| His new persona... the playboy, calm, affable, confident... | Его новый имидж... плейбой, спокойный, приветливый, уверенный... |
| Such high levels of economic loss and disruption to people's lives during a relatively calm period in terms of large-scale disasters is a clear indication of the exposure of an increasing number of people, as well as their economic assets and livelihoods, to disaster risk. | Столь широкие масштабы экономических потерь и неудобств, причиненных людям, в относительно спокойный, с точки зрения крупномасштабных бедствий, период четко указывают на то, что связанные со стихийными бедствиями опасности несут угрозу все большему количеству людей, а также их экономическим активам и средствам к существованию. |
| He was very calm. | Спокойный такой, абсолютно спокойный. |
| Good job, way to stay calm. | Молодец, Менни! Такой спокойный! |
| Very calm and, above all, very kind. | Очень спокойный и очень милый. |
| The group also called upon all parties to remain calm and to use legal channels to resolve concerns relating to the elections. | Группа призвала также все стороны сохранять спокойствие и использовать правовые каналы для решения проблем, связанных с выборами. |
| The goal is to keep this orderly, calm and focused. | Цель - сохранять порядок, спокойствие и сосредоточенность. |
| Please stay calm and look for the emergency exit signs. | Сохраняйте спокойствие и ищите эвакуационные выходы. |
| The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. | Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго. |
| Likewise, in the Ethiopia-Eritrea conflict, we welcome the calm that has prevailed for a while. | Мы также приветствуем спокойствие, сохраняющееся уже в течение некоторого времени в рамках конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
| So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. | Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом. |
| So, we'll keep him off the front lines, and he can just, you know, keep calm and carry on, right? | Будем держать его подальше от линии фронта, и он сможет успокоиться и продержится дольше? |
| So everyone stay calm. | Так что всем успокоиться. |
| You should calm yourself down for a while. | Тебе нужно немного успокоиться. |
| I need you to calm it down, okay? | Не могли бы вы успокоиться? |
| To calm her down, in case the drugs... | Чтобы успокоить ее, на случай, если лекарства... |
| A high-level delegation from the Government of Southern Sudan also visited the area to calm the situation. | Чтобы успокоить ситуацию, в этот район также выехала делегация высокого уровня правительства Южного Судана. |
| Government and scientists have offered no concrete answers, and officials are racing to calm public fears in an attempt to avoid widespread panic. | Правительство и ученые не могут дать никаких конкретных ответов, а чиновники спешат успокоить общественность в попытке избежать паники. |
| We just need to keep her calm and maybe deliver the baby. | Мы должны успокоить ее и принять ребенка |
| In an effort to calm the court nobility, minister Seo Hui volunteered to negotiate directly with General Xiao. | Для того, чтобы успокоить корёскую знать, генерал Со Хый вызвался вести переговоры с генералом Сяо лично. |
| I definitely liked that paradise and rather calm corner in the whirling city. | Мне точно понравился этот райский и довольно тихий уголок в бурлящем городе. |
| One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. | В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный. |
| He was so calm, I think that he was reading in there. | Он был такой тихий, что я думала, он там читает. |
| Calm, relaxing dinner. | Тихий, спокойный ужин. |
| It's a calm and it's a quiet way to begin a new relationship. | Это спокойной и тихий способ начать новые отношения. |
| Why do you have this magical ability to make me feel calm? | Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня? |
| It's your job to calm them down. | Успокаивать их - ваша работа. |
| These are supposed to keep me calm. | Они должны были меня успокаивать. |
| Don't calm me down. | Не надо меня успокаивать. |
| He is also able to talk to animals, shapeshift, float, and calm people down using the "Klootonian Calm Palm". | Также он умеет разговаривать с животными, менять обличье, плавать и успокаивать людей, используя «Клутонианскую Успокаивающую Кисть». |
| If anything, it is the calm before an approaching storm. | Во всяком случае - это затишье перед бурей. |
| In 1268, the Mamluke Sultan Baibars captured the castle, and there was relative calm through the 14th, 15th, and 16th centuries. | В 1268 году Султан мамлюков Бейбарс I захватил замок, и после этого установилось относительное затишье на XIV-XVI века. |
| The following day was calm. | Начиная со следующего дня наступило затишье. |
| It's like the storm before the calm. | Это как затишье перед штормом. |
| The question is if this is the calm before the storm or the start of something new. | Делайте, что мы скажем, и все будет в порядке... это затишье перед бурей или... |
| The nights in languid calm we spend, | Здесь ночью нега и покой, |
| I need you calm, OK? | Мне нужен покой, ладно? |
| Then, personally, Doctor, I'd have to say, screw their sense of calm. | Да. Тогда лично я, доктор, скажу, к чёрту их покой. |
| This terrace bathes in calm. | И покой, царящий на этой террасе! |
| Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. | В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии. |
| By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
| But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
| I've never been more calm. | Я не собираюсь успокаиваться. |
| Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
| Impossible to stay calm. | Почему это я должен успокаиваться? |
| You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
| Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
| I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
| A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
| Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. | В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
| In meetings with President Emile Lahoud and Prime Minister Ariel Sharon I stressed the need for all parties to respect the Blue Line, and appealed to both sides to keep the situation calm. | На встречах с президентом Эмилем Лахудом и премьер-министром Ариэлем Шароном я подчеркнул необходимость для всех сторон соблюдать «голубую линию» и призвал обе стороны сохранять спокойную обстановку. |
| After the consultations, the President issued a statement to the press commending the Haitian people for their participation in the elections and welcoming the calm manner in which the voting was conducted. | По окончании консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором выразил признательность жителям Гаити за их участие в выборах и с удовлетворением отметил спокойную обстановку, в которой прошли выборы. |
| I would like to say that during this very delicate period, not just in Lebanon, but also in the wider region, it is imperative that all concerned exercise the utmost restraint and maintain calm along the Blue Line. | Я хотел бы сказать, что на этом очень сложном этапе - не только в Ливане, но и в регионе в целом - очень важно, чтобы все соответствующие стороны проявляли максимальную сдержанность и сохраняли спокойную обстановку вдоль «голубой линии». |
| After the initial shock waves from the eruption of the military hostilities, there appear to be emerging some diplomatic and political demarches by both the authorities of Côte d'Ivoire and France to calm the situation in the higher order interest of their deep historical relations. | После первоначальной бурной реакции на возобновление военных действий власти как Кот-д'Ивуара, так и Франции начинают, как представляется, предпринимать определенные дипломатические и политические действия, направленные на то, чтобы восстановить в стране спокойную обстановку в высших интересах сохранения тесных исторических связей между этими странами. |
| Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
| I imagined that this would be the happiest time in my life, but the calm here in which we live is not what I dreamt of. | Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала. |
| It's dead calm. | С тех пор -тишина. |
| And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and it was calm. | Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и они перестали, и сделалась тишина. |
| Gradually calm returned to the troubled town | Мало-помалу мир и тишина водворились в растревоженном городе. |
| I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
| Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
| No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
| Really calm, no waves. | Очень спокойное, был штиль. |
| The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. | В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной. |
| 'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
| about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
| That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
| Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
| Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
| So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
| Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
| Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
| The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
| Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |