With assistance from the United Nations, the strikes were lifted on 24 March, enabling the national radio and television stations to cover the electoral campaigning. | При помощи Организации Объединенных Наций 24 марта забастовки были прекращены, что позволило национальным радио- и телевизионным станциям возобновить репортажи об избирательной кампании. |
In France and Germany far-right groups are openly campaigning - sometimes successfully - to oppose the construction of mosques. | Во Франции и Германии ультраправые группировки проводят неприкрытые и порой успешные кампании против строительства мечетей. |
Prior to that, women were active in campaigning, mobilizing, and other political work as members and supporters of the political parties. | Перед ними женщины принимали активное участие в проведении предвыборной кампании, мобилизации и другой политической работе в качестве членов и сторонниц политических партий. |
Her campaigning led to a headlining concert called PAW (Party for Animals Worldwide) in Cardiff, Wales on August 21, 2007. | Её участие в кампании привело к главному концерту в Кардиффе, Уэльс, Великобритания 21 апреля 2007, названном PAW (Party for Animals Worldwide). |
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. | По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей. |
As Rodney was a supporter of the government led by Lord North, it approved of his conduct, and he returned to the West Indies for the 1782 campaigning season. | Так как Родни был сторонником правительства во главе с лордом Нортом, тот одобрил его поведение, и он вернулся в Вест-Индию в кампанию 1782 года. |
A number of animal welfare organisations are campaigning to achieve a Universal Declaration on Animal Welfare (UDAW) at the United Nations. | Организации, выступающие за благополучие животных, проводят кампанию по принятию Всеобщей декларации о благополучии животных (UDAW) Организации Объединённых Наций. |
Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible. | Недавние события предполагают, что когда политические партии начинают активную предвыборную кампанию, возможны вспышки политического насилия. |
Women do not normally have sufficient financial resources readily available for campaigning. | Женщины далеко не всегда обладают финансовыми средствами, достаточными для организации избирательной кампанию в свою поддержку. |
It is campaigning for greater attention to be paid to the situation of the Roma in all countries of central and eastern Europe, and for increased and far-reaching savoir-faire to be exercised in the context of assistance to eastern Europe and specific assistance programmes. | Комиссия проводит кампанию по привлечению большего внимания положению рома во всех странах центральной и восточной Европы, равно как и расширению и повышению целенаправленности работы по оказанию помощи странам восточной Европы и осуществлению целевых программ содействия. |
For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. | Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
It should also be noted that campaigning is forbidden | Также должно быть отмечено, что проведение кампании запрещено |
Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
Just as important is to have an environment that permits respect for the civil and political rights of candidates, parties and voters, ensures free campaigning and a free choice, and guarantees free speech, opinion, information, assembly, movement and association during elections. | Не менее важным является наличие условий, позволяющих соблюдать гражданские и политические права кандидатов, партий и избирателей, обеспечивающих свободное проведение кампании и свободу выбора и гарантирующих свободу слова, самовыражения, информации, собрания, движения и ассоциации в ходе выборов. |
The organisation supports a network of affiliated humanist groups throughout the UK and aims to encourage local campaigning, charity work, socialising, and events on a local level, and provides resources to assist the creation and running of such groups. | БГА имеет справочник гуманистических групп по всей Великобритании, поддерживает местное проведение кампании и агитаций, благотворительную деятельность, общение и обмен идеями на местном уровне, а также предоставляет ресурсы для содействия созданию и запуску локальных групп. |
Candidates had to register by 31 March, whilst the campaigning period lasted from 1 to 21 April. | Регистрация кандидатов проходила до 31 марта, а избирательная кампания проводилась с 1 по 21 апреля. |
Campaigning had been possible throughout the country and access to the media and to public funding had been assured, as had access to polling stations, despite the country's geographical complexity. | Избирательная кампания проходила по всей стране, доступ к средствам массовой информации гарантировался, равно как и к государственному финансированию и избирательным участкам на всей территории страны, несмотря на сложность ее рельефа. |
What we are seeing now - open campaigning, as opposed to selection behind closed doors - seems to be a move in the right direction. But one hopes that campaign promises won't tie the new leader's hands, as so often happens in electoral politics. | То, что мы наблюдаем сейчас - открытая избирательная кампания вместо выборов за закрытыми дверьми, как кажется, является шагом в правильном направлении. |
Nominations had to be filed by November 27, 2007, and the campaigning for 15 of the 20 dzongkhags took place from November 30, 2007 until December 31, 2007. | Избирательная кампания в 15 из 20 дзонгхагов проходила в период с 30 ноября по 31 декабря 2007 года. |
Official campaigning began on 20 April, which allowed for a 15-day campaigning period. | 22 мая официально стартовала избирательная кампания, которая продлилась двадцать дней. |
A majority of women candidates reported that lack of both financial resources and means of transportation posed serious impediments to their campaigning activities. | Большинство женщин-кандидатов сообщили, что проведению их предвыборных кампаний серьезно помешало отсутствие как финансовых ресурсов, так и транспорта. |
In both, the outcome was obvious before the campaigning started. | В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний. |
There were no political party affiliations, and no campaigning. | Никакой партийно-политической агитации и никаких предвыборных кампаний не проводилось. |
New Labour was influenced by the political thinking of Anthony Crosland, the leadership of Blair and Brown, as well as Peter Mandelson and Alastair Campbell's media campaigning. | «Новый Лейборизм» стал результатом усилий автора Энтони Кросленда (en:Anthony Crosland), партийных руководителей Тони Блэра и Гордона Брауна, и организаторов предвыборных кампаний Питера Мендельсона и Алистера Кэмпбелла. |
Efforts must be strengthened to ensure that elections as well as their preparations, including campaigning, voter registration and candidature eligibility, are free and fair and are also recognized as such by key stakeholders. | Необходимо повысить эффективность усилий, предпринимаемых с целью обеспечить, чтобы выборы, а также подготовка к ним, включая проведение предвыборных кампаний, регистрацию избирателей и определение соответствия выдвинутых кандидатур предъявляемым требованиям, были свободными и справедливыми, а также признавались таковыми ключевыми заинтересованными сторонами. |
Women also play a leading role in campaigning for better human rights protection in various areas. | Женщины также играют ведущую роль в кампаниях за укрепление защиты прав человека в различных областях. |
Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. | Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора. |
The involvement of children in campaigning activities and political demonstrations during the weeks leading up to the elections exposed them to reprisals, and in some cases resulted in children being physically harmed. | Дети, участвовавшие в избирательных кампаниях и демонстрациях политического характера в предвыборный период, впоследствии могли подвергнуться актам возмездия и в нескольких случаях пострадали физически. |
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations. | Если у нас данные будут уже собраны, и это связанное между собой огромное число людей, основываясь на нашем опыте участия в общественных кампаниях, и призовёт мировых лидеров принять обязательства, я думаю, что мировые лидеры возьмутся выполнить большинство из рекомендаций, полученных от широких масс. |
Maybe, in exchange for just a smidge of campaigning, I could help revive your monthly potluck. | Может, если разрешишь провести там агитацию, я помогу возродить ваш ежемесячный обед вскладчину. |
According to them, this provision cannot be read separately from paragraph 45, part 13, of the Electoral Code which prohibits campaigning during election day only. | По их мнению, это положение нельзя рассматривать отдельно от пункта 45, часть 13, Избирательного кодекса, запрещающего любую агитацию лишь в день проведения выборов. |
I actually have a full day of campaigning to do. | А я весь день буду проводить агитацию. |
Felix, why are you campaigning? | Феликс, зачем ты проводишь агитацию? |
The rules state that political parties can commence campaigning 30 days before the elections and are not allowed to canvass on the day before. | Правилами устанавливается, что политические партии могут начинать предвыборную кампанию за 30 дней до выборов и не имеют права проводить агитацию за день до выборов. |
The campaigning by the two sides was more personal than in the first round of the election and sometimes negative, with less debate on issues and more focus on personalities. | В отличие от первого тура выборов предвыборная кампания, проводившаяся двумя сторонами, носила более личностный и иногда негативный характер, при этом основное внимание уделялось не вопросам существа, а личности кандидатов. |
Campaigning before the elections was aggressive and robust. | Предвыборная кампания перед выборами шла крайне активная и жёсткая. |
137.12 Address shortcomings identified by international election monitors and ensure that the election and campaigning ahead of them, including the access of candidates to the media, are transparent, free and fair (Czech Republic); | 137.12 устранить недостатки, выявленные международными наблюдателями за проведением выборов, и обеспечить, чтобы предстоящие выборы и предшествующая им предвыборная кампания, включая доступ кандидатов к средствам массовой информации, являлись транспарентными, свободными и справедливыми (Чешская Республика); |
Campaigning took place in a generally calm atmosphere from 3 to 9 December, although cases of intimidation and tensions were reported across the country. | Предвыборная кампания проводилась 3 - 9 декабря и проходила, как правило, в спокойной атмосфере, хотя из всех районов страны поступали сообщения о случаях запугивания и напряженной обстановке. |
The campaigning period was generally peaceful, although an escalation in negative attacks during the final days of the campaign was observed. | Предвыборная кампания проходила в основном мирно, хотя в последние дни перед ее завершением было отмечено усиление негативного пропагандистского фона. |
Election campaigning may not be accompanied by distribution to the voters of goods or services (other than information) free of charge or on favourable terms, and of cash payments. | Запрещается проведение предвыборной агитации, сопровождаемой предоставлением избирателям бесплатно или на льготных условиях товаров, услуг (кроме информационных), а также выплатой денежных средств. |
OSCE/ODIHR stated that complaints and appeals were regulated by the Electoral Law, including provisions related to voter registration, candidate registration, campaigning, secrecy of the vote, and the announcement of results. | БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что подача жалоб и апелляций регулируется Законом о выборах, в частности положениями о регистрации избирателей, регистрации кандидатов, предвыборной агитации, тайне голосования и объявлении результатов. |
Sophon Kaosoo, 50, a Chart Pattana Party candidate was killed while campaigning in the local council elections, due to take place on March 2, 2014. | 2 марта 2014 года 50-летний Софон Каосуо, кандидат от Партия национального развития, был убит во время предвыборной агитации на выборах в местные советы. |
If on Tuesday or Wednesday there is an increased volume of official information, the scheduled publication of election campaigning material may be shifted to the next day. Per cent breakdown | Если во вторник или среду увеличивается официальная информация, то срок публикации материалов предвыборной агитации, определенный в графике, может быть перенесен на следующий день. |
The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. | Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации". |