Such a strapping man, such a calm person. | Такой представительный мужчина, такой спокойный, высокий. |
A calm, good hearted horse who values his friends. | Спокойный, добросердечный конь, любит своих друзей. |
His new persona... the playboy, calm, affable, confident... | Его новый имидж... плейбой, спокойный, приветливый, уверенный... |
Calm, Comfortable, a "Cuddly Puppies" calendar. | Спокойный, Уютный, календарь "Миленькие щеночки". |
You look more calm. | У вас спокойный вид. |
His eerie calm implies either fatalistic acceptance of his a psychotic break. | Его жуткое спокойствие означает либо фаталистическое принятие своей судьбы... либо психотический срыв. |
In these occasions you need stay calm... however hard it's what I'm saying. | В таких случаях вам необходимо сохранять спокойствие... Однако я понимаю, что это очень трудно. |
The President shared our concern, and more generally, all our interlocutors told us - some more forcefully than others - that they recognized the need to calm people down and to conduct a campaign that was more worthy of a democratic debate. | Президент согласился с нашими доводами, и, в более общем плане, наши собеседники говорили нам - и все они были очень убедительны, - что они осознают необходимость поддерживать общественный порядок и спокойствие и проводить кампанию, более достойную демократических дебатов. |
Calm must return on the ground. | Следует восстановить спокойствие в этом районе. |
All this is imperative for calm to be preserved and for the prospects that remain for peace to be salvaged. | Все эти меры настоятельно необходимы для того, чтобы обеспечить спокойствие и не упустить существующую пока еще возможность сохранить мир. |
I just needed a few sips to calm myself down. | Мне просто нужно было немного выпить, чтобы успокоиться. |
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. | Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом. |
You want me to be calm? | Успокоиться? Хочешь, чтобы я успокоился? |
I think you should calm yourself down, son. | Тебе лучше успокоиться, сынок. |
And I'm telling you to stay calm. | А я говорю тебе успокоиться. |
But I'lljust tell her that to calm her down. | Но я просто скажу это ей, чтобы успокоить. |
I tried to calm her down. | Ж: Я пыталась её успокоить. |
You're just wigging out a little... and Mom is not here to calm you down. | Ты просто немного взвинчен и мамы нет рядом, чтобы тебя успокоить. |
Either way, someone's got to calm her down. | В любом случае, кто-то должен ее успокоить. |
From time to time thereafter, I may find it useful... to bring you back to Rome to continue your duty to her... to calm the envious spirit... and the troubled mind. | Возможно, время от времени... я буду привозить тебя в Рим, чтобы ты мог продолжать службу... чтобы успокоить завистников... и смутьянов. |
This calm, peaceful neighborhood was once the site of the horrific battles between the natives and the Irish, but eventually, they decided to trust each other. | Этот тихий, спокойный район когда-то был сценой ужасающих войн между местными и ирландцами, но в конце концов, они решили поверить друг другу. |
And why is it fine for you to run risks when I may not even take a boat out in calm waters? | Значит, ты можешь рисковать, а я не могу даже рыбачить в тихий день? |
There is calm, secluded corner in the very heart of Kiev, on the historical Knyazha mountain, the cosines and calmness of this place is guarded by Mikhaylovskiy Golden-topped cathedral and austere building of St. Alexander church. | В самом сердце Киева, на исторической Княжьей горе, есть тихий, укромный уголок, уют и спокойствие которого охраняют величественный Михайловский Златоверхий собор и строгое здание костела Св. Александра. |
Calm, relaxing dinner. | Тихий, спокойный ужин. |
I became the calm little center of the world. | Я превратился в крохотный, тихий центр мира. |
I'll keep him calm, okay? | Я буду его успокаивать, хорошо? |
Why do you have this magical ability to make me feel calm? | Откуда у тебя магическая способность успокаивать меня? |
Why should I calm him down? | Почему я должен его успокаивать? |
In Aquitaine they use a new method to calm babies down. | А знаете, в Аквитании народ придумал новый способ, чтоб успокаивать младенцев... |
He is also able to talk to animals, shapeshift, float, and calm people down using the "Klootonian Calm Palm". | Также он умеет разговаривать с животными, менять обличье, плавать и успокаивать людей, используя «Клутонианскую Успокаивающую Кисть». |
The temporary calm provided some support for those who claimed that what was required, above all, was a restoration of confidence. | Временное затишье дало некоторую поддержку тем, кто утверждал, что то, что было необходимо прежде всего - это восстановление доверия. |
If anything, it is the calm before an approaching storm. | Во всяком случае - это затишье перед бурей. |
Despite the calm that has prevailed since the end of 2009, residual insecurity jeopardizes respect for the right to life and security. | Несмотря на наблюдающееся с конца 2009 года затишье, сохранение остаточных явлений, угрожающих безопасности граждан, ставит под угрозу жизнь и неприкосновенность людей. |
The return to calm, which we sought with all our heart, should not lessen our vigilance with respect to an unwanted spillover of conflict from elsewhere. | То затишье, которое мы стремимся сохранить всеми силами, не должно ослаблять нашей бдительности относительно возможности вспышки столь ненужного нам конфликта, вызванного действиями со стороны. |
I welcome the calm that has descended on the confrontation lines between the various forces in the Democratic Republic of the Congo, and hope that all the parties concerned, and all their military commanders, will take the necessary measures to ensure that it continues. | Я рад, что на линиях конфронтации, разделяющих различные силы в Демократической Республике Конго, наступило затишье, и надеюсь, что все соответствующие стороны и их военные лидеры примут необходимые меры и обеспечат, чтобы оно сохранялось и далее. |
Your feel more and more calm... | Вы погружаетесь в тишину и покой. |
When he lost at chess, he lost his calm | Тот, кто проигрывает в шахматы, проигрывает свой покой. |
We also appeal to the non-signatory parties to the conflict to sign the DPA and to cooperate with the international community to put an end to the conflict and bring calm and prosperity to the people in the region. | Мы также призываем стороны в конфликте, не подписавшие МСД, подписать его и сотрудничать с международным сообществом с целью положить конец конфликту и обеспечить покой и процветание населения в регионе. |
And yet I felt calm and satisfied, as if I did the right thing. | И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно. |
I felt calm and at peace. | Я чувствовал мир и покой. |
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. | К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома. |
But you can't let that scared come from inside your own head, and you have to be able to calm it down if it does. | Но ты не должна позволять этому страху овладевать собой. и ты должна уметь успокаиваться, если это происходит. |
I've never been more calm. | Я не собираюсь успокаиваться. |
I don't want to be calm! | Я не хочу успокаиваться! |
Don't tell me to calm do... | Не говори мне успокаиваться... |
You were supposed to have something, a calm. | У тебя должно быть что-то еще, успокоение. |
Say whatever you can to keep her calm. | Говорите ей в успокоение что угодно. |
I've got a pretty good calm going! | Вот так, успокоение - что надо. |
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
The resultant atmosphere of greater public calm has enabled people to attend to their daily development activities undisturbed. | Эта ситуация породила более спокойную обстановку, позволяющую людям со спокойной душой заниматься решением повседневных проблем развития. |
Despite the calm along the front line, however, and the absence of ceasefire violations within the disengagement zone throughout the period under review, the situation in the east remains highly volatile. | Вместе с тем, несмотря на спокойную обстановку вдоль линии фронта и отсутствие нарушений прекращения огня в пределах зоны разъединения на протяжении этого отчетного периода, положение на востоке страны все еще остается весьма неустойчивым. |
In meetings with President Emile Lahoud and Prime Minister Ariel Sharon I stressed the need for all parties to respect the Blue Line, and appealed to both sides to keep the situation calm. | На встречах с президентом Эмилем Лахудом и премьер-министром Ариэлем Шароном я подчеркнул необходимость для всех сторон соблюдать «голубую линию» и призвал обе стороны сохранять спокойную обстановку. |
I would like to say that during this very delicate period, not just in Lebanon, but also in the wider region, it is imperative that all concerned exercise the utmost restraint and maintain calm along the Blue Line. | Я хотел бы сказать, что на этом очень сложном этапе - не только в Ливане, но и в регионе в целом - очень важно, чтобы все соответствующие стороны проявляли максимальную сдержанность и сохраняли спокойную обстановку вдоль «голубой линии». |
After the initial shock waves from the eruption of the military hostilities, there appear to be emerging some diplomatic and political demarches by both the authorities of Côte d'Ivoire and France to calm the situation in the higher order interest of their deep historical relations. | После первоначальной бурной реакции на возобновление военных действий власти как Кот-д'Ивуара, так и Франции начинают, как представляется, предпринимать определенные дипломатические и политические действия, направленные на то, чтобы восстановить в стране спокойную обстановку в высших интересах сохранения тесных исторических связей между этими странами. |
Calm has returned to Le Bourget airfield. | Тишина вернулась в аэропорт Ла Бурже. |
This calm won't last. | Тишина долго не продлится. |
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. | В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии. |
The Castellaro Golf Resort is ideal for families with children, located in a privileged position, ensures peace and quiet and offers all the services for a calm stay. | Castellaro Golf Resort - идеальное место для семей с детьми; благодаря своему привилегированному расположению, в нем обеспечены тишина и безопасность и предлагаются все услуги для проведения спокойного отдыха. |
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. | Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой. |
I don't think I've ever seen such a flat calm. | Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль. |
Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. | Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения. |
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. | Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения. |
No, look, he-he might look calm on the outside, but there's a storm brewing on the inside, okay? | Может, снаружи у него и штиль, но внутри бушует разрушительный ураган. |
Really calm, no waves. | Очень спокойное, был штиль. |
'I was trying to calm him down, but he was so happy. | Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья. |
about potentiality to calm them down. | о перспективе, чтобы угомонить их. |
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... | Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд... |
Calm as ever, the captain bellows... | Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает: |
Remember, cool, calm and collected. | Помни, хладнокровный и невозмутимый. |
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. | Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь. |
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. | Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый. |
Everything is silent and calm... | Плевна-то... Тишь, да гладь... |
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. | Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа. |
Everything is silent and calm... | Тишь, да гладь... |