| Kazakhstan safely controls the situation in its Caspian water area. | Казахстан надежно контролирует ситуацию в своей акватории Каспийского моря. |
| Recognizing their responsibility towards the present and future generations for the conservation of the Caspian Sea and the integrity of its unique ecological system, | сознавая свою ответственность перед нынешним и будущим поколениями за сохранение Каспийского моря и целостности его уникальной экологической системы, |
| Today the country is faced with such serious environmental problems as the pollution and rising level of the Caspian Sea, soil contamination and erosion, poor air quality in the industrial centres, etc. | Сегодня перед страной стоят такие серьезные экологические проблемы, как загрязнение и подъем Каспийского моря, загрязнение и эрозия почв, плохое качество воздуха в индустриальных центрах и т.д. |
| National projects and programmes had also been carried out or were planned, including studies of groundwater distribution, Persian Gulf pollution and surface-level changes in the Caspian Sea, a small multi-mission satellite project and the Zohreh and Mesbah satellite projects. | Были также осуществлены или запланированы национальные проекты и программы, включая исследования в области распределения грунтовых вод, загрязнение Персидского залива и изменение уровня поверхности Каспийского моря, а также небольшой проект в области использования многоцелевых спутников, и проекты использования спутников "Зорех" и "Месбах". |
| The Paradas moved further and inhabited the Caspian coast and much of central Asia while the Cinas moved northwards and inhabited the Tarim Basin in northwestern China, forming the Tocharian group of I-E speakers. | Парады двинулись дальше, заселив побережье Каспийского моря и большую часть Центральной Азии, в то время как сины мигрировали на север и поселились в Таримском бассейне в северо-западном Китае, сформировав тохарскую группу индоевропейцев. |
| After consolidating drilling rights in the caspian sea and gaining control of one of the wo... | После получения прав на добывание нефти в Каспийском море и добившись контроля над... |
| In the late 1990s Mnemiopsis appeared in the Caspian Sea. | В конце 1990-х M. leidyi появился в Каспийском море. |
| Major investment is planned to modernize the infrastructure on individual sectors and reconstruct ports on the Caspian Sea. | Предусмотрен большой объем инвестиций по модернизации инфраструктуры отдельных участков и реконструкции портов на Каспийском море. |
| The representative also noted the UNEP/GRID-Arendal support for the publication of a Moldovan report on environment and health and the publication of local indicator-based assessment reports in the Donetsk Oblast of Ukraine as well as on data management activities on the Dniestr River and the Caspian Sea. | Он также отметил, что ЮНЕП/ГРИД-Арендал оказывают поддержку процессу публикации доклада Молдовы, посвященного окружающей среде и здоровью человека, и публикации докладов об оценке, основывающейся на местных показателях в Донецкой области Украины, а также о деятельности по управлению данными о реке Днестр и Каспийском море. |
| In further development, the Ministry of Transport of the Russian Federation is working on development of the car ferry link in the Caspian Sea. | Кроме того, Министерство транспорта Российской Федерации работает над созданием автопаромной линии на Каспийском море. |
| The Caspian Sea and the oil fields of the Caucus region. | Каспийское море и кавказские нефтяные промыслы. |
| He was the first writer to assume that the Caspian Sea was separated from other seas and he recognised northern Scythia as one of the coldest inhabited lands in the world. | Он также был первым писателем, который предположил, что Каспийское море полностью отделено от других морей сушей, и назвал северную Скифию одним из самых холодных населённых участков мира. |
| Taking note of the need for protection of vulnerable ecosystems such as large bodies of water, including the Caspian Sea, Lake Victoria and others, bounded by more than one country, | принимая к сведению необходимость защиты уязвимых экосистем, таких, как крупные водоемы, включая Каспийское море, озеро Виктория и другие, которые граничат с несколькими странами, |
| There it is, the Caspian Sea. | Вот оно, Каспийское море. |
| Do most of them really holiday with you at the Caspian seaside? | Они что, тоже ездят - в большинстве на Персидскую Ривьеру на Каспийское море? |
| The subspecies of wolves refer to the Caspian or steppe wolf. | Подвид волков называется каспийский или степной волк. |
| Caspian code of the information about Eastern Europe. | Каспийский свод сведений о Восточной Европе. |
| Caspian Protocol (Moscow), 24 - 26 Oct. 2005 | Каспийский протокол (Москва), 24-26 октября 2005 года |
