[Chuckles] I told you I was his caregiver. | Я вам говорила, что я его опекун. |
Looks like the elder Larson had a heart attack last year according to medical records, and the son is the primary caregiver. | Судя по медицинским документам, Ларсон-старший в прошлом году перенес инфаркт, с тех пор сын - его опекун. |
Where the person detained is aged under 17 years of age, his or her parent or caregiver must be informed as soon as possible. | Если задержано лицо в возрасте до 17 лет, то о задержании как можно скорее должен быть информирован родитель или опекун. |
The caregiver is the parent or legal guardian. | Лицом, присматривающим за ребенком, является его родитель или опекун. |
The caregiver died before the Fund detected the fraud. | Прежде чем Фонд обнаружил мошенничество, опекун успел умереть. |
The family played an important role in Philippine society as the main caregiver for older persons, youth and persons with disabilities. | В филиппинском обществе семья играет важную роль как главный попечитель пожилых людей, молодежи и инвалидов. |
Shelter benefits are issued when the caregiver is not a relative of the child. | Если попечитель не является родственником ребенка, ему выплачивается пособие на жилье. |
The birth certificate of the child's parent(s) can get (not deprived of parental rights), itself a child of full age, guardian(s) or caregiver(s). | Свидетельство о рождении ребёнка могут получить родители (не лишённые родительских прав), сам ребёнок, достигший совершеннолетия, опекун или попечитель. |
If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. | В случае отсутствия родственников явно выраженное согласие на брак может дать попечитель или специально назначенное лицо. |
"Kind, responsible caregiver wanted to share lovely home" | "Требуется добрая, ответственная сиделка, чтобы разделить любящий дом" |
As a matter of fact, I'm glad it happened, because Sammi is such a good caregiver, and it affords me extra time with her. | Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени. |
"The caregiver must preside over the degeneration"of someone he or she loves very much, | Сиделка присутствует таким образом при деградации любимого человека. |
She's his nurse and caregiver. | Она его сиделка и социальный работник. |
I couldn't get his usual caregiver. | Его обычная сиделка сегодня занята. |
For example, a child with an inherently difficult temperament would not elicit sensitive behavioural responses from a caregiver. | Например, ребёнок с непростым характером уже по своей сути не вызывает чувствительных поведенческих ответов от значимого взрослого. |
Early steps in attachment take place most easily if the infant has one caregiver, or the occasional care of a small number of other people. | Первые шаги в формировании привязанности пройдут легче, если ребёнок имеет одного значимого взрослого или случайную заботу небольшого числа других людей. |
For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
Ainsworth's narrative records showed that infants avoided the caregiver in the stressful Strange Situation Procedure when they had a history of experiencing rebuff of attachment behaviour. | Записи Эйнсворт показали, что младенцы избегали значимого взрослого в стрессовых моментах процедуры «Незнакомой ситуации», когда у них был опыт переживания отказа в привязанности. |
They did not exhibit distress on separation, and either ignored the caregiver on their return (A1 subtype) or showed some tendency to approach together with some tendency to ignore or turn away from the caregiver (A2 subtype). | Они не реагируют горем на отделение, и либо игнорируют значимого взрослого по возвращении (подтип А1), либо демонстрируют некоторые тенденции подходить ближе одновременно с другими тенденциями игнорировать или отворачиваться от значимого взрослого (подтип А2). |
Kate cited additional income as caregiver on her tax returns when she was a college student. | Кейт указала дополнительный доход в качестве воспитателя, заполняя налоговую декларацию, когда была студенткой. |
5.5 As to article 24, paragraph 1, the author argues that his function as a primary caregiver was of little consequence under the family/humanitarian aspects of the State party's residence policy, as his application was denied. | 5.5 Что касается пункта 1 статьи 24, то автор полагает, что его роль как главного воспитателя имеет мало значения с точки зрения учета семейных/гуманитарных аспектов в рамках политики предоставления разрешения на жительство государства-участника, поскольку ему было отказано в удовлетворении просьбы. |
And you see there a happy five-month-old, a five-month little boy who is going to watch things that are brought from his world: his mom, the caregiver, but also experiences that he would have were he to be in his daycare. | Здесь вы видите радостного пятимесячного малыша, этот мальчик будет смотреть на разные вещи, принесённые из его мира: на маму - его воспитателя, - но также это будет его опыт, который он получает во время дневного бодрствования. |
The way to interpret this apparently simple graph is, on the vertical is an indication of how complex caregiver utterances are based on the length of utterances. | Этот кажущийся легким график расшифровывается следущим образом: по вертикали отображена сложность фраз воспитателя исходя из длины этих фраз. |
The way to interpret this apparently simple graph is, on the vertical is an indication of how complex caregiver utterances are based on the length of utterances. | Этот кажущийся легким график расшифровывается следущим образом: по вертикали отображена сложность фраз воспитателя исходя из длины этих фраз. |
Grants to national or multi-State Home-based Caregiver Alliance groups that enable women to undertake income-generating and fund-raising activities, health mutual and savings and credit initiatives | выделять гранты национальным или межгосударственным группам Союза по уходу за инфицированными на дому, которые позволят женщинам организовывать приносящую доход деятельность, заниматься мобилизацией средств, охраной здоровья, созданием механизмов взаимопомощи и кредитно-сберегательных учреждений; |
