Owing to the geographical characteristics of Central Asia and the Caspian Basin, the development of transport and communications seems promising here. | В силу особенностей географического расположения Центральной Азии и Каспийского региона перспективным здесь видится развитие транспортной и коммуникационной сфер. |
Road E 60 Extension from Constanta to the Caspian Sea | Дорога Е 60 Удлинение от Констанцы до Каспийского моря |
UNEP currently supports preparation of a Caspian sea environment convention and a convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal areas of the North-east Pacific. | В настоящее время ЮНЕП оказывает помощь в подготовке конвенции об охране морской среды Каспийского моря и конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихого океана. |
This is particularly the case for hydrocarbons where the major suppliers are the Russian Federation, the Organisation of Oil Exporting Countries (OPEC) and countries from the Caspian Sea region and Africa. | Это, в частности, относится к углеводородам, основными поставщиками которых являются Российская Федерация, Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК) и страны региона Каспийского моря и Африки. |
Most recent developments included the conclusion of the Framework Convention for the Protection of the Marine Environment of the Caspian Sea and the progress in the North-west Pacific Action Plan. | Самые последние события в этой области охватывают заключение Рамочной конвенции об охране морской среды Каспийского моря, а также прогресс в области осуществления Плана действий по северо-западной части Тихого океана. |
The coastal States alone have strategic interests in the Caspian Sea, and no claims by other States in this connection may be entertained. | З. Только прибрежные государства имеют стратегические интересы в Каспийском море, претензии других государств в этом отношении не могут быть признаны. |
In the Caspian Sea, oil and gas exploitation are booming and the risk of incidents is increasing daily. | ЗЗ. Быстро растут масштабы добычи нефти и газа на Каспийском море, в связи с чем практически ежедневно увеличиваются риски аварий. |
Non-propelled barges, project 03060, are designed to carry gravel for creating artificial islands for further construction of oil production and transportation facilities in the Caspian Sea. | Назначение несамоходной баржи-площадки пр. 03060 - перевозка камня для отсыпки островов для дальнейшей постройки сооружений добычи и транспортировки нефти в Каспийском море. |
As has been officially announced by the Government of the Republic of Azerbaijan, extraction and exploitation of oil from the Cheragh reservoir of the Caspian Sea is due to be commenced in a ceremony on 12 November 1997. | Как было официально объявлено правительством Азербайджанской Республики, 12 ноября 1997 года состоится церемония начала добычи и разработки нефти из месторождения "Чирак" в Каспийском море. |
The Parties agree that only vessels belonging to the States bordering the Caspian Sea may sail on the Caspian Sea. | З. Стороны едины в том, что на Каспийском море могут плавать только суда прикаспийских государств. |
Neighbouring countries of Kazakhstan in the UNECE region are Kyrgyzstan, the Russian Federation, Turkmenistan, Uzbekistan and Azerbaijan (through Caspian Sea). | Соседними с Казахстаном странами в регионе ЕЭК ООН являются Кыргызстан, Российская Федерация, Туркменистан, Узбекистан и Азербайджан (через Каспийское море). |
The Central Route through the Caucasus and across the Caspian Sea to Central Asia - the TRACECA route. | З) Центральный маршрут через Кавказ и Каспийское море в сторону Средней Азии - маршрут ТРАСЕКА. |
Hecatæus is the first known writer who thought that the Caspian flows into the circumference ocean-an idea that persisted long into the Hellenic period. | Гекатей является первым известным писателем, который считал, что Каспийское море впадает в окружающий землю океан - идея которая в течение длительного времени сохранялась в период эллинизма. |
In total, according to the unified federal/state agency CaspNIRKh (Russian: KacпHИPX), about 60 alien species of plants and animals penetrated into the Caspian Sea in the 20th century, which has led to significant changes to ecosystems. | Всего, по данным ФГУП «КаспНИРХ», в результате судоходства в ХХ веке в Каспийское море проникло около 60 чужеродных видов растительных и животных организмов, что привело к значительным изменениям экосистемы. |
In the winter of 1898-1899, in consequence of the fatigue incurred in a journey to the Caspian and back, on a visit to the sick-bed of one of his two sons, Hunter was stricken down by a severe attack of influenza, which affected his heart. | Зимой 1898-1899 годов после утомительного путешествия на Каспийское море и обратно Хантер навестил больного сына и вскоре был сражён тяжёлым приступом гриппа, который повлиял на его сердце. |
