| Less pollution on their side of the Caspian. | Меньше загрязнения в этой части Каспийского моря. |
| I remember a place near the east coast of the Caspian Sea - | Я помню то место рядом с восточным побережьем Каспийского моря - |
| I should like to emphasize that we have witnessed a significant, if not radical, increase in international interest in Caspian Sea matters, and the utilization of its abundant natural resources. | Говоря об этом, хочу подчеркнуть, что в настоящее время мы являемся свидетелями значительного, если не резкого, повышения интереса в мире к вопросам Каспийского моря, разработки его колоссальных природных ресурсов. |
| Therefore, as long as the legal regime of the Caspian Sea is not complemented with the agreement of all coastal States, the existing legal regime established by the above-mentioned instruments remains binding and any attempt to divide the Caspian Sea is unacceptable. | Поэтому до тех пор, пока правовой режим Каспийского моря не будет согласован в рамках договоренности всех прикаспийских государств, существующий правовой режим, установленный в вышеупомянутых документах, будет по-прежнему иметь обязательную силу, а любая попытка поделить Каспийское море будет неприемлемой. |
| I was born in the provincial capital of Tabaristan proportions, and Tabaristan located south of the Caspian Sea at the end of the first year of 224 or 225 e. Ahmad bin full tree (1) that he had asked al-Tabari: How was the question? | Я родился в провинциальной столице Табаристане пропорции, и Табаристане расположенных к югу от Каспийского моря в конце первого года 224 или 225 e. Ахмад бин полное дерево (1) о том, что он спросил аль-Табари: Каким был этот вопрос? |
| The coastal States alone have strategic interests in the Caspian Sea, and no claims by other States in this connection may be entertained. | З. Только прибрежные государства имеют стратегические интересы в Каспийском море, претензии других государств в этом отношении не могут быть признаны. |
| The Institute of Botany studies the distribution and ecology of lower and higher plants, including description of new species of algae from the Caspian Sea. | Институт ботаники изучает распространение и экологию низших и высших растений, включая описание новых видов водорослей в Каспийском море. |
| Several examples were given on research and technology activities, such as new methods of marine forecasting (e.g., the sea level of the Caspian Sea), marine information systems, and research in the Arctic and Antarctic. | Приводится несколько примеров деятельности в области исследований и технологий, в частности применение новых методов прогнозирования в отношении морей (например, уровня воды в Каспийском море), функционирование системы информации в отношении морей и проведение исследований в Арктике и Антарктике. |
| The representative also noted the UNEP/GRID-Arendal support for the publication of a Moldovan report on environment and health and the publication of local indicator-based assessment reports in the Donetsk Oblast of Ukraine as well as on data management activities on the Dniestr River and the Caspian Sea. | Он также отметил, что ЮНЕП/ГРИД-Арендал оказывают поддержку процессу публикации доклада Молдовы, посвященного окружающей среде и здоровью человека, и публикации докладов об оценке, основывающейся на местных показателях в Донецкой области Украины, а также о деятельности по управлению данными о реке Днестр и Каспийском море. |
| In accordance with the principles and rules of international law, the sovereign rights of the littoral States of the Caspian Sea extend to the corresponding national sectors which have been established as a result of the traditional activities of the littoral States in the Caspian Sea. | Суверенные права прибрежных государств на Каспийском море в соответствии с принципами и нормами международного права распространяются на соответствующие национальные сектора, сложившиеся в результате традиционной деятельности прибрежных государств на Каспии. |
| The Caspian Sea is a body of water with a unique character that is of vital importance to its coastal States. | Каспийское море является уникальным водоемом, имеющим жизненно важное значение для прикаспийских государств. |
| The Caspian Sea plays a huge role in maintaining vital activities of Azerbaijan as a whole. | Каспийское море играет огромную роль в поддержании ключевых сфер жизнедеятельности в Азербайджане в целом. |
| Like the previous one, it is a protest note in response to the publication of the official draft Constitution, in which a part of the Caspian Sea is described as national territory. | Как и в предыдущем случае, речь идет о ноте протеста по случаю опубликования официального проекта конституции, в соответствующей части которого Каспийское море объявляется национальной территорией. |
| He was the first writer to assume that the Caspian Sea was separated from other seas and he recognised northern Scythia as one of the coldest inhabited lands in the world. | Он также был первым писателем, который предположил, что Каспийское море полностью отделено от других морей сушей, и назвал северную Скифию одним из самых холодных населённых участков мира. |
| Taking note of the need for protection of vulnerable ecosystems such as large bodies of water, including the Caspian Sea, Lake Victoria and others, bounded by more than one country, | принимая к сведению необходимость защиты уязвимых экосистем, таких, как крупные водоемы, включая Каспийское море, озеро Виктория и другие, которые граничат с несколькими странами, |
| Kazakhstan's Caspian shore includes some of the lowest elevations on Earth. | Каспийский берег Казахстана включает в себя одни из самых низких возвышенностей на Земле. |
| The Caspian Corps was disbanded and its troops reassigned to organizations which had been withdrawn into the internal provinces of Russia. | Каспийский корпус был расформирован, а входившие в его состав войска были выведены во внутренние губернии России. |
| Caspian Protocol (Moscow), 9 - 11 Mar. 2005 | Каспийский протокол (Москва), 9-11 марта 2005 года |
| Among these many projects, the priority for Kazakhstan is to upgrade the capacity of the Caspian Pipeline Consortium (CPC) project from 30.5 million tonnes in 2005 to 67 million tonnes of oil per year. | Среди этих многочисленных проектов приоритетное значение для Казахстана имеет увеличение мощности проекта "Каспийский трубопроводный консорциум" (КТК) с 30,5 млн. т в 2005 году до 67 млн. т нефти в год. |
| Under this framework, the Caspian Information System was established and launched in December 2012. | Проведенная в этих рамках работа позволила создать в 2012 году Каспийский информационный центр. |
| We have provided curing equipment for fishing communities on the Caspian coast. | Мы предоставили оборудование по копчению рыбы рыболовным сообществам побережья Каспия. |
| A further bulletin that is published monthly provides information, in particular, on hydrometeorological conditions, the results of pollution monitoring in the Caspian Sea and the activities of the Ministry. | Публикуется также ежемесячный бюллетень с информацией, в частности о гидрометеорологической обстановке, результатах мониторинга загрязнения Каспия и деятельности министерства. |
| We shall note, that the Latin union settled down in delta of the river of Volga, in the north of Caspian Sea, instead of in Italy as modern historians consider. | Отметим, что Латинский союз располагался в дельте реки Волги, на севере Каспия, а не в Италии, как считают современные историки. |
| The Foreign Ministers also discussed the Caspian Sea legal status, having Lavrov emphasizing that there will be no standstill on the matter. | Главы МИД двух стран также обсудили вопрос урегулированием правового статуса Каспия. В связи с этим Лавров отметил, что никакого кризиса в работе над решением проблемы не существует. |
| A majority of the Caspian Sea States today favour the option of dividing the Caspian Sea into different sectors. | Большинство прикаспийских стран сегодня придерживаются секторального варианта раздела Каспия. |
| Likewise, crude oil production from the Russian Federation and the other Caspian Sea countries is expected to rise over the foreseeable future. | Аналогичным образом в обозримом будущем прогнозируется увеличение добычи сырой нефти в Российской Федерации и других Прикаспийских странах. |
| The further development of the oil and gas industry in Caspian Sea countries is constrained by two main bottlenecks: an insufficient transportation capacity for increasing export flows and inadequate investment. | Дальнейшее развитие нефтегазовой промышленности в Прикаспийских странах сдерживается двумя основными факторами: недостаточной мощностью транспортной инфраструктуры для обеспечения растущих экспортных потоков и недостаточными инвестициями. |
