassation, arguing that the failure of the magistrate to give him a copy of the whole file violated the right to a fair trial. | Автор затронул этот вопрос в кассационной жалобе, указав, что неспособность судьи предоставить в его распоряжение все материалы по делу нарушает его право на справедливое судебное разбирательство. |
In this regard the Committee notes that the Supreme Court found that a review of the evidence is a matter of fact that falls outside the scope of the remedy of cassation and may not be undertaken in that context. | В этой связи Комитет отмечает, что, как заявил Верховный суд, пересмотр доказательств является вопросом, не имеющим прямого отношения к кассационной жалобе, и не может быть им рассмотрен. |
It argues that the author's appeal in cassation made no mention of the right to review of the sentence and did not invoke article 14, paragraph 5, of the Covenant or any similar provisions of domestic or international law. | Оно утверждает, что в кассационной жалобе автора не упоминается о праве на пересмотр приговора и нет ссылок на пункт 5 статьи 14 Пакта или какие-либо аналогичные положения внутригосударственного или международного права. |
If the case goes to the Supreme Court on cassation, the detention can yet again be extended for 50 days by a collegiate body of that Court (the "Petty Bench") and for another 60 days by decision of the President of the Supreme Court. | Если дело поступает в Верховный суд по кассационной жалобе, задержание может быть продлено еще на 50 дней коллегиальным органом суда ("малая коллегия") и еще на 60 дней по решению председателя Верховного суда. |
The appeal in cassation was lodged on 12 May 2011. | 12 мая 2011 года была подана кассационная жалоба. |
The request for nullity was rejected by the court and the appeal on cassation was not resolved within the period of 30 days established by law. | Ходатайство об отмене судебного решения было отклонено этой судебной инстанцией, а кассационная жалоба не была рассмотрена в 30-дневный срок, предусмотренный законом. |
3.4 The complainant alleges that his right to effective legal protection has been infringed, given that the application for cassation he filed before the Supreme Court does not constitute a second hearing because it does not entail a full review of the evidence and proven facts. | 3.4 Заявитель утверждает, что было нарушено его право на эффективную правовую защиту, учитывая тот факт, что поданная им в Верховный суд кассационная жалоба не привела к повторному рассмотрению его дела, поскольку не было проведено нового полного изучения следственных материалов и доказанных фактов. |
5.8 The author also submitted information concerning the procedures at the trial and the delays of over two and a half years encountered in the appeal on cassation, which, the Committee found, raised issues under article 14 of the Covenant to be examined on the merits. | 5.8 Автор также сообщил сведения, касающиеся рассмотрения дела в суде и того, что кассационная жалоба не была рассмотрена в течение двух с половиной лет, которые вызывают вопросы в связи со статьей 14 Пакта и требуют рассмотрения по существу. |
Appeals in cassation, which are considered by the Supreme Court, can be lodged only against final judgements issued by a second-instance court (Appeal Court) or against second-instance decisions that put an end to criminal proceedings or make their continuation impossible. | Кассационная жалоба в Верховный суд может быть подана лишь на окончательное решение суда второй инстанции (апелляционного суда) или постановление суда второй инстанции о прекращении производством уголовного дела или его приостановлении. |