| The United Kingdom was refusing to assume its international obligation and was seeking to justify itself by capricious interpretations of principles that were intended to bring justice to oppressed peoples. | Соединенное Королевство отказывается выполнить свое международное обязательство и пытается оправдать свои действия произвольным толкованием принципов, которые должны обеспечивать справедливость угнетенным народам. |
| Tensions between various aspects of the country's laws and its human rights obligations, along with the capricious application of those laws, remain causes of the lack of progress. | Отсутствие прогресса, как и прежде, обусловливается сложной взаимосвязью между различными аспектами законодательства страны и ее обязательствами в области прав человека, а также произвольным применением законов. |
| Thus, it could not be said that a decision to implement that established Government policy was either arbitrary or capricious. | Таким образом, нельзя сказать, что решение в рамках этой широко известной правительственной политики было произвольным или своевольным. |
| The author adds that the conclusion reached by the Division is arbitrary, illogical, irrational and capricious. | Автор также заявляет, что заключение, вынесенное Палатой, является произвольным, нелогичным, иррациональным и немотивированным. |
| 4.5 According to the State party, the High Court and Supreme Court rejected the contention that the Justice Minister's discretion had been exercised in an arbitrary or capricious manner. | 4.5 По словам государства-участника, Высокий и Верховный суды отклонили утверждения о том, что министр юстиции использовал свои дискреционные полномочия произвольным или своевольным образом. |