| Turkmen freighters, tankers, and ferries are regularly chartered by foreign companies to transport freight to the ports of Caspian Sea States. | Сухогрузы, танкеры, паромы Туркменистана совершают регулярные рейсы в порты прикаспийских государств, по контрактам с зарубежными фирмами осуществляют фрахтовые перевозки грузов. |
| The paper concludes with a brief overview of conclusions and recommendations regarding developments in the Caspian Sea countries and their potential contribution in improving the energy security of UNECE countries. | В заключение в документе приводится краткий обзор выводов и рекомендаций, касающихся изменений в Прикаспийских странах и их потенциального влияния на укрепление энергетической безопасности в странах ЕЭК ООН. |
| The two sides were of the view that a condominium arrangement for the common use of the Caspian Sea by the littoral States through assuming a sectoral coastal strip as the national zone is the most appropriate basis for the legal regime. | По вопросу определения статуса Каспия Стороны подтвердили, что наиболее оптимальным вариантом, отвечающим интересам всех прикаспийских государств, является принцип сохранения определенной национальной зоны при общей срединной части моря. |
| There are also five partner programmes, for the Antarctic, the Arctic, the Baltic Sea, the Caspian Sea and the North-East Atlantic. | Существует также пять партнерских программ по Антарктике, Арктике, Балтийскому морю, Каспийскому морю и Северо-Восточной Атлантике. |
| These treaties are not in keeping with current state of affairs and cannot serve as legal instruments governing relations on a mutually advantageous basis and in a comprehensive manner among the States that border the Caspian Sea. | Эти Договоры не отвечают современным реалиям и не могут служить правовыми документами, регулирующими отношения прибрежных государств по Каспийскому морю на взаимовыгодной основе и в полном объеме. |
| In addition to the conventions in force, there are two regional seas conventions under negotiation: one for the Caspian Sea and another for the North-East Pacific. | Наряду с уже действующими конвенциями сейчас ведутся переговоры о заключении еще двух конвенций по региональным морям: по Каспийскому морю и по северо-восточной части Тихого океана. |
| The Russian fishing industry has an exclusive economic zone (EEZ) of 7.6 million km² including access to twelve seas in three oceans, together with the landlocked Caspian Sea and more than two million rivers. | Россия имеет исключительную экономическую зону (ИЭЗ) в 7,6 млн км², включая доступ к двенадцати морям трёх океанов, а также имеется выход к Каспийскому морю и более двух миллионов рек. |
| In 1852, he was appointed to an expedition, led by Karl Ernst von Baer, to assess the condition of the fishing industry on the Volga and the Caspian Sea. | В 1853 году он был командирован в учёную экспедицию под начальством академика Карла Бэра для исследования рыболовства по Волге и Каспийскому морю. |
| The Balkans should serve as a link between Western Europe and Central Asia, the Caucasus and the Caspian Sea. | Балканы должны стать связующим звеном между Западной Европой и Центральной Азией, Кавказом и Каспийским морем. |
| There was a general feeling that in order to develop traffic with Asia, there is a need to guarantee efficient connections between Danube and the Caspian Sea in the first place. | При этом понимается, что для развития перевозок на азиатском направлении необходимо в первую очередь обеспечить эффективные соединения между Дунаем и Каспийским морем. |
| Recent surveys indicate that in addition to the oil and gas reserves in its known fields, Kazakhstan may have as much as 75 billion barrels of oil in its Caspian Sea offshore. | Последние изыскания указывают на то, что, помимо запасов нефти и газа в известных месторождениях, Казахстан, может располагать еще 75 млрд. баррелей нефти в месторождениях под Каспийским морем. |
| Haplogroup C is believed to have arisen somewhere between the Caspian Sea and Lake Baikal some 24,000 years BCE. | Гаплогруппа С, как считается, возникла в регионе между Каспийским морем и Байкалом около 60 тыс. лет назад. |
