| He came back after two years of captivity. | Попал в плен и спустя 2 года вернулся. |
| Sounds like someone's caught in the old captivity of negativity. | Похоже, кто-то угодил в плен негатива. |
| So that people can avoid "the captivity of negativity." | Ведь люди могут не попадаться в "Плен негатива." |
| In July 1944, 1500 malgré-nous were released from Soviet captivity and sent to Algiers, where they joined the Free French Forces. | В июле 1942 года 1500 «мальгре-ну», попавших в советский плен, были освобождены и отправлены в Алжир, где вступили в ряды Свободных французских сил. |
| Four U.S. aircrew were captured by the Japanese during the Battle of the Santa Cruz Islands and survived their captivity. | Четыре члена экипажа самолёта попали в плен во время боя у островов Санта-Крус и пережили его. |
| Making us live in fear, captivity, and hiding. | Заставили нас жить в страхе, в заключении или прятаться. |
| Are they to be kept in permanent captivity? | Неужели оно останется в постоянном заключении? |
| As a result of remoulding through labour... and ideological education... during his captivity he has shown that he has genuinely reformed | В ходе перевоспитания в заключении с помощью труда и идеологических занятий... осуждённый Пу И твёрдо встал на путь исправления. |
| Three of them were released after being held for a year, but three others are languishing to this day in Armenian captivity. | Спустя год пребывания в заключении трое из них были освобождены, а трое и по сей день мучаются в армянском плену. |
| The poems he wrote during his captivity were published in 1990. | Поэмы, написанные Скуениексом в заключении, опубликованы в 1990 году. |
| You face prolonged captivity and possible gelding, yet your thoughts focus on trivialities. | Тебя ждёт длительное пленение и, возможно, кастрация, если ты будешь обращать внимание на мелочи. |
| the captivity and assault we've seen before. | Пленение и нападение мы видели и раньше. |
| It's highly unusual not to see some signs of a struggle - unless, of course, they were feigning captivity. | Очень странно, когда нет никаких признаков борьбы, если, конечно, пленение не было притворством. |
| Commonly referred to as the Avignon Captivity. | В просторечии Авиньонское пленение. |
| It symbolizes the "young Poland" - capable of action and being able to release from the long-term captivity. | Она символизирует «Молодую Польшу» - перерождённую, обновлённую, способную к действию, способную прекратить долгосрочное пленение, стать раз и навсегда свободной. |
| For many years, I retained the bitterness from my days of captivity. | Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении. |
| They have suffered too long in silent captivity. | Он слишком долго страдает в молчаливом заточении. |
| 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. | 70 лет в заточении, и именно ее лицо в памяти помогало мне. |
| Her name was Maggie. 70 years of captivity, and she was the face that I clung on to. | Ее звали Мегги 70 лет в заточении и ее лицо было единственным, за что я держался. |
| And, finally, lam rescued from my hellish captivity. | И, наконец, я спасен от адского заточения. |
| You just escaped over 200 years of captivity. | Ты только что освободилась после 200 лет заточения. |
| You redeemed me from captivity. | Ты освободил меня из заточения. |
| I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. | Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
| I wanted to take the image of you with me into my captivity. | И сохранить в памяти такой на долгие годы своего заточения. |
| It's possible he spent the duration of his captivity restrained. | Возможно, он провел весь срок заключения связанным. |
| During this captivity he composed a treatise on the Eucharist, which was published at Paris in 1554. | Во время этого заключения он составил трактат об Евхаристии, который был напечатан в Париже в 1554 году. |
| These practices include employers confiscating workers' passports and, particularly in the case of domestic workers, keeping them in virtual captivity. | К их числу относятся конфискация паспортов трудящихся нанимателями и - особенно когда речь идет о домашней прислуге - содержание в условиях фактического заключения. |
| When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. | Когда Мандела вышел из тюрьмы после 27 лет заключения, если бы он сказал своим сторонникам: «Пришло время взять в руки оружие, время сражаться», - за ним бы последовали. |
| When Mandela came out of prison after 27 years of captivity, if he had told his people, "It's time to take up the arms, it's time to fight," he would have been followed. | Когда Мандела вышел из тюрьмы после 27 лет заключения, если бы он сказал своим сторонникам: «Пришло время взять в руки оружие, время сражаться», - за ним бы последовали. |