The United Kingdom was refusing to assume its international obligation and was seeking to justify itself by capricious interpretations of principles that were intended to bring justice to oppressed peoples. |
Соединенное Королевство отказывается выполнить свое международное обязательство и пытается оправдать свои действия произвольным толкованием принципов, которые должны обеспечивать справедливость угнетенным народам. |
Tensions between various aspects of the country's laws and its human rights obligations, along with the capricious application of those laws, remain causes of the lack of progress. |
Отсутствие прогресса, как и прежде, обусловливается сложной взаимосвязью между различными аспектами законодательства страны и ее обязательствами в области прав человека, а также произвольным применением законов. |
Thus, it could not be said that a decision to implement that established Government policy was either arbitrary or capricious. |
Таким образом, нельзя сказать, что решение в рамках этой широко известной правительственной политики было произвольным или своевольным. |
The author adds that the conclusion reached by the Division is arbitrary, illogical, irrational and capricious. |
Автор также заявляет, что заключение, вынесенное Палатой, является произвольным, нелогичным, иррациональным и немотивированным. |
4.5 According to the State party, the High Court and Supreme Court rejected the contention that the Justice Minister's discretion had been exercised in an arbitrary or capricious manner. |
4.5 По словам государства-участника, Высокий и Верховный суды отклонили утверждения о том, что министр юстиции использовал свои дискреционные полномочия произвольным или своевольным образом. |