| But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, | В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. |
| By the aid of Aslan and of the Pevensies, whom Caspian summons with Queen Susan's magic Horn, Miraz is defeated and killed. | С помощью Аслана и Певенси, которых Каспиан призывает Волшебным Рогом королевы Сьюзен, ему удается победить Мираза. |
| Edmund, it is Caspian. | Эдмунд, это Каспиан! |
| Edmund, it's Caspian! | Эдмунд, это Каспиан! |
| Tickets have been paid for by Barcamp Caspian Team. | Билетов не будет - вход свободный, - это последний подарок от организаторов БарКемп Каспиан 2009! |
| Barcamp Caspian 09 is almost over! | БарКемп Каспиан 2009 подошел к кнцу! |
| After the abolition of the Caspian province in 1841, it was included in the Shamakhi governorate. | После упразднения Прикаспийской провинции в 1841 году район был включен в Шамахинскую губернию. |
| The city is located in the upper part of the Volga delta, on eleven islands of the Caspian Depression. | Располагается в верхней части дельты реки Волги, на 11 островах Прикаспийской низменности. |
| The steppe extends more than 2,200 km from the area east of the Caspian Depression and north of the Aral Sea, all the way to the Altai Mountains. | Степь тянется более чем на 2200 км восточнее Прикаспийской низменности и севернее Аральского моря, до Алтая. |
| The boundary is divided into three sections - the mountain, piedmont (runs along the river Samur) and lowland (Samur River delta in the Caspian Depression). | Граница разделяется на три участка - горный, предгорный (проходит по реке Самур) и низинный (дельта реки Самур в Прикаспийской низменности). |
| The desert part to the east of the Caspian Depression and Caspian is called the Turan Depression. | Пустынная часть к востоку от Прикаспийской низменности и Каспийского моря называется Туранская низменность. |
| Mr Ibrashev worked as Director for business development at Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV from 2003 to 2005. | Начиная с 2003 года, работал директором по развитию бизнеса в Agip Kazakhstan North Caspian Operating NV. |
| That is what Caspian Revenue Watch, which I also support, seeks to accomplish. | Именно этого добивается Caspian Revenue Watch (с англ. Наблюдение за Каспийским Доходом), который я также поддерживаю. |
| Immediately after the launch, the first order was a semiconductor device - DSS 38M, which was ordered by Caspian Drilling Company LTD. | Сразу же после запуска первым заказом было полупроводниковое устройство - DSS 38M, которое было заказано Caspian Drilling Company LTD. |
| In 1999-2000 - launching process of jack-up 'Trident 20' ("Gurtulush") was investigated by order of Caspian Shipyard Company. | В 1999-2000 годах по заказу Caspian Shipyard Company был исследован процесс спуска на воду самоподъемной плавучей буровой установки "Trident 20" ("Гуртулуш"). |
| Caspian Revenue Watch aims to build the capacity of civil society in the new states surrounding the Caspian Sea, through research, training, and partnerships, to monitor the collection and expenditure of government revenues from the extractive sector. | Целью Caspian Revenue Watch является создать правоспособность гражданского общества в новых государствах, окружающих Каспийское море, с помощью проведения исследований, предоставления обучения и налаживания партнерства, осуществлять контроль над сбором и расходом правительственных доходов из добывающего сектора. |
| One is a harpooner, the other a drilling foreman in the Caspian. | Один - гарпунщик, второй - буровой мастер на Каспии. |
| In the North Caspian prefers areas of moderate and minor depths (4-6 m). | Предпочитает средние и малые глубины в Северном Каспии (4-6 м). |
| The church was constructed by funds donated by Polish industrialists - the Rylskis and Witold Zglenicki, founder of petroleum production in the Caspian Sea. | Костёл был построен на средства, пожертвованные семьёй польских промышленников Рыльских и Витольдом Згленицким, основоположником добычи нефти на Каспии. |
| We have the honour to transmit to you the text of a statement issued on 5 July by the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan concerning the signing of a Russian-Azerbaijani agreement on joint exploitation of the Caspian Sea (see annex). | Настоящим имею честь препроводить Вам текст заявления Министерства иностранных дел Туркменистана от 5 июля 1997 года относительно подписанного российско-азербайджанского соглашения о совместных разработках на Каспии (см. приложение). |
| For Turkmenistan, the main point is to take into account the interests of all riparian states in order to ensure that cooperation on the Caspian is based on mutual respect, equality and mutual benefit. | Для Туркменистана главное - учет интересов всех прибрежных государств, чтобы сотрудничество на Каспии строилось на основе взаимоуважения, равноправия и взаимной выгоды. |
| The Russian Federation expects that efficient and mutually beneficial international cooperation with Caspian countries in the energy sector will not only stimulate development of their economies but also will significantly strengthen global energy security. | Российская Федерация ожидает, что эффективное и взаимовыгодное международное сотрудничество с Прикаспийскими странами в секторе энергетики не только позволит стимулировать развитие экономики этих стран, но и значительно укрепит глобальную энергетическую безопасность. |
| Kazakhstan is making considerable efforts to ensure the prompt settlement of the legal status of the Caspian Sea and the conclusion of a convention based on consensus among the Caspian States. | Республика Казахстан прилагает значительные усилия для скорейшего разрешения проблемы правового статуса Каспийского моря и заключения Конвенции на основе достижения консенсуса между прикаспийскими государствами. |
| Mandate: To address and resolve issues related to the use of the Caspian Sea and its resources and to promote cooperation among the Caspian coastal States. | Мандат: Рассмотрение и решение вопросов, связанных с использованием Каспийского моря и его ресурсов, и содействие развитию сотрудничества между Прикаспийскими государствами. |
| In order to elaborate a Convention on the legal status of the Caspian Sea, a special working group at the level of deputy foreign ministers was established in 1996 by the Caspian states. | В целях выработки Конвенции о правовом статусе Каспийского моря в 1996 году прикаспийскими государствами была создана специальная рабочая группа (СРГ) на уровне заместителей министров иностранных дел. |
| The Parties will take all possible steps to promote the conservation of the unique ecological system of the Caspian basin and to have all the Caspian States sign an agreement on the conservation, reproduction and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. | Стороны будут всемерно способствовать сохранению уникальной экологической системы Каспийского бассейна, прилагая усилия к подписанию всеми прикаспийскими государствами Соглашения о сохранении, воспроизводстве и рациональном использовании биологических ресурсов Каспийского моря. |
| The large hydrocarbon reserves of the Caspian Sea region and prospects for new discoveries could help to enhance global energy security. | Крупные запасы углеводородов в Прикаспийском регионе и перспективы открытия новых месторождений могут в значительной степени повысить степень глобальной энергетической безопасности. |
| Enhancing investments in exploration, production and transport of energy resources in the Caspian Sea region is one of the priorities of the Russian Federation. | Увеличение инвестиций в разведку, добычу и транспортировку энергоресурсов в Прикаспийском регионе - один из приоритетов Российской Федерации. |
| In addition, probable oil reserves of the Caspian Sea region are estimated to be 20 - 23 billion tonnes of oil and 8 - 9 tcm of gas. | Кроме того, прогнозные запасы в Прикаспийском регионе оцениваются в 2023 млрд. т нефти и 89 трлн. м3 газа. |
| The successful implementation of energy projects in the Caspian Sea Region may entail certain adverse environmental consequences. | Реализация энергетических проектов в Прикаспийском регионе может иметь неблагоприятные экологические последствия. |
| A change in the geopolitical situation has brought about a new correlation of interests in the Caspian Sea region, thus making it necessary to elaborate new approaches for the determination of the status of the Caspian Sea. | Изменение геополитической ситуации обусловило новое соотношение интересов в прикаспийском регионе и необходимость выработки новых подходов к определению статуса Каспийского моря. |