| EU observers remarked on the "significantly enlarged freedoms for political campaigning in comparison to previous elections". | Наблюдатели ЕС отметили «значительно расширенные свободы политической кампании по сравнению с предыдущими выборами». |
| Securing an election requires candidates to devote a significant amount of time to campaigning, which may involve travelling outside of their home areas for extended periods of time. | Для победы на выборах кандидаты должны отдавать значительную часть своего времени избирательной кампании, что может быть сопряжено с длительными поездками за пределы района места жительства. |
| The crusade was postponed until next spring, but a devastating storm off the coast of Sicily dissuaded Charles of Anjou and Louis's successor Philip III from any further campaigning. | Крестовый поход был отложен до следующей весны, но после опустошительного шторма, обрушившегося на берег Сицилии, Карл Анжуйский и наследник Людовика Филипп III раздумали предпринимать какие-либо дальнейшие кампании. |
| The observation mission also believes that the campaigning budgets of the presidential candidates were excessive. The observation mission urges Ukraine to restrict campaigning budgets of presidential candidates in legislation. | Также наблюдатели считают чрезмерными расходы кандидатов в Президенты на свои избирательные кампании и призывают Украину законодательно ограничить расходы претендентов на пост Президента. |
| A decree confirming these dates was issued on 12 August, the electoral campaign began at midnight on 29 August and the 10 registered presidential candidates began their campaigning without incident. | Выборная кампания началась в полночь 29 августа, и 10 зарегистрированных кандидатов в президенты начали свои кампании без каких-либо инцидентов. |
| As indicated earlier, on 1 March President Kabbah announced the lifting of the state of emergency, thus opening the way for electoral campaigning by the political parties. | Как уже говорилось выше, президент Кабба 1 марта объявил об отмене чрезвычайного положения, что позволило политическим партиям включиться в избирательную кампанию. |
| He was the first Quebec premier to defend the principle of provincial autonomy within the confederation, campaigning to abolish the federal government's claimed right to veto provincial legislation. | Был первым из премьер-министров Квебека, кто открыто выступил за автономию провинции в рамках конфедерации, организовав кампанию за отмену права вето, которое федеральное правительство могло наложить на провинциальные законы. |
| Jamie Oliver is campaigning to save America from the way we eat. Sylvia is campaigning to save the oceans from the way we eat. | Джейми Оливер ведет кампанию по спасению Америки от её пищевых привычек Сильвия ведет кампанию по спасению океанов от наших пищевых привычек. |
| This persuaded leading politicians including President Arnold Rüütel, Prime Minister Juhan Parts and the Speaker of Parliament Ene Ergma to start campaigning hard for a Yes vote. | Это убедило ведущих эстонских политиков, включая президента Арнольд Рюйтеля, премьер-министра Юхана Партса и спикера парламента Эне Эргма, в необходимости начать серьезную кампанию в поддержку положительного результата голосования. |
| When a politician stands up campaigning for elected office and says, I want to fix our health system. | Когда политик, ведущий предвыборную кампанию говорит: Я хочу улучшить систему медицинской помощи, я хочу улучшить образовательную систему. |
| The Commission could not establish whom he reported to on a daily basis, especially as the campaigning picked up in December. | Комиссия не смогла установить, кому он подчинялся на повседневной основе, особенно в то время, когда проведение кампании активизировалось в декабре. |
| It should also be noted that campaigning is forbidden | Также должно быть отмечено, что проведение кампании запрещено |
| Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
| Just as important is to have an environment that permits respect for the civil and political rights of candidates, parties and voters, ensures free campaigning and a free choice, and guarantees free speech, opinion, information, assembly, movement and association during elections. | Не менее важным является наличие условий, позволяющих соблюдать гражданские и политические права кандидатов, партий и избирателей, обеспечивающих свободное проведение кампании и свободу выбора и гарантирующих свободу слова, самовыражения, информации, собрания, движения и ассоциации в ходе выборов. |
| At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. | Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям. |
| Eighteen parties put forth candidates and the campaigning process was lively. | Кандидаты были выдвинуты от 18 партий, и избирательная кампания проходила оживленно. |
| Campaigning for the election began on 13 September 2009. | Избирательная кампания началась 13 сентября 2009 года. |
| Campaigning will officially begin on 26 December and last through 7 January. | Официально избирательная кампания начнется 26 декабря и продлится до 7 января. |
| What we are seeing now - open campaigning, as opposed to selection behind closed doors - seems to be a move in the right direction. But one hopes that campaign promises won't tie the new leader's hands, as so often happens in electoral politics. | То, что мы наблюдаем сейчас - открытая избирательная кампания вместо выборов за закрытыми дверьми, как кажется, является шагом в правильном направлении. |
| This responsibility will be particularly pronounced in the period between now and the 2013 parliamentary elections, as electoral campaigning gets under way. | Эта ответственность особенно четко проявится в период с настоящего времени до парламентских выборов 2013 года, по мере того как будет набирать ход избирательная кампания. |
| There were no political party affiliations, and no campaigning. | Никакой партийно-политической агитации и никаких предвыборных кампаний не проводилось. |
| In the run-up to elections, the Task Force addressed the obstacles facing women candidates campaigning for office as well as the issue of their personal security. | Во время подготовки к выборах Целевая группа рассмотрела трудности, с которыми сталкиваются женщины-кандидаты при проведении своих предвыборных кампаний, и проблему обеспечения их личной безопасности. |
| Consequently, television stations, radio stations and newspapers have become tools in the hands of the owners to further their electoral goals, despite repeated legislative attempts to regulate media campaigning and ensure equal opportunity for all candidates, male and female. | По данным некоторых исследований относительно роли СМИ в парламентских выборах 2005 года, степень освещения СМИ предвыборных кампаний кандидатов-женщин была значительно ниже, чем кампаний кандидатов-мужчин. |