| The start of construction work on the Caspian Pipeline Consortium (CPC) pipeline from the Tengiz field to the Russian port of Novorossiysk has been delayed. | Начало строительных работ на трубопроводе консорциума "Каспийский трубопровод" (ККТ), соединяющем Тенгизское месторождение и российский порт Новороссийск, было отложено. |
| Extension of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project; | расширение проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК); |
| Here we are also convinced of the need to give specific content to international efforts to preserve the unique natural resources of the Caspian Sea. | Здесь мы также убеждены в необходимости наполнения конкретным содержанием международных усилий по сохранению уникальных природных богатств Каспия. |
| In 2010, successfully defended his doctoral thesis on the topic "Seismicity of the South Caspian depression" and received the degree of Doctor in Geological and Mineralogical Sciences. | В 2010 г успешно защитил докторскую диссертацию на эту тему «Сейсмичность депрессии Южного Каспия» и получил учёную степень доктора геолого-минералогических наук. |
| East trading gate was Ostia on coast of Caspian Sea is now it is Astrakhan. | Восточными торговыми воротами была Остия на берегу Каспия - сейчас это Астрахань. |
| In 1997, while George W. Bush was governor of Texas a delegation of Taliban leaders from Afghanistan flew to Houston to meet with Unocal executives to discuss the building of a pipeline through Afghanistan bringing natural gas from the Caspian Sea. | В 1997 году, когда Джордж Буш был губернатором Техаса, На встречу с управляющими нефтяной компании "Юнокал" в Хьюстон прилетела делегация талибов, чтобы обсудить строительство трубопровода через Афганистан, и перекачку природного газа из Каспия. |
| Considering the unique environment of the Caspian Sea and for the purpose of its protection, which is the responsibility of all littoral States, the two sides objected to any action that may cause irreparable damage to the environment of the Caspian Sea. | Стороны, с учетом уникальности природных условий Каспия, отметили особую ответственность прикаспийских государств по сохранению его окружающей среды и выступают против действий, которые могут нанести непоправимый ущерб экологии Каспия. |
| (c) Construction of the "Eralievo - Kuryk" railway section that help to develop the Caspian territories of the Republic of Kazakhstan and the transportation service of the Kuryk port; and | с) строительство железнодорожной линии "Ералиево-Курык" для содействия освоению прикаспийских территорий Республики Казахстан и транспортного обслуживания порта Курык; |
| What is required is the establishment of a system of full trust and interaction among the Caspian Sea States for the sake of the common interests and prosperity of each individual State. | Необходимо создание системы полного доверия и взаимодействия прикаспийских государств во имя общих интересов и процветания каждого государства в отдельности. |
| National claims made by any Caspian Sea State in connection with the Sea and its resources inevitably affect the rights and interests of the other Caspian States and cannot be considered legitimate. | Национальные притязания того или иного прикаспийского государства в отношении пространств и ресурсов Каспия неизбежно затрагивают права и интересы других прикаспийских государств и не могут считаться правомерными. |
| A majority of the Caspian Sea States today favour the option of dividing the Caspian Sea into different sectors. | Большинство прикаспийских стран сегодня придерживаются секторального варианта раздела Каспия. |
| Considering the unique environment of the Caspian Sea and for the purpose of its protection, which is the responsibility of all littoral States, the two sides objected to any action that may cause irreparable damage to the environment of the Caspian Sea. | Стороны, с учетом уникальности природных условий Каспия, отметили особую ответственность прикаспийских государств по сохранению его окружающей среды и выступают против действий, которые могут нанести непоправимый ущерб экологии Каспия. |
| Legal advisory services provided to the parties to the future Caspian Sea convention. | Правовые консультативные услуги, предоставленные сторонам будущей конвенции по Каспийскому морю. |
| The Antarctic, Baltic Sea, Caspian Sea and North-East Atlantic programmes are based on binding instruments that protect the marine environment. | Программы по Антарктике, Балтийскому морю, Каспийскому морю и Северо-Восточной Атлантике основаны на обязательных документах о защите морской среды. |
