This calm, elegant 4-star London Hilton has fine views over Hyde Park and Kensington Gardens. Queensway Tube Station is very close by. | Это спокойный элегантный 4-звездочный "Hilton" с прекрасным видом на Гайд-парк и Кенсингтонские сады находится рядом со станцией метро Queensway. |
Their calm, steady nature makes them ideal apartment cats for city dwellers. | Их спокойный и стабильный характер делает их идеальными кошками для людей, живущих в квартирах. |
However, when miners suspend the struggle for their rights, Oruro is a calm town and there is no need in additional police. | Впрочем, когда шахтеры приостанавливают борьбу за права, Оруро - спокойный город, и нет надобности в дополнительной полиции. |
Such high levels of economic loss and disruption to people's lives during a relatively calm period in terms of large-scale disasters is a clear indication of the exposure of an increasing number of people, as well as their economic assets and livelihoods, to disaster risk. | Столь широкие масштабы экономических потерь и неудобств, причиненных людям, в относительно спокойный, с точки зрения крупномасштабных бедствий, период четко указывают на то, что связанные со стихийными бедствиями опасности несут угрозу все большему количеству людей, а также их экономическим активам и средствам к существованию. |
Don't I look calm? | Я разве не спокойный? |
The insurgency is intensifying and is now negatively affecting areas that previously were relatively calm. | Активность повстанцев растет, что негативно сказывается на обстановке даже в тех районах, где до этого царило относительное спокойствие. |
As far as we know, despite the relative calm in East Timor, hard-line militias may still pose a long-term threat and continue to be a source of concern. | Насколько нам известно, несмотря на относительное спокойствие в Восточном Тиморе, фанатичные ополченцы все еще способны создавать долгосрочную угрозу и оставаться источником беспокойства. |
The calm did not last long. | Спокойствие не было долгим. |
I need you to stay calm. | Вы должны сохранять спокойствие. |
It is of primary importance to feel confident about tomorrow, to be calm for relatives and friends, having protected them from unexpected things amid the stormy torrent of life. | В этом бурном потоке событий очень важно чувствовать уверенность в завтрашнем дне, спокойствие за будущее свих родных и близких, обеспечив себе и своей семье защиту от неожиданностей. |
All right, Cole, just try and stay calm. | Ладно, Коул, попытайся успокоиться. |
I know how helpless one feels, but all you can do is just keep calm and pray. | Я знаю как беспомощно ты себя чувствуешь, но всё, что ты сейчас можешь сделать это успокоиться и молиться. |
But right now, I think you ought to grab a chair, calm yourself down, come and partake in some of this. | Но сейчас, я думаю, вы должны взять стул, успокоиться и приобщиться к этому блюду. |
That should calm you down. | Это поможет вам успокоиться. |
Try to stay calm, just... | Попробуй... успокоиться, просто... |
And as pastor, it is your job to keep the congregation calm. | И, как пастора, ваша работа успокоить общину. |
A song they'd sing to calm her to sleep. | Они пели песни, что бы успокоить ее, чтобы она спала. |
The decision by the United States Government to bail out large financial firms in order to calm financial markets was interpreted as an indication that the State had an important role to play, not only in stabilizing, but also in supervising and regulating the financial sector. | Решение правительства Соединенных Штатов об оказании чрезвычайной помощи крупным финансовым компаниям, с тем чтобы успокоить финансовые рынки, было расценено как свидетельство того, что государство должно играть важную роль не только в стабилизации, но и в контроле и регулировании финансового сектора. |
Go calm her down. | Поехать и успокоить её. |
I needed him to stay calm. | Мне нужно, его успокоить. |
Typical analyst: calm, impeccable, but when he loses it, it's really bad. | Типичный аналитик: тихий, безупречный, но когда он отрывается, то просто дьявол. |
There was a calm wind yesterday. | Вчера ветер был тихий. |
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. | В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
It's a calm and it's a quiet way to begin a new relationship. | Это спокойной и тихий способ начать новые отношения. |
But in essence he's a good lad, calm and quiet. | А так он парень ничего себе, тихий, спокойный. |
I'm off to London to calm my editor. | А я еду в Лондон успокаивать редактора. |
It's your job to calm them down. | Успокаивать их - ваша работа. |
Don't you dare try to calm me. | Не смей пытаться меня успокаивать. |
Why should I calm him down? | Почему я должен его успокаивать? |
That should be enough to get him to calm your fears. | Он сразу начнёт вас успокаивать. |
All I'm saying is, calm before the storm. | Я просто хочу сказать, что это затишье перед бурей. |
Despite the relative calm in Monrovia, hostilities continued in the south-east and west during the reporting period. | Несмотря на относительное затишье в Монровии, в течение отчетного периода на юго-востоке и западе продолжались боевые действия. |
It's no doubt the calm before the storm, but the phone hasn't rung once this morning. | Это, несомненно, затишье перед бурей, но телефон ни разу не звонил этим утром. |
This is the calm before the storm. | Это затишье перед бурей. |
Slowly over the succeeding few hours, calm once again begins to prevail. | В течение последующих нескольких часов вновь медленно наступает затишье. |
When he lost at chess, he lost his calm | Тот, кто проигрывает в шахматы, проигрывает свой покой. |
"Calm" being the key word here. | Здесь ключевое слово "Покой". |
You're supposed to be in absolute calm...! | Тебе нужен абсолютный покой! |
I felt calm and at peace. | Я чувствовал мир и покой. |
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. | Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой. |
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
He won't want to be calm. | Он не хотел бы успокаиваться |
I don't want to be calm! | Я не хочу успокаиваться! |
Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
Nonetheless, the incident of 14 March in the UNIFIL area of operations underlines that the calm cannot be taken for granted. | Однако произошедший 14 марта в зоне ответственности ВСООНЛ инцидент свидетельствует о том, что такую спокойную обстановку нельзя воспринимать как данность. |
It is clear that we must quickly begin a political dialogue, which is the only means to end the conflict in the Middle East and to restore calm there. | Совершенно очевидно, что мы должны незамедлительно начать политический диалог, который является единственным средством, способным прекратить конфликт и восстановить спокойную обстановку на Ближнем Востоке. |
Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. | В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. | На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров. |
The Les Armures Hotel boasts a refinement and warmth that attracts and retains the affection of a clientele seeking style, comfort and a calm ambiance. | Изысканность и радушие привлекают гостей отеля, а тот, кто ищет элегантность, комфорт и спокойную обстановку, навсегда останется верным ему. |
Shortly after noon the calm of the day is broken as general quarters sound. | Вскоре после полудня тишина дня была прервана колоколами громкого боя. |
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. | В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии. |
So I need it to be Calm City in here. | Мне здесь нужны тишина и покой. |
The Castellaro Golf Resort is ideal for families with children, located in a privileged position, ensures peace and quiet and offers all the services for a calm stay. | Castellaro Golf Resort - идеальное место для семей с детьми; благодаря своему привилегированному расположению, в нем обеспечены тишина и безопасность и предлагаются все услуги для проведения спокойного отдыха. |
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. | Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой. |
I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
Really calm, no waves. | Очень спокойное, был штиль. |
'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |