Calm in the midst of storms Lefortovo confectionery combine. | Спокойный среди бурь. Лефортовским кондитерскии комбинат. |
You seem calm all of a sudden. | Ты вдруг какой-то спокойный. |
Very calm and, above all, very kind. | Очень спокойный и очень милый. |
Why are you so calm? | Ты почему такой спокойный? |
Gill is a calm, cool warrior who pledges his undying loyalty to Emperor Barodius. | Гилл - спокойный и хладнокровный воин, который обязан верностью Императору Бародиусу и готов доверить ему свою жизнь. |
The relative calm that had prevailed in the first half of the year gave way to renewed exchanges of fire in the Shab'a farms area. | Относительное спокойствие, царившее в первой половине года, уступило место возобновившимся перестрелкам в полосе Мазария-Шебаа. |
Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
Please remain calm and wait for hospital personnel to come to you. | Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и ожидайте пока сотрудники больницы не подойдут к вам. |
With regard to internally displaced persons, the visible calm and feeling of security in the country have permitted the Government's ongoing success with the national recovery strategy. | Что касается внутренне перемещенных лиц, то видимое спокойствие и чувство безопасности в стране позволили правительству добиваться поступательного прогресса в осуществлении национальной стратегии восстановления. |
You stay calm, you go home for dinner, you understand me? | Сохраняйте спокойствие и будете ужинать дома Вы меня поняли? |
You must calm yourself, my dear. | Тебе надо успокоиться, дорогая моя. |
I need you to calm him down and get him thinking rationally. | Вам надо успокоиться и дышать глубоко. |
Try to stay calm, Jess. | Постарайся успокоиться, Джесс. |
Canan please try to be calm. | Джанан пожалуйста, постарайся успокоиться. |
So everyone stay calm. | Так что всем успокоиться. |
Rocks were also thrown at the Force Commander while he was trying to calm the situation. | Камни полетели также и в командующего Силами, когда он пытался успокоить демонстрантов. |
Your job is to keep calm and reassure the cast and crew, all right? | Твоя работа - сохранять спокойствие и успокоить актеров и съемочную группу, хорошо? |
He and his father just had a couple drinks on the way over, you know, just to calm the nerves. | Они и его отец выпили немного по дороге, сама знаешь, успокоить нервы. |
After numerous requests for the crowd to step back, the band stopped playing and tried to calm the crowd when the musicians realized what was happening, but it was already too late. | После нескольких просьб отойти назад, музыканты перестали играть и попытались успокоить толпу, но было слишком поздно. |
From time to time thereafter, I may find it useful... to bring you back to Rome to continue your duty to her... to calm the envious spirit... and the troubled mind. | Возможно, время от времени... я буду привозить тебя в Рим, чтобы ты мог продолжать службу... чтобы успокоить завистников... и смутьянов. |
I definitely liked that paradise and rather calm corner in the whirling city. | Мне точно понравился этот райский и довольно тихий уголок в бурлящем городе. |
And why is it fine for you to run risks when I may not even take a boat out in calm waters? | Значит, ты можешь рисковать, а я не могу даже рыбачить в тихий день? |
There was a calm wind yesterday. | Вчера ветер был тихий. |
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. | В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
But in essence he's a good lad, calm and quiet. | А так он парень ничего себе, тихий, спокойный. |
I'm off to London to calm my editor. | А я еду в Лондон успокаивать редактора. |
Darn. These are supposed to keep me calm. | Черт... Они должны были меня успокаивать. |
Why do you have this magical ability to make me feel calm? | Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня? |
Calm things down, keep it from getting too emotional. | Буду успокаивать, удерживать от чрезмерной эмоциональности. |
I'm keeping him calm. | Я помогаю успокаивать его. |
All I'm saying is, calm before the storm. | Я просто хочу сказать, что это затишье перед бурей. |
Even the wind dropped leaving the town in an unfamiliar calm | Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье. |
In 1268, the Mamluke Sultan Baibars captured the castle, and there was relative calm through the 14th, 15th, and 16th centuries. | В 1268 году Султан мамлюков Бейбарс I захватил замок, и после этого установилось относительное затишье на XIV-XVI века. |
After a storm comes the calm. | После бури наступает затишье. |
The political climate in which the Special Rapporteur's mission took place was relatively calm owing to the grace period granted to the new President of the Republic and his team. | З. Для политической обстановки, в которой осуществлялась миссия Специального докладчика, было характерно относительное затишье, установившееся в связи с приходом к власти нового президента Республики и его команды. |
A mind that stays calm and isn't tempted by violence. | Хранить покой и не поддаваться искушениям, которые рождает насилие. |
Today it is not the Devil, but rather a famous actor, a popular clergyman or a well-known doctor, who disturbs the calm of the night. | Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой. |
When he lost at chess, he lost his calm | Тот, кто проигрывает в шахматы, проигрывает свой покой. |
The hope was that reconciliation would restore calm to the Middle East region, where peace, so close in recent years, again seemed to be growing remote, for its peoples had always carried messages of peace and tolerance to the world. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что ближневосточный регион, возможность установления мира в котором, казавшаяся столь близкой в последние годы, в настоящее время вновь отодвинулась, найдет покой в примирении, ибо его народы всегда несли миру идеи мира и терпимости. |
This terrace bathes in calm. | И покой, царящий на этой террасе! |
l don't want to be calm! | А я не хочу успокаиваться! |
I've never been more calm. | Я не собираюсь успокаиваться. |
He won't want to be calm. | Он не хотел бы успокаиваться |
Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
Impossible to stay calm. | Почему это я должен успокаиваться? |
You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
Nonetheless, the incident of 14 March in the UNIFIL area of operations underlines that the calm cannot be taken for granted. | Однако произошедший 14 марта в зоне ответственности ВСООНЛ инцидент свидетельствует о том, что такую спокойную обстановку нельзя воспринимать как данность. |
Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. | В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
It is the view of many that UNMIN contributes to maintaining continued calm and avoiding escalation through its presence and a successful arms monitoring and dispute resolution regime. | По мнению многих людей, МООНН своим присутствием и эффективно действующим режимом наблюдения за вооружениями и урегулирования споров помогает сохранить спокойную обстановку и предотвратить эскалацию напряженности. |
During the reporting period, the efforts in the context of the agreement of 12 August 2008 and the implementing measures of 8 September 2008 have helped to maintain relative calm in the region. | В течение отчетного периода усилия в рамках соглашения от 12 августа 2008 года и меры по осуществлению, согласованные 8 сентября 2008 года, позволили сохранить относительно спокойную обстановку в этом регионе. |
Welcomes the establishment of checkpoints by the Government of Lebanon in the vacated area, and encourages the Government of Lebanon to ensure a calm environment throughout the south, including through the control of all checkpoints; | приветствует создание правительством Ливана контрольных пунктов в освобожденном районе и призывает правительство Ливана обеспечить спокойную обстановку на всем юге, в том числе посредством контроля за всеми контрольными пунктами; |
Everything is calm. peaceful and soothed. | Вокруг тишина, умиротворение и спокойствие. |
I imagined that this would be the happiest time in my life, but the calm here in which we live is not what I dreamt of. | Я представляла, что проведу здесь самые счастливые дни в своей жизни, но эта тишина и покой - не то, о чём я мечтала. |
Calm has returned to Le Bourget airfield. | Тишина вернулась в аэропорт Ла Бурже. |
This calm won't last. | Тишина долго не продлится. |
It's dead calm. | С тех пор -тишина. |
I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. | Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса". |
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. | В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной. |
'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |