| I mean, look how calm he is. | Только посмотри, какой он спокойный. |
| His new persona... the playboy, calm, affable, confident... | Его новый имидж... плейбой, спокойный, приветливый, уверенный... |
| He's very calm, focused. | Он очень спокойный, внимательный. |
| Our suspect is patient, calm. | Наш подозреваемый терпеливый, спокойный. |
| According to witnesses, the usually calm Smallwood was completely star-struck during the conversation. | Согласно рассказам очевидцев, обычно спокойный Смоллвуд был взволнован, общаясь со звездой. |
| Both kept their countries calm during wrenching transitions. | Оба сумели сохранить спокойствие в своих странах во время переломного момента. |
| IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense. | Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной. |
| In July 2013, the High Commissioner urged all parties in Egypt to make a concerted effort to restore calm by ensuring that the human rights of all citizens were respected and protected during that delicate period. | В июле 2013 года Верховный комиссар призвала все стороны в Египте предпринять согласованные усилия, чтобы восстановить спокойствие путем обеспечения того, чтобы права человека всех граждан пользовались уважением и защитой в течение этого сложного периода. |
| The President of the Republic appealed publicly for "calm, harmony, mutual support and peaceful coexistence" and asked people to "refrain from personal acts of reprisal". | Президент Республики обратился к населению с призывом соблюдать "спокойствие, проявлять понимание и солидарность и уважать принципы мирного сосуществования"... "а также не брать на себя функции карательных органов". |
| Stay calm, chaps. | Сохраняйте спокойствие, парни. |
| You just need calm and rest. | Тебе нужно успокоиться и отдохнуть. |
| I need to be calm. | Они нужны, чтобы успокоиться. |
| What's there to be calm about? | Да как мне успокоиться то? |
| How can I feel calm? | Как я могу успокоиться? |
| To keep myself calm, a watercolor I painted in Lyon, while waiting for my contact to bring my false papers. | "Чтобы успокоиться, я рисую в Лионе акварелью в ожидании человека, который должен принести поддельные документы". |
| Somebody has to be there to keep everybody calm. | Кто-то должен быть там, чтобы всех успокоить. |
| So much for a relaxing walk to calm my nerves. | Вообще-то эта прогулка была для того, чтобы успокоить нервы. |
| I hope you are not saying so just to calm me down. | Надеюсь ты говоришь это не для того, чтобы успокоить меня. |
| The decision by the United States Government to bail out large financial firms in order to calm financial markets was interpreted as an indication that the State had an important role to play, not only in stabilizing, but also in supervising and regulating the financial sector. | Решение правительства Соединенных Штатов об оказании чрезвычайной помощи крупным финансовым компаниям, с тем чтобы успокоить финансовые рынки, было расценено как свидетельство того, что государство должно играть важную роль не только в стабилизации, но и в контроле и регулировании финансового сектора. |
| I'm trying to keep her calm, but my gut tells me the baby's having a problem, and if I know it, she knows it. | Я попробую успокоить ее, но у малыша могут быть проблемы, и если я знаю это, то и она знает. |
| I definitely liked that paradise and rather calm corner in the whirling city. | Мне точно понравился этот райский и довольно тихий уголок в бурлящем городе. |
| One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. | В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный. |
| This area is very calm and safe. | Район тихий и безопасный. |
| There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. | В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
| Calm, relaxing dinner. | Тихий, спокойный ужин. |
| If I may, General... without me there to calm him, my husband is prone to fits of intemperate anger. | Если можно, генерал... если я не буду его успокаивать, мой муж склонен к сильным приступам гнева. |
| It's your job to calm them down. | Успокаивать их - ваша работа. |
| I'm keeping him calm. | Я помогаю успокаивать его. |
| Why should I calm him down? | Почему я должен его успокаивать? |
| In Aquitaine they use a new method to calm babies down. | А знаете, в Аквитании народ придумал новый способ, чтоб успокаивать младенцев... |
| Don't forget that after the storm there is calm. | Ќе забывайте, что после бури приходит затишье. |
| Volume 7: The Calm Before (Issues 37-42) Life at the prison continues in what passes for normal in this apocalyptic world. | The Calm Before/ Затишье перед... (37-42) Жизнь в тюрьме продолжается в темпе, считающимся нормальным в апокалиптическом мире. |