JSC Caspian Sea precision mechanics - machine-building factory, founded in 1960. | ОАО «Каспийский завод точной механики» - машиностроительный завод, основанный в 1960 году. |
Kazakhstan's Caspian shore includes some of the lowest elevations on Earth. | Каспийский берег Казахстана включает в себя одни из самых низких возвышенностей на Земле. |
Caspian Protocol (Moscow), 24 - 26 Oct. 2005 | Каспийский протокол (Москва), 24-26 октября 2005 года |
GLOBAL ENERGY SECURITY and the CASPIAN SEA REGION | ГЛОБАЛЬНАЯ ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ и РЕГИОН КАСПИЙСКИЙ МОРЯ |
Caspian Protocol (Moscow), 7 - 8 June 2006 | Каспийский протокол (Москва), 7 - 8 июня 2006 года |
Further assessments are planned for the Eastern Caspian and Amu Darya water basins in Central Asia and the frozen conflict zones in the Southern Caucasus. | Дальнейшие оценки планируются для водных бассейнов Восточного Каспия и Амударьи в Центральной Азии, а также замороженных зон конфликтов на Южном Кавказе. |
Being among oilmen, overseeing their working days, their everyday life, she painted field landscapes of the Caspian Sea, construction of scaffold bridges, oil tanks, towers, pouring of oil. | Находясь среди нефтяников, наблюдая их трудовые будни, быт, она рисовала промысловые пейзажи Каспия, строительство эстакад, нефтяные резервуары, вышки, налив нефти. |
The Workshop was attended by the Heads of the Russian Regional Bodies for Water Management for the regions and basins of the Don, Nevsko-Ladojskoye, Angara and Lake Baikal, Ural, Amur, Oka, Ob, Western Caspian and Kurgan. | З. На Рабочем совещании присутствовали главы российских региональных органов, занимающихся водохозяйственной деятельностью для регионов и бассейнов Дона, Ангары и озера Байкал, Урала, Амура, Оки, Оби, Невско-Ладожского бассейна, Западного Каспия и Кургана. |
A. Skorokhod, A. Tsytsarin "Seasonal variability of ionic composition of the Northern Caspian waters", Meteorology and Hydrology, No. | Скороход А.И., Цыцарин А.Г. Исследование внутригодовой изменчивости солевого состава вод Северного Каспия. |
In case of division, the two sides emphasized the principle of equal share for all littoral States and equitable exploitation of the resources of the Caspian Sea. | Стороны подчеркнули, что в случае секторального деления моря между прибрежными государствами в основе будет лежать принцип равенства и справедливого использования ресурсов Каспия. |
(f) Integrating inland water transport in the Caspian regions of the country into the North-South international transit route; | включение речного транспорта прикаспийских регионов Казахстана в работу международного транзитного маршрута Север - Юг; |
It was reported that at a May 1995 meeting of the five littoral States, the participants failed to resolve their differences over the legal status of the Caspian. | Сообщается, что на майской (1995 года) встрече пяти прикаспийских государств участникам не удалось урегулировать свои разногласия по поводу правового статуса Каспия. |
In particular, it drew up and submitted for the consideration of all Caspian Sea States a draft agreement on the preservation and utilization of the living resources of the Caspian Sea. | Ею, в частности, был разработан и внесен на рассмотрение всех прикаспийских государств проект соглашения о сохранении и использовании биоресурсов Каспийского моря. |
the responsibility of the States bordering the Caspian Sea for any damage to the environment or each other as a result of their use of the Caspian Sea and exploitation of its resources; | ответственность прикаспийских государств за ущерб, причиненный окружающей среде и друг другу в результате деятельности по использованию Каспийского моря и освоению его ресурсов; |
2004 Deputy Representative, meeting of the Caspian States to determine the legal status of the Caspian Sea and prepare for the Summit of the Caspian States | Заместитель Представителя, Совещание Прикаспийских государств по вопросам правового статуса Каспийского моря и подготовке Саммита прикаспийских государств |
The Antarctic, Baltic Sea, Caspian Sea and North-East Atlantic programmes are based on binding instruments that protect the marine environment. | Программы по Антарктике, Балтийскому морю, Каспийскому морю и Северо-Восточной Атлантике основаны на обязательных документах о защите морской среды. |
In addition to the conventions in force, there are two regional seas conventions under negotiation: one for the Caspian Sea and another for the North-East Pacific. | Наряду с уже действующими конвенциями сейчас ведутся переговоры о заключении еще двух конвенций по региональным морям: по Каспийскому морю и по северо-восточной части Тихого океана. |