| In preparation for the period of electoral campaigning, MONUC is scheduling radio spots and public-service announcements on voter and civic education. | В рамках подготовки к периоду предвыборных кампаний МООНДРК планирует новые радиопрограммы и объявления для общественности, касающиеся просвещения избирателей и гражданского образования. |
| The Union is encouraged by the successful conclusion of the European Union-funded voter registration programme and by the peaceful campaigning of political parties throughout the country. | Союз считает обнадеживающим фактором успешное завершение финансируемой Европейским союзом программы регистрации избирателей и мирное проведение предвыборных кампаний политическими партиями на всей территории страны. |
| Women also play a leading role in campaigning for better human rights protection in various areas. | Женщины также играют ведущую роль в кампаниях за укрепление защиты прав человека в различных областях. |
| It is also advocating for political parties to refrain from including children in political campaigning; with the exception of issues directly related to children. | Политическим партиям предлагается также воздерживаться от эксплуатации темы детей в политических кампаниях, за исключением вопросов, имеющих непосредственное отношение к детям. |
| Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
| The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. | Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора. |
| The involvement of children in campaigning activities and political demonstrations during the weeks leading up to the elections exposed them to reprisals, and in some cases resulted in children being physically harmed. | Дети, участвовавшие в избирательных кампаниях и демонстрациях политического характера в предвыборный период, впоследствии могли подвергнуться актам возмездия и в нескольких случаях пострадали физически. |
| From January 1907, the labor group vigorously set about election campaigning. | С января 1907 г. трудовая группа энергично принялась за предвыборную агитацию. |
| Perhaps Europeans could vote for members of the European Commission, with candidates campaigning in other countries, rather than just in their own. | Возможно, европейцы могли бы голосовать за членов Европейской Комиссии, с кандидатами, проводящими агитацию в других странах, а не только в своих собственных. |
| The rules state that political parties can commence campaigning 30 days before the elections and are not allowed to canvass on the day before. | Правилами устанавливается, что политические партии могут начинать предвыборную кампанию за 30 дней до выборов и не имеют права проводить агитацию за день до выборов. |
| I'm campaigning with Jess today. | Идем с Джесс на агитацию. |
| Mitch and Cam, for campaigning for me all day in your little Claire-mobile. | Спасибо Митчу и Кэму за то, что потратили целый день на агитацию в своем Клэр-мобиле. |
| The positive and calm political and security climate in which the pre-electoral campaigning activities have been conducted is very encouraging and bodes well for the elections. | Конструктивный и спокойный политический климат и обстановка с точки зрения безопасности, в которой проводилась предвыборная кампания, внушают оптимизм и предвещают успех предстоящим выборам. |
| The campaigning by the two sides was more personal than in the first round of the election and sometimes negative, with less debate on issues and more focus on personalities. | В отличие от первого тура выборов предвыборная кампания, проводившаяся двумя сторонами, носила более личностный и иногда негативный характер, при этом основное внимание уделялось не вопросам существа, а личности кандидатов. |
| Campaigning before the elections was aggressive and robust. | Предвыборная кампания перед выборами шла крайне активная и жёсткая. |
| Electoral campaigning, which started on 22 April and ended on 20 May, was generally low-key and peaceful. | МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций и другие международные партнеры принимали непосредственное участие в оказании поддержки деятельности НИК. Предвыборная кампания, которая началась 22 апреля и закончилась 20 мая, в целом носила спокойный и мирный характер. |
| Campaigning took place in a generally calm atmosphere from 3 to 9 December, although cases of intimidation and tensions were reported across the country. | Предвыборная кампания проводилась 3 - 9 декабря и проходила, как правило, в спокойной атмосфере, хотя из всех районов страны поступали сообщения о случаях запугивания и напряженной обстановке. |
| We can't miss two days of campaigning. | Мы не можем пропустить два дня предвыборной агитации. |
| OSCE/ODIHR stated that complaints and appeals were regulated by the Electoral Law, including provisions related to voter registration, candidate registration, campaigning, secrecy of the vote, and the announcement of results. | БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что подача жалоб и апелляций регулируется Законом о выборах, в частности положениями о регистрации избирателей, регистрации кандидатов, предвыборной агитации, тайне голосования и объявлении результатов. |
| The Act is designed to ensure further democratization of an independent, unique electoral system, in particular a more transparent and open electoral process and a more effective mechanism for election campaigning and the activities of election commissions. | Закон направлен на дальнейшую демократизацию созданной в стране независимой и уникальной, избирательной системы, в частности, обеспечению еще большей прозрачности и открытости избирательных процессов, повышению эффективности механизма проведения предвыборной агитации, деятельности избирательных комиссий. |
| If on Tuesday or Wednesday there is an increased volume of official information, the scheduled publication of election campaigning material may be shifted to the next day. Per cent breakdown | Если во вторник или среду увеличивается официальная информация, то срок публикации материалов предвыборной агитации, определенный в графике, может быть перенесен на следующий день. |
| These problems prevented genuine inter-entity (as well as intra-Federation) campaigning, and negatively affected the right of citizens to information. | Наличие этих проблем мешало проведению нормальной предвыборной агитации между образованиями (а также внутри Федерации) и отрицательно сказалось на осуществлении права граждан на информацию. |