Английский - русский
Перевод слова Calm

Перевод calm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спокойный (примеров 122)
A calm, good hearted horse who values his friends. Спокойный, добросердечный конь, любит своих друзей.
He's level-headed and calm, and he has an ability to inspire people... take projects from material science to real-world applications. Он уравновешенный и спокойный и может вдохновлять людей... взять проект из научного материала и применить его в реальном мире.»
He seemed calm enough. Да так-то вроде спокойный.
Why are you so calm about this? А ты чего такой спокойный?
And her voice, distant... calm and grave, she has... the inflexion of cherished voices which shall speak no more. И ее голос, отдаленный... спокойный и серьёзный Она заразительна... взлелеянными голосами которые ничего больше не скажут.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 941)
Lebanon wishes to maintain security and calm along the Blue Line and is working to spread stability and growth to the liberated regions. Ливан стремится сохранять спокойствие и безопасность вдоль «голубой линии» и предпринимает усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в освобожденных районах.
At the time, it appeared that calm and the status quo ante would be restored without further incident. На тот момент складывалось впечатление, что спокойствие и статус-кво анте будут восстановлены без дальнейших инцидентов.
We just have to stay calm. Мы просто должны сохранять спокойствие.
You need to stay calm. Тебе нужно сохранять спокойствие.
Joan Crawford has a chance to act out on her hysteria after her happy marriage is unmasked as a charade, and does a fine job of trying to remain calm while knowing her hubby and girlfriend are planning to kill her... Шварц считает, что «Джоан Кроуфорд получает возможность сыграть на своей истерии после того, как с её счастливого брака срывается маска обмана и фарса, и она выполняет качественную работу, пытаясь сохранять спокойствие, зная, что её муж с любовницей планирует убить её».
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 152)
During this period, asylum applicants have the opportunity to calm their emotions and prepare for the procedure. В течение этого периода у заявителей имеется возможность эмоционально успокоиться и подготовиться к процедуре.
The best thing we can do right now is stay calm. Лучшее, что мы можем сделать, это успокоиться.
You need to try to be calm and stay strong for her. Вы должны успокоиться и оставаться сильным для неё. Сможете?
? Come on, come on, come on, come on try and stay calm. Тише, тише, тише, попытайся успокоиться.
Try and stay calm, we'll get you checked out. Постарайтесь успокоиться, сейчас посмотрим.
Больше примеров...
Успокоить (примеров 396)
We tried to calm you down, but you ran away. Мы пытались тебя успокоить, но ты убежал.
I wouldn't have been able to keep her calm without you. Я бы не смогла ее так успокоить без тебя.
Well, I tried to calm him down. Ну, я попытался успокоить его.
To calm him down, we didn't mention your name anymore. И чтобы его успокоить, мы решили больше не упоминать твоего имени
So, when he gets back from work later, we'd like for you to help us keep him calm, make sure everything goes smoothly, so nobody else gets hurt. Когда он вернется с работы домой, мы просим помочь вас успокоить его, убедиться, что все пройдет гладко, и больше никто не пострадает.
Больше примеров...
Тихий (примеров 15)
And why is it fine for you to run risks when I may not even take a boat out in calm waters? Значит, ты можешь рисковать, а я не могу даже рыбачить в тихий день?
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра.
Calm, relaxing dinner. Тихий, спокойный ужин.
Golden Amos is a calm residential complex with beautiful sea scenery. "Golden Amos" - тихий и спокойный жилой комплекс с красивой морской панорамой.
It's a calm and it's a quiet way to begin a new relationship. Это спокойной и тихий способ начать новые отношения.
Больше примеров...
Успокаивать (примеров 23)
I'm off to London to calm my editor. А я еду в Лондон успокаивать редактора.
Darn. These are supposed to keep me calm. Черт... Они должны были меня успокаивать.
If I may, General... without me there to calm him, my husband is prone to fits of intemperate anger. Если можно, генерал... если я не буду его успокаивать, мой муж склонен к сильным приступам гнева.
Why do you have this magical ability to make me feel calm? Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня?
Why should I calm him down? Почему я должен его успокаивать?
Больше примеров...
Затишье (примеров 38)
Don't forget that after the storm there is calm. Ќе забывайте, что после бури приходит затишье.
We are certain that the key task today is to put an end to armed confrontation and to restore calm on both sides. Убеждены, что ключевая на сегодня задача состоит в том, чтобы положить конец вооруженной конфронтации, восстановить затишье с обеих сторон.
