| We didn't come here to be put back into captivity. | Мы прилетели сюда не для того, чтобы опять попасть в плен. |
| And my captivity has taught me strategy. | И мой плен научил меня стратегии. |
| Well, my lady, as terrible as this captivity is... at least we should be thankful... that so far our honor has been spared. | Что ж, госпожа, несмотря на этот плен, мы должны радоваться, что не лишились чести. |
| "Whoever is to go into captivity, so shall they go." | Кто придет в плен, так и пойдут. |
| Captain Algren, it seems you have endured your captivity... withlittleill effect. | Капитан Олгрен, кажется плен не слишком повлиял на ваше здоровье. |
| Making us live in fear, captivity, and hiding. | Заставили нас жить в страхе, в заключении или прятаться. |
| Are they to be kept in permanent captivity? | Неужели оно останется в постоянном заключении? |
| As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed | В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий... осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления. |
| Three of them were released after being held for a year, but three others are languishing to this day in Armenian captivity. | Спустя год пребывания в заключении трое из них были освобождены, а трое и по сей день мучаются в армянском плену. |
| The poems he wrote during his captivity were published in 1990. | Поэмы, написанные Скуениексом в заключении, опубликованы в 1990 году. |
| You face prolonged captivity and possible gelding, yet your thoughts focus on trivialities. | Тебя ждёт длительное пленение и, возможно, кастрация, если ты будешь обращать внимание на мелочи. |
| the captivity and assault we've seen before. | Пленение и нападение мы видели и раньше. |
| Commonly referred to as the Avignon Captivity. | В просторечии Авиньонское пленение. |
| His captivity is later inadvertently uncovered by an A.R.M.O.R. team member, whom Morbius tries to warn of an impending attack. | Пленение реального Морбиуса позже случайно обнаружили члены ARMOR, которых Морбиус пытался предупредить о надвигающейся атаке. |
| It symbolizes the "young Poland" - capable of action and being able to release from the long-term captivity. | Она символизирует «Молодую Польшу» - перерождённую, обновлённую, способную к действию, способную прекратить долгосрочное пленение, стать раз и навсегда свободной. |
| For many years, I retained the bitterness from my days of captivity. | Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении. |
| They have suffered too long in silent captivity. | Он слишком долго страдает в молчаливом заточении. |
| 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. | 70 лет в заточении, и именно ее лицо в памяти помогало мне. |
| Her name was Maggie. 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. | Ее звали Мегги 70 лет в заточении и ее лицо было единственным, за что я держался. |
| Shen Yuan was forced to stand in the stress position during his captivity. | Шен Юаня заставляли стоять в неудобной позе во время его заточения. |
| You just escaped over 200 years of captivity. | Ты только что освободилась после 200 лет заточения. |
| Your mother will probably be back tomorrow, and his grace will personally release you from captivity. | Завтра ваша мама уж точно вернётся и тогда Его Высокопреосвященство освободит вас из заточения. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| I wanted to take the image of you with me into my captivity. | И сохранить в памяти такой на долгие годы своего заточения. |
| It's possible he spent the duration of his captivity restrained. | Возможно, он провел весь срок заключения связанным. |
| During this captivity he composed a treatise on the Eucharist, which was published at Paris in 1554. | Во время этого заключения он составил трактат об Евхаристии, который был напечатан в Париже в 1554 году. |
| Walker was killed during their captivity. | Уокер был убит во время заключения. |
| These practices include employers confiscating workers' passports and, particularly in the case of domestic workers, keeping them in virtual captivity. | К их числу относятся конфискация паспортов трудящихся нанимателями и - особенно когда речь идет о домашней прислуге - содержание в условиях фактического заключения. |
| So who's ready for five hours of captivity? | И кто готов к пяти часам заключения? |