The next edition of the Caspian Sea SoE report was planned to be released in few years, and it would be based on the new regional monitoring programme, where one of the main goals was to identify regional indicators and benchmarks. | Следующий доклад о СОС по Каспийскому морю планируется выпустить через несколько лет, и он будет основан на новой региональной программе мониторинга, одной из главных целей которой является определение региональных показателей и сравнительных критериев. |
Approximately one third of all cargo transported throughout the seas of the USSR was delivered along the Caspian Sea through the Flotilla. | По Каспийскому морю перевозилась примерно одна треть грузов, транспортируемых по всем морям СССР. |
The Turkestan Army was thrown back to the Caspian Sea and on October 19, 1919 suffered another severe defeat at the Aydyn station (1000 soldiers surrendered into captivity). | Части Туркестанской армии были отброшены к Каспийскому морю и 19 октября 1919 года потерпели очередное жесточайшее поражение у станции Айдын (1000 солдат сдались в плен). |
A new Aarhus Centre was being established in Kazakhstan that would address environmental problems related to the Caspian Sea. | Новый Орхусский центр был учрежден в Казахстане и будет заниматься экологическими проблемами, связанными с Каспийским морем. |
On the Caspian Sea. | Рядом с каспийским морем. |
All issues relating to the Caspian Sea, including determination of its legal status, shall be settled on the basis of consensus among all the coastal States. | Решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, в том числе определение его правового статуса, осуществляется на основе консенсуса всех прикаспийских государств. |
Another goal also loomed large: control over 11% (or more) of the world's oil reserves and, in the longer term, control over pipeline routes between the Mediterranean, the Caspian Sea, and the Indian Ocean. | Тогда же говорили еще об одной важной цели: возможности получить контроль над более 11% мировых запасов нефти и, в более долгосрочной перспективе, над трубопроводами между Средиземным и Каспийским морями и Индийским океаном. |
the maintenance of the Caspian Sea as a zone of peace, good-neighbourliness, friendship and cooperation, and the peaceful settlement of all questions concerning the Caspian Sea; | сохранение Каспийского моря в качестве зоны мира, добрососедства, дружбы и сотрудничества, решение всех вопросов, связанных с Каспийским морем, мирными средствами; |
Or do you want him to be like Caspian here? | Или ты хочёшь, чтобы он был как Каспиан? |
Caspian, you're on the first shift. | Каспиан, будешь передвигать первым. |
Caspian, the sword! | Каспиан, его меч. |
Barcamp Caspian 09 is almost over! | БарКемп Каспиан 2009 подошел к кнцу! |
Caspian, the sword! | Каспиан. Каспиан, его меч. |
After the abolition of the Caspian province in 1841, it was included in the Shamakhi governorate. | После упразднения Прикаспийской провинции в 1841 году район был включен в Шамахинскую губернию. |
After joining of North Azerbaijan to Tsardom of Russia, it was included in Shamakhi Uyezd of Caspian province which was established in 1830. | После присоединения Северного Азербайджана к Царской России он был включен в Шамахинский уезд Прикаспийской провинции, который был основан в 1830 году. |
The steppe extends more than 2,200 km from the area east of the Caspian Depression and north of the Aral Sea, all the way to the Altai Mountains. | Степь тянется более чем на 2200 км восточнее Прикаспийской низменности и севернее Аральского моря, до Алтая. |
The boundary is divided into three sections - the mountain, piedmont (runs along the river Samur) and lowland (Samur River delta in the Caspian Depression). | Граница разделяется на три участка - горный, предгорный (проходит по реке Самур) и низинный (дельта реки Самур в Прикаспийской низменности). |
The desert part to the east of the Caspian Depression and Caspian is called the Turan Depression. | Пустынная часть к востоку от Прикаспийской низменности и Каспийского моря называется Туранская низменность. |
Stylish restaurant AZZA with international cuisine in Caspian Palace Hotel. | Роскошный ресторан AZZA расположен в отеле Caspian Palace. |
Opening of Baku Expo Center was realized with 17th International Caspian Oil & Gas Exhibition on June 1-4, 2010. | Открытие Бакинского выставочного центра было реализовано с 17-й Международной выставкой Caspian Oil & Gas 1-4 июля 2010 году. |