Volume 7: The Calm Before (Issues 37-42) Life at the prison continues in what passes for normal in this apocalyptic world. The Calm Before/ Затишье перед... (37-42) Жизнь в тюрьме продолжается в темпе, считающимся нормальным в апокалиптическом мире.
The following day was calm. Начиная со следующего дня наступило затишье.
It's like the storm before the calm. Это как затишье перед штормом.
Больше примеров...
Покой (примеров 47)
You know one needs calm at these moments. В такие моменты главное - отдых и покой.
My Government takes great satisfaction in the calm that reigns almost universally on our continent, from Hispaniola to Tierra del Fuego. Мое правительство с большим удовлетворением отмечает тот покой, который царит почти повсеместно на нашем континенте, от Испаньолы до Тьерра-дель-Фуэго.
I need you calm, OK? Мне нужен покой, ладно?
A prisoner suffering from a mental disturbance that does not entail derangement but is so serious as to disrupt the calm of his fellow-prisoners is also separated from the common regime. В том случае, если какой-либо заключенный страдает психическим заболеванием, не сопровождающимся душевным расстройством, но настолько серьезным, что нарушает покой других заключенных, то его также отделяют от них.
[Needs Absolute Calm] [Требуется абсолютный покой]
Больше примеров...
Успокаиваться (примеров 8)
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома.
l don't want to be calm! А я не хочу успокаиваться!
I don't want to be calm! Я не хочу успокаиваться!
Don't tell me to calm do... Не говори мне успокаиваться...
Impossible to stay calm. Почему это я должен успокаиваться?
Больше примеров...
Успокоение (примеров 4)
You were supposed to have something, a calm. У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
Say whatever you can to keep her calm. Говорите ей в успокоение что угодно.
I've got a pretty good calm going! Вот так, успокоение - что надо.
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение.
Больше примеров...
Спокойную обстановку (примеров 32)
He stressed the need for both sides to exercise maximum restraint, to restore calm and to see opportunities to return to a negotiation process. Он подчеркнул необходимость того, чтобы обе стороны проявляли максимальную сдержанность, восстановили спокойную обстановку и рассмотрели возможности для возвращения к процессу переговоров.
With regard to the Blue Line, I am concerned that threatening statements elsewhere have the potential to affect the calm prevailing across it. Что касается «голубой линии», то я обеспокоен тем, что появляющиеся в других местах угрожающие заявления могут повлиять на сохраняющуюся спокойную обстановку на этой линии.
It was to be hoped that the continuing cooperation with the forces deployed by the United Nations and the African Union would make it possible to restore calm so that justice could be done. Оно надеется, что продолжение сотрудничества с вооруженными силами, развернутыми Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, позволит восстановить спокойную обстановку, необходимую для осуществления правосудия.
Going forward, it will be essential to maintain the prevailing calm and determination so far witnessed by the Ivorian people in completing identification of the population and voter registration. Продвигаясь вперед будет исключительно важно сохранить существующую спокойную обстановку и ту решимость, которую проявлял до настоящего времени ивуарийский народ, в деле доведения до конца процесса идентификации населения и регистрации избирателей.
The Les Armures Hotel boasts a refinement and warmth that attracts and retains the affection of a clientele seeking style, comfort and a calm ambiance. Изысканность и радушие привлекают гостей отеля, а тот, кто ищет элегантность, комфорт и спокойную обстановку, навсегда останется верным ему.
Больше примеров...
Тишина (примеров 14)
Shortly after noon the calm of the day is broken as general quarters sound. Вскоре после полудня тишина дня была прервана колоколами громкого боя.
Calm has returned to Le Bourget airfield. Тишина вернулась в аэропорт Ла Бурже.
It's dead calm. С тех пор -тишина.
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии.
And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and it was calm. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и они перестали, и сделалась тишина.
Больше примеров...
Штиль (примеров 7)
I don't think I've ever seen such a flat calm. Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса".
Really calm, no waves. Очень спокойное, был штиль.
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Больше примеров...
Угомонить (примеров 2)
'I was trying to calm him down, but he was so happy. Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья.
about potentiality to calm them down. о перспективе, чтобы угомонить их.
Больше примеров...
Невозмутимый (примеров 5)
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
Calm as ever, the captain bellows... Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает:
Remember, cool, calm and collected. Помни, хладнокровный и невозмутимый.
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь.
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый.
Больше примеров...
Тишь (примеров 3)
Everything is silent and calm... Плевна-то... Тишь, да гладь...
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа.
Everything is silent and calm... Тишь, да гладь...
Больше примеров...