The child and his or her caregiver shall have access to multifaceted social, medical and spiritual assistance. | Ребенок и его или ее опекун имеют возможность получать разностороннюю социальную, медицинскую и моральную помощь. |
Roger Smith, caregiver. | Роджер Смит, опекун. |
Doula is the feminine version of the ancient Greek word "doulos," which means servant or caregiver. | Слово "повитуха", то есть "доула" происходит от древнегреческого слова "доулос", что означает "слуга" или "опекун". |
The caregiver is the parent or legal guardian. | Лицом, присматривающим за ребенком, является его родитель или опекун. |
My client has been her constant caregiver. | Мой клиент - постоянный опекун девочки. |
The family played an important role in Philippine society as the main caregiver for older persons, youth and persons with disabilities. | В филиппинском обществе семья играет важную роль как главный попечитель пожилых людей, молодежи и инвалидов. |
Shelter benefits are issued when the caregiver is not a relative of the child. | Если попечитель не является родственником ребенка, ему выплачивается пособие на жилье. |
The birth certificate of the child's parent(s) can get (not deprived of parental rights), itself a child of full age, guardian(s) or caregiver(s). | Свидетельство о рождении ребёнка могут получить родители (не лишённые родительских прав), сам ребёнок, достигший совершеннолетия, опекун или попечитель. |
If a partner has no adult relatives, he must obtain the consent of his legal guardian or caregiver. | В случае отсутствия родственников явно выраженное согласие на брак может дать попечитель или специально назначенное лицо. |
"Kind, responsible caregiver wanted to share lovely home" | "Требуется добрая, ответственная сиделка, чтобы разделить любящий дом" |
He shouldn't be forced to endure them now simply because a caregiver was too unconcerned to ask what he might prefer to watch. | И он не должен сейчас их вынужденно терпеть только просто потому, что его сиделка слишком беззаботна и не может спросить, что он предпочитает смотреть по тв. |
As a matter of fact, I'm glad it happened, because Sammi is such a good caregiver, and it affords me extra time with her. | Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени. |
"The caregiver must preside over the degeneration"of someone he or she loves very much, | Сиделка присутствует таким образом при деградации любимого человека. |
She's his nurse and caregiver. | Она его сиделка и социальный работник. |
In the Strange Situation, the attachment system is expected to be activated by the departure and return of the caregiver. | В процедуре «Незнакомой ситуации» ожидается, что система привязанности будет активирована уходом и возвращением значимого взрослого. |
For example, whereas babies cry because of pain, two-year-olds cry to summon their caregiver, and if that does not work, cry louder, shout, or follow. | Например, в то время как младенцы плачут из-за боли, двухлетние дети плачут, чтобы позвать значимого взрослого, и если это не получается, плачут громче, кричат или следуют за ним. |
Subsequent research has not borne out Kagan's argument, possibly suggesting that it is the caregiver's behaviours that form the child's attachment style, although how this style is expressed may differ with the child's temperament. | Последующие исследования не подтверждают аргумент Кагана, возможно, предполагая, что это именно поведение значимого взрослого формирует стиль привязанности ребёнка, хотя выражение стиля зависит от темперамента этого ребёнка. |
For infants and younger children, the focus is on increasing the responsiveness and sensitivity of the caregiver, or if that is not possible, placing the child with a different caregiver. | Для младенцев и детей младшего возраста акцентируется внимание на повышении оперативности и чувствительности значимого взрослого, или, если это невозможно, то тогда ребёнка начинает воспитывать другой человек. |
A child's behaviour when reunited with a caregiver is determined not only by how the caregiver has treated the child before, but on the history of effects the child has had on the caregiver. | Детское поведение при воссоединении со значимым взрослым определяется не только тем, как тот обращался с ребёнком раньше, но и историей влияния самого ребёнка на значимого взрослого. |
They orient to the caregiver. | Они ориентируются на воспитателя. |
We thought my 90-year-old grandfather had reverted to an asexual state, but the lawsuit from his Jamaican caregiver proved us all wrong. | Мы думали мой 90-летний дед реверсировал в бесполое состояние, но судебный процесс от его Ямайского воспитателя доказал обратное. |
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
5.5 As to article 24, paragraph 1, the author argues that his function as a primary caregiver was of little consequence under the family/humanitarian aspects of the State party's residence policy, as his application was denied. | 5.5 Что касается пункта 1 статьи 24, то автор полагает, что его роль как главного воспитателя имеет мало значения с точки зрения учета семейных/гуманитарных аспектов в рамках политики предоставления разрешения на жительство государства-участника, поскольку ему было отказано в удовлетворении просьбы. |
And what we found was this curious phenomena, that caregiver speech would systematically dip to a minimum, making language as simple as possible, and then slowly ascend back up in complexity. | Мы обнаружили любопытный феномен того, что речь воспитателя систематически устремлялась к минимальной сложности, как можно сильнее упрощая язык, а потом медленно возвращалась на прежний уровень. |
(a) Formal recognition of the contributions that women-led Home-based Caregiver Alliance groups make in providing care and support in Africa, through: | а) формально признать вклад руководимых женщинами групп, входящих в Союз по уходу за инфицированными на дому, в дело обеспечения ухода и оказание поддержки в Африке посредством: |
