| The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
| Where the person detained is aged under 17 years of age, his or her parent or caregiver must be informed as soon as possible. | Если задержано лицо в возрасте до 17 лет, то о задержании как можно скорее должен быть информирован родитель или опекун. |
| My client has been her constant caregiver. | Мой клиент - постоянный опекун девочки. |
| The caregiver died before the Fund detected the fraud. | Прежде чем Фонд обнаружил мошенничество, опекун успел умереть. |
| The birth certificate of the child's parent(s) can get (not deprived of parental rights), itself a child of full age, guardian(s) or caregiver(s). | Свидетельство о рождении ребёнка могут получить родители (не лишённые родительских прав), сам ребёнок, достигший совершеннолетия, опекун или попечитель. |
| The family played an important role in Philippine society as the main caregiver for older persons, youth and persons with disabilities. | В филиппинском обществе семья играет важную роль как главный попечитель пожилых людей, молодежи и инвалидов. |
| Shelter benefits are issued when the caregiver is not a relative of the child. | Если попечитель не является родственником ребенка, ему выплачивается пособие на жилье. |
| The birth certificate of the child's parent(s) can get (not deprived of parental rights), itself a child of full age, guardian(s) or caregiver(s). | Свидетельство о рождении ребёнка могут получить родители (не лишённые родительских прав), сам ребёнок, достигший совершеннолетия, опекун или попечитель. |
| If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. | В случае отсутствия родственников явно выраженное согласие на брак может дать попечитель или специально назначенное лицо. |
| I'm his caregiver, you can tell me anything. | Я - его сиделка, можете передать через меня. |
| "Kind, responsible caregiver wanted to share lovely home" | "Требуется добрая, ответственная сиделка, чтобы разделить любящий дом" |
| As a matter of fact, I'm glad it happened, because Sammi is such a good caregiver, and it affords me extra time with her. | Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени. |
| She's his nurse and caregiver. | Она его сиделка и социальный работник. |
| I couldn't get his usual caregiver. | Его обычная сиделка сегодня занята. |
| For example, a child with an inherently difficult temperament would not elicit sensitive behavioural responses from a caregiver. | Например, ребёнок с непростым характером уже по своей сути не вызывает чувствительных поведенческих ответов от значимого взрослого. |
| Early steps in attachment take place most easily if the infant has one caregiver, or the occasional care of a small number of other people. | Первые шаги в формировании привязанности пройдут легче, если ребёнок имеет одного значимого взрослого или случайную заботу небольшого числа других людей. |
| For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
| Ainsworth's narrative records showed that infants avoided the caregiver in the stressful Strange Situation Procedure when they had a history of experiencing rebuff of attachment behaviour. | Записи Эйнсворт показали, что младенцы избегали значимого взрослого в стрессовых моментах процедуры «Незнакомой ситуации», когда у них был опыт переживания отказа в привязанности. |
| For infants and younger children, the focus is on increasing the responsiveness and sensitivity of the caregiver, or if that is not possible, placing the child with a different caregiver. | Для младенцев и детей младшего возраста акцентируется внимание на повышении оперативности и чувствительности значимого взрослого, или, если это невозможно, то тогда ребёнка начинает воспитывать другой человек. |
| They orient to the caregiver. | Они ориентируются на воспитателя. |
| We thought my 90-year-old grandfather had reverted to an asexual state, but the lawsuit from his Jamaican caregiver proved us all wrong. | Мы думали мой 90-летний дед реверсировал в бесполое состояние, но судебный процесс от его Ямайского воспитателя доказал обратное. |
| And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
| And you see there a happy five-month-old, a five-month little boy who is going to watch things that are brought from his world: his mom, the caregiver, but also experiences that he would have were he to be in his daycare. | Здесь вы видите радостного пятимесячного малыша, этот мальчик будет смотреть на разные вещи, принесённые из его мира: на маму - его воспитателя, - но также это будет его опыт, который он получает во время дневного бодрствования. |
| The way to interpret this apparently simple graph is, on the vertical is an indication of how complex caregiver utterances are based on the length of utterances. | Этот кажущийся легким график расшифровывается следущим образом: по вертикали отображена сложность фраз воспитателя исходя из длины этих фраз. |
| Grants to national or multi-State Home-based Caregiver Alliance groups that enable women to undertake income-generating and fund-raising activities, health mutual and savings and credit initiatives | выделять гранты национальным или межгосударственным группам Союза по уходу за инфицированными на дому, которые позволят женщинам организовывать приносящую доход деятельность, заниматься мобилизацией средств, охраной здоровья, созданием механизмов взаимопомощи и кредитно-сберегательных учреждений; |