| In addition to the conventions in force, there are two regional seas conventions under negotiation: one for the Caspian Sea and another for the North-East Pacific. | Наряду с уже действующими конвенциями сейчас ведутся переговоры о заключении еще двух конвенций по региональным морям: по Каспийскому морю и по северо-восточной части Тихого океана. |
| 2001, UNEP/GRID Arendal will help to prepare a regional report on the Caspian Sea and plans to assist Central Asia in contributing to the Kiev assessment report. | В 2001 году ЮНЕП/БДВР-Арендал окажет помощь в подготовке регионального доклада по Каспийскому морю и планирует оказать содействие странам Центральной Азии в их деятельности по внесению вклада в подготовку Киевского доклада по оценке. |
| Caspian Sea traffic, and ports | Перевозки по Каспийскому морю и портовые сооружения |
| In this context I would like to touch on several issues relating to the Caspian Sea. | В этом контексте я хочу коснуться вопросов, связанных с Каспийским морем. |
| A new Aarhus Centre was being established in Kazakhstan that would address environmental problems related to the Caspian Sea. | Новый Орхусский центр был учрежден в Казахстане и будет заниматься экологическими проблемами, связанными с Каспийским морем. |
| Haplogroup C is believed to have arisen somewhere between the Caspian Sea and Lake Baikal some 24,000 years BCE. | Гаплогруппа С, как считается, возникла в регионе между Каспийским морем и Байкалом около 60 тыс. лет назад. |
| Another goal also loomed large: control over 11% (or more) of the world's oil reserves and, in the longer term, control over pipeline routes between the Mediterranean, the Caspian Sea, and the Indian Ocean. | Тогда же говорили еще об одной важной цели: возможности получить контроль над более 11% мировых запасов нефти и, в более долгосрочной перспективе, над трубопроводами между Средиземным и Каспийским морями и Индийским океаном. |
| But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well. | В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. |
| In this novel, Caspian is an ailing elderly man. | В этой книге Каспиан предстаёт пожилым человеком. |
| Our beloved Caspian was abducted by Narnians. | Наш любимый Каспиан был украдён Нарнийцами. |
| Tickets have been paid for by Barcamp Caspian Team. | Билетов не будет - вход свободный, - это последний подарок от организаторов БарКемп Каспиан 2009! |
| He played the role of the antagonist, King Miraz, in the film The Chronicles of Narnia: Prince Caspian. | Также он сыграл роль героя-антагониста, короля Мираза, в «Хрониках Нарнии: Принц Каспиан». |
| Caspian, the sword! | Каспиан. Каспиан, его меч. |
| After the abolition of the Caspian province in 1841, it was included in the Shamakhi governorate. | После упразднения Прикаспийской провинции в 1841 году район был включен в Шамахинскую губернию. |
| The city is located in the upper part of the Volga delta, on eleven islands of the Caspian Depression. | Располагается в верхней части дельты реки Волги, на 11 островах Прикаспийской низменности. |
| After joining of North Azerbaijan to Tsardom of Russia, it was included in Shamakhi Uyezd of Caspian province which was established in 1830. | После присоединения Северного Азербайджана к Царской России он был включен в Шамахинский уезд Прикаспийской провинции, который был основан в 1830 году. |
| The steppe extends more than 2,200 km from the area east of the Caspian Depression and north of the Aral Sea, all the way to the Altai Mountains. | Степь тянется более чем на 2200 км восточнее Прикаспийской низменности и севернее Аральского моря, до Алтая. |
| The boundary is divided into three sections - the mountain, piedmont (runs along the river Samur) and lowland (Samur River delta in the Caspian Depression). | Граница разделяется на три участка - горный, предгорный (проходит по реке Самур) и низинный (дельта реки Самур в Прикаспийской низменности). |
| That is what Caspian Revenue Watch, which I also support, seeks to accomplish. | Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю. |
| ! Please write in subject your letter to travel agency - Caspian telecoms 2010!! | ! Пожалуйста, укажите в теме письма, при резервации: Caspian telecoms 2010!! |
| In 1999-2000 - launching process of jack-up 'Trident 20' ("Gurtulush") was investigated by order of Caspian Shipyard Company. | В 1999-2000 годах по заказу Caspian Shipyard Company был исследован процесс спуска на воду самоподъемной плавучей буровой установки "Trident 20" ("Гуртулуш"). |
| Caspian Telecoms Conference is a platform from which communication ministries and state telecoms companies can outline their concept for the modernisation and privatisation of the telecoms and IT industries to an audience of international telecoms companies and investors. | Caspian Telecoms является платформой, где министры связи и государственные телекоммуникационные компании могут предложить свою концепцию модернизации и приватизации в сфере телекоммуникаций и информационных технологий международным телекоммуникационным компаниям и инвесторам. |
| Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. | Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
| Rahmanzade created series of autolithographs called "Here-in the Caspian Sea". | Рахманзаде создала серию автолитографий под названием «У нас на Каспии». |
| The TDA provided a technical basis for the development of National Caspian Action Plans and a Strategic Action Programme. | ТДА заложил техническую основу для разработки Национального плана действий на Каспии и стратегической программы действий. |
| The manless barges are designed to carry stone for creating artificial islands in the Caspian Sea. | Баржи, эксплуатирующиеся без экипажа, предназначены для перевозки камня с целью отсыпки островов на Каспии. |
| We have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 5 July by the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan concerning the signing of a Russian-Azerbaijani agreement on joint exploitation of the Caspian Sea (see annex). | Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления Министерства иностранных дел Туркменистана от 5 июля 1997 года относительно подписанного российско-азербайджанского соглашения о совместных разработках на Каспии (см. приложение). |
| I have studied the Caspian Sea. | Я провожу исследования на Каспии. |
| The two sides believed that the Caspian Sea should be a sea of peace and friendship and an arena for beneficial cooperation on the basis of mutual respect among the littoral States. | Стороны рассматривают Каспий морем мира, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества между прикаспийскими государствами и подчеркнули необходимость демилитаризации Каспия и использования его исключительно в мирных целях. |
| Kazakhstan is making considerable efforts to ensure the prompt settlement of the legal status of the Caspian Sea and the conclusion of a convention based on consensus among the Caspian States. | Республика Казахстан прилагает значительные усилия для скорейшего разрешения проблемы правового статуса Каспийского моря и заключения Конвенции на основе достижения консенсуса между прикаспийскими государствами. |
| Therefore, the legal status of the Caspian Sea must be established and consolidated in a new treaty among the Caspian Sea States; | Поэтому правовой статус Каспийского моря необходимо определить и закрепить в новом договоре между прикаспийскими государствами; |
| The Parties will take all possible steps to promote the conservation of the unique ecological system of the Caspian basin and to have all the Caspian States sign an agreement on the conservation, reproduction and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. | Стороны будут всемерно способствовать сохранению уникальной экологической системы Каспийского бассейна, прилагая усилия к подписанию всеми прикаспийскими государствами Соглашения о сохранении, воспроизводстве и рациональном использовании биологических ресурсов Каспийского моря. |
| The Parties shall endeavour to ensure that all the Caspian States sign the Agreement on the Conservation, Renewal and Rational Utilization of the Biological Resources of the Caspian as soon as possible. | Стороны будут стремиться к скорейшему подписанию всеми прикаспийскими государствами Соглашения о сохранении, воспроизводстве и рациональном использовании биологических ресурсов Каспия. |
| Iteca and its partner ITE, the leading organisers of international exhibitions and conferences world-wide, organise over 30 exhibitions in Central Asia and Caspian region that highlight a variety of themes. | Компания ITE и ее партнер в Казахстане компания Iteca - ведущие организаторы международных выставок и конференций по всему миру - организует более 30 выставок по самым различным тематикам в Центрально-Азиатском и Прикаспийском регионах. |
| The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
| In that regard, effective activity in the Caspian Sea is directly linked to the enhancement of security in the adjacent region. | В этом смысле главный вектор эффективной деятельности на Каспии непосредственно связан с обеспечением безопасности в Прикаспийском регионе. |
| A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. | Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря. |
| Therefore, ensuring the reliable supply of its energy resources to the world market has become a priority for the countries surrounding the Caspian Sea. | По мере того как процесс глобализации мировой экономики набирает обороты, добыча нефти и газа в Прикаспийском регионе становится стратегическим вопросом не только для европейских потребителей, но и в глобальном масштабе. |