Older women may not be entitled to receive an old-age pension as a consequence of the unpaid years they spent as family caregiver, and older men may be denied access to the spouses' pension should they become widowers. | Пожилые женщины могут не иметь права на получение пенсий по старости в результате выполнения ими на протяжении многих лет неоплачиваемой работы по уходу за членами семьи, а пожилым мужчинам может быть отказано в праве на получение пенсии супруги, если они становятся вдовцами. |
The ubiquity of technology and the continuing requirements to meet multiple caregiver burdens have resulted in an increased demand for flexible working arrangements. | Повсеместное распространение технологий и постоянная необходимость выполнять многочисленные обязанности по уходу за членами семьи привели в результате к росту спроса на гибкий график работы. |
Unauthorized migration has been a consistent channel through which migrant women have entered caregiver positions, and this mode of migration is likely to continue and possibly grow in the absence of an alternative. | Нелегальная миграция является постоянным каналом, через который женщины-мигранты получают работу по уходу за людьми, и в связи с отсутствием альтернативы такой способ миграции скорее всего сохранится и расширится. |
Need a Caregiver for your loved one? | Нуждаетесь в помощи по уходу за пожилым или больным? |
The multiple needs of the young child must be met through more integrated approaches to ECD in parent and caregiver education, programming and policy-making. | Многообразные нужды малолетних детей должны удовлетворяться с помощью более комплексных подходов к РМД в плане просвещения родителей и воспитателей, составлению программ и выработке политики. |
The kit was developed to respond to the needs of young children and includes play materials and caregiver's materials. | Комплект был разработан для удовлетворения потребностей детей раннего возраста и включает в себя игровые предметы, а также предметы для воспитателей. |
For example, at the country level, UNICEF supports the provision of community-based care services for children with disabilities, greater public awareness, initiatives to mainstream children with mild disabilities in schools, and parent and caregiver education. | Например, на страновом уровне ЮНИСЕФ поддерживает предоставление услуг по уходу за детьми-инвалидами на базе общин, общественно-пропагандистскую деятельность, инициативы, направленные на создание необходимых условий для обучения в обычных школах детей с инвалидностью легкой и средней степени тяжести и работу по просвещению родителей и воспитателей. |
(a) Identifying the essential psychosocial components, messages, indicators and assessment tools for early childhood care programmes (e.g., in parent and caregiver education programmes and child-care activities); | а) выявление важных психосоциальных компонентов, исходных данных, показателей и средств оценки программ ухода в раннем возрасте (например, в рамках программ просвещения родителей и воспитателей, а также деятельности в связи с уходом за детьми); |
For instance, the so-called ages and stages approach in parenting education informs parents of typical and appropriate behaviours of newborns, toddlers, preschoolers and school-age children, as well as appropriate caregiver responses. | Например, в соответствии с так называемым «подходом возрастов и этапов» в контексте обучения родителей родители получают информацию о типичных и соответствующих формах поведения новорожденных, детей младшего возраста, дошкольников и детей школьного возраста, а также о надлежащих формах реагирования воспитателей. |
The emo is a highly sophisticated Emotional attachment robot Designed to develop a genuine bond with its caregiver. | Эмо - очень сложный эмоционально привязанный робот, разработанный для развития подлинной связи с воспитателем. |
In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
When the previous King of Oz disappeared, the Wizard of Oz became the caregiver of his daughter, Princess Ozma. | Когда предыдущий король Оз исчез, Волшебник из страны Оз стал воспитателем его дочери, принцессы Озмы. |
6.5 The State party observes that the author's assertion that he was his grandchild's primary caregiver was not accepted as a matter of fact by the domestic authorities. | 6.5 Государство-участник отмечает, что утверждение автора о том, что тот является главным воспитателем своего внука внутренними органами власти не было принято как фактическое. |
He formulated the innovative proposition that mechanisms underlying an infant's emotional tie to the caregiver(s) emerged as a result of evolutionary pressure. | Он сформулировал новаторское утверждение, что механизмы, лежащие в основе эмоциональной связи ребёнка с значимым взрослым появились в результате эволюционного давления. |
Firstly, avoidant behaviour allows the infant to maintain a conditional proximity with the caregiver: close enough to maintain protection, but distant enough to avoid rebuff. | Во-первых, избегающее поведение позволяет младенцу сохранять условную близость со значимым взрослым: достаточно близко, чтобы быть в безопасности, но при этом достаточно далеко, чтобы избежать отвержения. |
Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
Such bonds may be reciprocal between two adults, but between a child and a caregiver these bonds are based on the child's need for safety, security and protection, paramount in infancy and childhood. | Такие связи могут быть реципрокными между двумя взрослыми, однако между ребёнком и значимым взрослым эти связи базируются на потребности ребёнка в безопасности, надёжности и защите. |
One of the proposed new classifications, "secure base distortion" has been found to be associated with caregiver traumatization. | Одно из предложенных нарушений, «искажение надёжной базы» связывают с травматизацией, полученной в результате взаимодействия со значимым взрослым. |