Couple a rural woman's role as caregiver with that of income-generator, and the stakes rise exponentially. | Если к роли женщины по уходу за членами семьи добавить роль источника доходов, то ставки возрастут в геометрической прогрессии. |
Priority should also be given to the provision of appropriate prenatal and post-natal health care for mothers and infants in order to foster healthy family-child relationships, especially between a child and his or her mother (or other primary caregiver) (art. 24.2). | Первоочередное внимание должно также уделяться надлежащему уходу за матерью и ребенком в дородовой и послеродовой период в целях установления здоровых отношений с ребенком в семье, особенно между ребенком и его матерью (или другими лицами, предоставляющими основные услуги по уходу за детьми) (статья 24.2). |
In areas of Africa, the medical caregiver ratio has steadily declined. | В отдельных районах Африки неуклонно сокращается число заведений по уходу за больными. |
The grant plays an important role in providing income security to children growing up in poverty and has been redesigned to adopt a "follow the child" approach, whereby the grant is paid to the primary caregiver on behalf of the child. | Эта субсидия играет важную роль в обеспечении гарантированного дохода для детей, растущих в условиях нищеты, и она была изменена в целях реализации подхода «вслед за детьми», при котором субсидия от имени ребенка выплачивается тому, кто выполняет основную работу по уходу за ним. |
The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making. | Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики. |
Parenting and caregiver education is the most common form of support for home-based care, with activities aimed at improving the knowledge and skills of parents and caregivers now being assisted in some 15 countries. | Наиболее распространенной формой помощи в уходе за детьми в домашних условиях является обучение родителей и воспитателей, и в настоящее время мероприятия, в ходе которых родители и воспитатели приобретают необходимые знания и навыки по уходу за ребенком, осуществляются примерно в 15 странах. |
For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. | Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей. |
(a) Identifying the essential psychosocial components, messages, indicators and assessment tools for early childhood care programmes (e.g., in parent and caregiver education programmes and child-care activities); | а) выявление важных психосоциальных компонентов, исходных данных, показателей и средств оценки программ ухода в раннем возрасте (например, в рамках программ просвещения родителей и воспитателей, а также деятельности в связи с уходом за детьми); |
For instance, the so-called ages and stages approach in parenting education informs parents of typical and appropriate behaviours of newborns, toddlers, preschoolers and school-age children, as well as appropriate caregiver responses. | Например, в соответствии с так называемым «подходом возрастов и этапов» в контексте обучения родителей родители получают информацию о типичных и соответствующих формах поведения новорожденных, детей младшего возраста, дошкольников и детей школьного возраста, а также о надлежащих формах реагирования воспитателей. |
The emo is a highly sophisticated Emotional attachment robot Designed to develop a genuine bond with its caregiver. | Эмо - очень сложный эмоционально привязанный робот, разработанный для развития подлинной связи с воспитателем. |
In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
When the previous King of Oz disappeared, the Wizard of Oz became the caregiver of his daughter, Princess Ozma. | Когда предыдущий король Оз исчез, Волшебник из страны Оз стал воспитателем его дочери, принцессы Озмы. |
6.5 The State party observes that the author's assertion that he was his grandchild's primary caregiver was not accepted as a matter of fact by the domestic authorities. | 6.5 Государство-участник отмечает, что утверждение автора о том, что тот является главным воспитателем своего внука внутренними органами власти не было принято как фактическое. |
Firstly, avoidant behaviour allows the infant to maintain a conditional proximity with the caregiver: close enough to maintain protection, but distant enough to avoid rebuff. | Во-первых, избегающее поведение позволяет младенцу сохранять условную близость со значимым взрослым: достаточно близко, чтобы быть в безопасности, но при этом достаточно далеко, чтобы избежать отвержения. |
Increasingly attachment theory has replaced it, thus focusing on the quality and continuity of caregiver relationships rather than economic well-being or automatic precedence of any one party, such as the biological mother. | Все более популярная теория привязанности сменила его, тем самым фокусируясь на качестве и продолжительности отношений со значимым взрослым, а не на приоритете какого-то одного понятия, например, на биологической матери. |
In infants, attachment as a motivational and behavioral system directs the child to seek proximity with a familiar caregiver when they are alarmed, with expectation they will receive protection and emotional support. | У новорождённых привязанность как мотивационно-поведенческая система направляет ребёнка к поиску близости со значимым взрослым, когда он (ребенок) встревожен, ожидая, что он получит защиту и эмоциональную поддержку. |
Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
One of the proposed new classifications, "secure base distortion" has been found to be associated with caregiver traumatization. | Одно из предложенных нарушений, «искажение надёжной базы» связывают с травматизацией, полученной в результате взаимодействия со значимым взрослым. |