| Moreover it had a stronger impact on Mäori and Pacific Islander women because of their traditional role as caregiver to the elderly of their communities. | Особенно актуальной она является для женщин Маори и тихоокеанских островов, которые по традиции выполняют основные обязанности по уходу за пожилыми членами своих общин. |
| In addition, a few countries have started offering adult day-care services, as well as subsidizing informal caregiver respite. | Кроме того, в некоторых странах начали предоставляться услуги по дневному уходу за взрослыми, а также выделяться субсидии для неформальных центров ухода. |
| Unauthorized migration has been a consistent channel through which migrant women have entered caregiver positions, and this mode of migration is likely to continue and possibly grow in the absence of an alternative. | Нелегальная миграция является постоянным каналом, через который женщины-мигранты получают работу по уходу за людьми, и в связи с отсутствием альтернативы такой способ миграции скорее всего сохранится и расширится. |
| The grant plays an important role in providing income security to children growing up in poverty and has been redesigned to adopt a "follow the child" approach, whereby the grant is paid to the primary caregiver on behalf of the child. | Эта субсидия играет важную роль в обеспечении гарантированного дохода для детей, растущих в условиях нищеты, и она была изменена в целях реализации подхода «вслед за детьми», при котором субсидия от имени ребенка выплачивается тому, кто выполняет основную работу по уходу за ним. |
| The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making. | Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики. |
| Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. | Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах. |
| The kit was developed to respond to the needs of young children and includes play materials and caregiver's materials. | Комплект был разработан для удовлетворения потребностей детей раннего возраста и включает в себя игровые предметы, а также предметы для воспитателей. |
| For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. | Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей. |
| (a) Identifying the essential psychosocial components, messages, indicators and assessment tools for early childhood care programmes (e.g., in parent and caregiver education programmes and child-care activities); | а) выявление важных психосоциальных компонентов, исходных данных, показателей и средств оценки программ ухода в раннем возрасте (например, в рамках программ просвещения родителей и воспитателей, а также деятельности в связи с уходом за детьми); |
| The emo is a highly sophisticated Emotional attachment robot Designed to develop a genuine bond with its caregiver. | Эмо - очень сложный эмоционально привязанный робот, разработанный для развития подлинной связи с воспитателем. |
| In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
| When the previous King of Oz disappeared, the Wizard of Oz became the caregiver of his daughter, Princess Ozma. | Когда предыдущий король Оз исчез, Волшебник из страны Оз стал воспитателем его дочери, принцессы Озмы. |
| 6.5 The State party observes that the author's assertion that he was his grandchild's primary caregiver was not accepted as a matter of fact by the domestic authorities. | 6.5 Государство-участник отмечает, что утверждение автора о том, что тот является главным воспитателем своего внука внутренними органами власти не было принято как фактическое. |
| He formulated the innovative proposition that mechanisms underlying an infant's emotional tie to the caregiver(s) emerged as a result of evolutionary pressure. | Он сформулировал новаторское утверждение, что механизмы, лежащие в основе эмоциональной связи ребёнка с значимым взрослым появились в результате эволюционного давления. |
| Firstly, avoidant behaviour allows the infant to maintain a conditional proximity with the caregiver: close enough to maintain protection, but distant enough to avoid rebuff. | Во-первых, избегающее поведение позволяет младенцу сохранять условную близость со значимым взрослым: достаточно близко, чтобы быть в безопасности, но при этом достаточно далеко, чтобы избежать отвержения. |
| Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
| Such bonds may be reciprocal between two adults, but between a child and a caregiver these bonds are based on the child's need for safety, security and protection, paramount in infancy and childhood. | Такие связи могут быть реципрокными между двумя взрослыми, однако между ребёнком и значимым взрослым эти связи базируются на потребности ребёнка в безопасности, надёжности и защите. |
| A child's behaviour when reunited with a caregiver is determined not only by how the caregiver has treated the child before, but on the history of effects the child has had on the caregiver. | Детское поведение при воссоединении со значимым взрослым определяется не только тем, как тот обращался с ребёнком раньше, но и историей влияния самого ребёнка на значимого взрослого. |