Telecommunications industry representatives from CIS countries, Central Asia and Europe will attend Caspian Telecoms 2010 to participate in the conference and establish business ties. | Caspian Telecoms - это площадка, где соберутся представители министерств связи и национальных телекоммуникационных компаний стран СНГ, России, Каспийского региона и Турции. |
AVERS International Money Transfer Service closely collaborates with a money transfer system LEADER, «InterExpress», (Russia), «Zolotaya Korona»(Russia) and Caspian Money Transfer(Azerbaijan). | Международная система денежных переводов «AVERS» тесно сотрудничает с системой денежных переводов «Лидер», «Интерэкспресс», (Россия), «Золотая Корона»(Россия) и Caspian Money Transfer(Азербайджан). |
Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. | Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
The procedure and conditions for navigation on the Caspian shall be defined in separate agreements. | Порядок и условия судоходства на Каспии будут определяться отдельными соглашениями. |
Rahmanzade created series of autolithographs called "Here-in the Caspian Sea". | Рахманзаде создала серию автолитографий под названием «У нас на Каспии». |
On Caspian Sea millennia stood Atlantis until it has been destroyed by a Flood. | На Каспии тысячелетия стояла Атлантида до тех пор, пока не была уничтожена всемирным потопом. |
A drop in sea water level by 2 m in mid-1970-s caused degradation of hydrological and hydrochemical conditions in the North Caspian. | Значительное снижение уровня Каспийского моря отрицательно сказывается на условиях обитания леща в Северном Каспии. Снижение уровня моря на 2 м в середине 70-х годов обусловило ухудшение гидролого-гидрохимического режима Северного Каспия. |
In both cases, our main concern is that the interests of all littoral States should be fully taken into account in order that cooperation in the Caspian should be based on mutual respect, equality of rights and mutual interest. | Главное для нас в обоих случаях, чтобы были в полном объеме учтены интересы всех прибрежных государств, чтобы сотрудничество на Каспии строилось на основе взаимоуважения, равноправия и взаимной выгоде. |
Kazakhstan is prepared to cooperate with the other Caspian States in developing the resources of its sector. | Республика Казахстан выступает за сотрудничество с другими прикаспийскими государствами в области разработки ресурсов казахстанского сектора. |
Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. | В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
The two sides reaffirmed the inalterability of the principle of unanimity of the five littoral States in all decisions related to the legal status of the Caspian Sea. | Стороны подчеркнули необходимость соблюдения принципа согласия между всеми прикаспийскими государствами по всем решениям, относящимся к правовому статусу Каспийского моря. |
Mandate: To address and resolve issues related to the use of the Caspian Sea and its resources and to promote cooperation among the Caspian coastal States. | Мандат: Рассмотрение и решение вопросов, связанных с использованием Каспийского моря и его ресурсов, и содействие развитию сотрудничества между Прикаспийскими государствами. |
The Ministry of Foreign Affairs expresses the hope that the results of the consultations will serve as an impetus for all the Caspian countries to achieve a consensus on the legal status of the Caspian Sea. | Министерство иностранных дел выражает надежду на то, что результаты консультаций послужат импульсом для достижения консенсуса всеми прикаспийскими странами по правовому статусу Каспийского моря. |
However such event could take place only in the southern Volga region and Caspian region. | Однако такое событие могло произойти только в южном Поволжье и Прикаспийском регионе. |
Enhancing investments in exploration, production and transport of energy resources in the Caspian Sea region is one of the priorities of the Russian Federation. | Увеличение инвестиций в разведку, добычу и транспортировку энергоресурсов в Прикаспийском регионе - один из приоритетов Российской Федерации. |
Iteca and its partner ITE, the leading organisers of international exhibitions and conferences world-wide, organise over 30 exhibitions in Central Asia and Caspian region that highlight a variety of themes. | Компания ITE и ее партнер в Казахстане компания Iteca - ведущие организаторы международных выставок и конференций по всему миру - организует более 30 выставок по самым различным тематикам в Центрально-Азиатском и Прикаспийском регионах. |
The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
In that regard, effective activity in the Caspian Sea is directly linked to the enhancement of security in the adjacent region. | В этом смысле главный вектор эффективной деятельности на Каспии непосредственно связан с обеспечением безопасности в Прикаспийском регионе. |