| I welcome the calm that has descended on the confrontation lines between the various forces in the Democratic Republic of the Congo, and hope that all the parties concerned, and all their military commanders, will take the necessary measures to ensure that it continues. | Я рад, что на линиях конфронтации, разделяющих различные силы в Демократической Республике Конго, наступило затишье, и надеюсь, что все соответствующие стороны и их военные лидеры примут необходимые меры и обеспечат, чтобы оно сохранялось и далее. |
| It's like the storm before the calm. | Это как затишье перед штормом. |
| The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. | З. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды. |
| I was hopefully about to be calm, cool, and... convicted. | Я надеялась обрести покой, хладнокровие и... оказаться разоблаченной. |
| What Liam needs from us is calm, someone with him at all times. | Лиаму сейчас нужен покой и чтобы кто-нибудь постоянно был с ним рядом. |
| All the time going back and forth... with the ambulance, or this eerie calm? | Ездить всё время за "скорой" или этот жуткий покой? |
| They thirst for calm and normality. | Им нужен покой и нормальная жизнь. А я что делаю? |
| A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
| By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
| But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
| I've never been more calm. | Я не собираюсь успокаиваться. |
| I don't want to be calm! | Я не хочу успокаиваться! |
| Impossible to stay calm. | Почему это я должен успокаиваться? |
| You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
| Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
| I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
| A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
| Throughout this period of intense negotiations, UNFICYP assisted in maintaining the calm along the ceasefire lines, ensuring conducive conditions for the talks. | На протяжении всего периода, в течение которого велись активные переговоры, ВСООНК помогали обеспечивать спокойную обстановку вдоль линий прекращения огня и, таким образом, способствовали созданию условий для переговоров. |
| With regard to the Blue Line, I am concerned that threatening statements elsewhere have the potential to affect the calm prevailing across it. | Что касается «голубой линии», то я обеспокоен тем, что появляющиеся в других местах угрожающие заявления могут повлиять на сохраняющуюся спокойную обстановку на этой линии. |
| Going forward, it will be essential to maintain the prevailing calm and determination so far witnessed by the Ivorian people in completing identification of the population and voter registration. | Продвигаясь вперед будет исключительно важно сохранить существующую спокойную обстановку и ту решимость, которую проявлял до настоящего времени ивуарийский народ, в деле доведения до конца процесса идентификации населения и регистрации избирателей. |
| They noted with concern that, despite the calm situation, insecurity still reigned in the region. | Они с озабоченностью отметили, что, несмотря на спокойную обстановку, в регионе до сих пор не обеспечены условия в плане безопасности. |
| After the initial shock waves from the eruption of the military hostilities, there appear to be emerging some diplomatic and political demarches by both the authorities of Côte d'Ivoire and France to calm the situation in the higher order interest of their deep historical relations. | После первоначальной бурной реакции на возобновление военных действий власти как Кот-д'Ивуара, так и Франции начинают, как представляется, предпринимать определенные дипломатические и политические действия, направленные на то, чтобы восстановить в стране спокойную обстановку в высших интересах сохранения тесных исторических связей между этими странами. |
| Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
| This calm won't last. | Тишина долго не продлится. |
| It's dead calm. | С тех пор -тишина. |
| So I need it to be Calm City in here. | Мне здесь нужны тишина и покой. |
| When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. | Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой. |
| I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
| Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
| We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
| She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. | Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса". |
| No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
| 'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
| about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
| That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
| Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
| Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
| So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
| Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
| Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
| The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
| Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |