Английский - русский
Перевод слова Calm

Перевод calm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спокойный (примеров 122)
Right, 'cause you're so calm. Точно, а то ты такой спокойный.
Doctors say about him: The behavior is orderly, the patient is calm. Доктора говорят о нем: «Поведение упорядоченное, больной спокойный.
You seem calm all of a sudden. Ты вдруг какой-то спокойный.
A strong body and a calm mind. Герой - это "сильное тело и спокойный ум".
He's a great person who's calm, brave, and has lots of disciples. Спокойный и бесстрашный воин, воспитавший множество учеников.
Больше примеров...
Спокойствие (примеров 941)
He therefore counselled patience and calm and called on the Chairman to suggest an appropriate way forward. В этой связи он просит проявлять терпение и спокойствие и призывает Председателя предложить соответствующий курс дальнейших действий.
This requires calm, moderation and a forward-looking spirit. Для этого требуется спокойствие, сдержанность и устремленность в будущее.
I thought that if I stayed calm, he'd leave sooner Я подумала, если сохранять спокойствие, он скорее уйдёт.
Algeria hopes for a return to calm, reconciliation and national unity in Burundi, which are so crucial for the whole region. Алжир надеется на то, что в Бурунди вновь установится спокойствие, примирение и национальное единство, что имеет решающее значение для всего региона.
Remain calm, penguins. Пингвины, сохраняйте спокойствие.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 152)
You've been telling me to be calm this whole time. Все это время ты говорил мне успокоиться.
You must calm yourself, my dear. Тебе надо успокоиться, дорогая моя.
Come on, some brandy will help calm you down. Пойдем, немного бренди помогут тебе успокоиться.
I haven't slept well over the... past few nights - these, erm, help keep me calm. Я... я особо не спала... последние пару ночей... они помогают мне успокоиться.
Just try to stay calm, okay? Просто попытайся успокоиться, хорошо?
Больше примеров...
Успокоить (примеров 396)
It's your responsibility to calm him down. Ты просто обязана, его успокоить...
Says she might calm it down. Говорит, что она может это успокоить.
You need to keep her calm to prevent another attack. Вы должны успокоить её, чтобы предотвратить очередной приступ
After many years of tracking, he was able to, with Wally's help, awaken and take command of Rayquaza, using it to calm Groudon and Kyogre in conjunction with Ruby's Red and Blue Orbs. После многих лет прослеживания он смог, с помощью Уолли, пробудить покемона, а также взять контроль над Рейквазой для того, чтобы успокоить Гроудона и Кайогра вместе с красным и синим орбами Руби.
Enough to calm her down. Ж: Достаточно, чтобы успокоить ее.
Больше примеров...
Тихий (примеров 15)
One moment paranoid, the next, calm, mild, rational. В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
And why is it fine for you to run risks when I may not even take a boat out in calm waters? Значит, ты можешь рисковать, а я не могу даже рыбачить в тихий день?
Calm, relaxing dinner. Тихий, спокойный ужин.
But in essence he's a good lad, calm and quiet. А так он парень ничего себе, тихий, спокойный.
Beautifully decorated rooms and lounges offer you the utmost in comfort and Ponte Sisto's tranquil garden, with its palms, fountain and sitting area, where you can enjoy your plentiful breakfast, provides an oasis of calm in this vibrant city. Вас ожидают прекрасные, комфортабельно оформленные номера и лаунджи. Тихий сад Ponte Sisto с пальмами, фонтаном и скамьями для отдыха, является настоящим оазисом тишины и покоя в шумном центре Рима.
Больше примеров...
Успокаивать (примеров 23)
I'm off to London to calm my editor. А я еду в Лондон успокаивать редактора.
Calm things down, keep it from getting too emotional. Буду успокаивать, удерживать от чрезмерной эмоциональности.
Don't you dare try to calm me. Не смей пытаться меня успокаивать.
These are supposed to keep me calm. Они должны были меня успокаивать.
In Aquitaine they use a new method to calm babies down. А знаете, в Аквитании народ придумал новый способ, чтоб успокаивать младенцев...
Больше примеров...
Затишье (примеров 38)
If anything, it is the calm before an approaching storm. Во всяком случае - это затишье перед бурей.
You know, I thought the weird feeling in the air was just the calm before the storm. Ты знаешь, я думал странное ощущение в воздухе, просто затишье перед бурей.
Even the wind dropped leaving the town in an unfamiliar calm Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
At the level of internal and cross-border security, although the climate of calm that currently prevails in some conflict zones is welcome, it should be noted that Central Africa has also experienced serious threats to peace and security. Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то следует отметить, что, если и можно приветствовать наблюдающееся в настоящее время затишье в отдельных зонах конфликтов, тем не менее необходимо обратить внимание на то, что Центральная Африка также столкнулась с серьезными угрозами для мира и безопасности.
After a storm comes the calm. После бури наступает затишье.
Больше примеров...
Покой (примеров 47)
During the night of 18-19 September 2002, Ivorians' dream of regaining calm and happiness after two years of tumult was brutally transformed into a nightmare. Мечта ивуарийцев вновь обрести покой и счастье после двух лет беспорядков внезапно обернулась кошмаром в ночь с 18 на 19 сентября 2002 года.
So I need it to be Calm City in here. Мне здесь нужны тишина и покой.
A prisoner suffering from a mental disturbance that does not entail derangement but is so serious as to disrupt the calm of his fellow-prisoners is also separated from the common regime. В том случае, если какой-либо заключенный страдает психическим заболеванием, не сопровождающимся душевным расстройством, но настолько серьезным, что нарушает покой других заключенных, то его также отделяют от них.
Her calm and comfort coming to my frightened foreign bed. Она принесла покой и утешение на мое одинокое ложе.
Calm. Find your neutral space. Найди свой внутренний покой.
Больше примеров...
Успокаиваться (примеров 8)
By the beginning of December, the situation had begun to calm, with some 2,000 internally displaced persons returning to their homes. К началу декабря ситуация начала успокаиваться, и примерно 2000 вынужденных переселенцев вернулись в свои дома.
l don't want to be calm! А я не хочу успокаиваться!
He won't want to be calm. Он не хотел бы успокаиваться
Don't tell me to calm do... Не говори мне успокаиваться...
Impossible to stay calm. Почему это я должен успокаиваться?
Больше примеров...
Успокоение (примеров 4)
You were supposed to have something, a calm. У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
Say whatever you can to keep her calm. Говорите ей в успокоение что угодно.
I've got a pretty good calm going! Вот так, успокоение - что надо.
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение.
Больше примеров...
Спокойную обстановку (примеров 32)
It is clear that we must quickly begin a political dialogue, which is the only means to end the conflict in the Middle East and to restore calm there. Совершенно очевидно, что мы должны незамедлительно начать политический диалог, который является единственным средством, способным прекратить конфликт и восстановить спокойную обстановку на Ближнем Востоке.
With regard to the Blue Line, I am concerned that threatening statements elsewhere have the potential to affect the calm prevailing across it. Что касается «голубой линии», то я обеспокоен тем, что появляющиеся в других местах угрожающие заявления могут повлиять на сохраняющуюся спокойную обстановку на этой линии.
I would like to say that during this very delicate period, not just in Lebanon, but also in the wider region, it is imperative that all concerned exercise the utmost restraint and maintain calm along the Blue Line. Я хотел бы сказать, что на этом очень сложном этапе - не только в Ливане, но и в регионе в целом - очень важно, чтобы все соответствующие стороны проявляли максимальную сдержанность и сохраняли спокойную обстановку вдоль «голубой линии».
The Les Armures Hotel boasts a refinement and warmth that attracts and retains the affection of a clientele seeking style, comfort and a calm ambiance. Изысканность и радушие привлекают гостей отеля, а тот, кто ищет элегантность, комфорт и спокойную обстановку, навсегда останется верным ему.
To that end, it is essential that an environment of calm and tranquillity, including job security and employment prospects, be advanced in East Timor. С этой целью очень важно обеспечить в Восточном Тиморе спокойную обстановку, в том числе уверенность и перспективы в области занятости.
Больше примеров...
Тишина (примеров 14)
Shortly after noon the calm of the day is broken as general quarters sound. Вскоре после полудня тишина дня была прервана колоколами громкого боя.
The staff were extremely polite and helpful and the hotel had an air of calm about it. Отличное месторасположение, тишина, прекрасный вид на озеро и хороший персонал.
Experience the calm and tranquility of Eastern Finland in Hotel Villa Vanessa, only 15 km from the coastal town of Kotka and close to the Uuperi Ski Resort. В отеле Villa Vanessa, расположенном всего в 15 км от прибрежного города Котка, неподалеку от горнолыжного курорта Уупери, Вы узнаете, что такое тишина и покой Восточной Финляндии.
And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and it was calm. Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и они перестали, и сделалась тишина.
When we're together, there's two of us! It's all calm, peace and quiet in the home. Когда мы вместе, вдвоём, в доме царят тишина и покой.
Больше примеров...
Штиль (примеров 7)
I don't think I've ever seen such a flat calm. Не помню, чтобы я когда-нибудь видел такой полный штиль.
Anyone being in a boat or down by the sea must show caution because Saltstraumen is dangerous, there are underwater currents even when the surface is calm. Все, кто плывет на лодке или на корабле в море, должны быть предельно внимательны, потому что Сальтсраумен опасен: даже если на поверхности - штиль, в толще воды бушуют подводные течения.
We know the direction we are going - the stars are there to guide us if we venture away from our too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement. Мы знаем направление, в котором движемся - звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
She made her US debut opposite Sam Neill in the at-sea thriller Dead Calm in 1989. She was the first Australian actress to win the Best Actress Academy Award. Ее дебютным фильмом стал "Мертвый штиль"(1989),в котором она сыграла вместе с Сэмом Нилом.Она стала первой автралийской актрисой, выигравшей Оскар в номинации "Лучшая актриса".
The night your boat sank, you told OSHA that it was calm, there was an explosion, and a wave sank it. В ту ночь, когда затонул ваш катер, вы сказали МЧСникам, что был штиль. А потом произошел взрыв и вас накрыло волной.
Больше примеров...
Угомонить (примеров 2)
'I was trying to calm him down, but he was so happy. Я пытался его угомонить, но он был вне себя от счастья.
about potentiality to calm them down. о перспективе, чтобы угомонить их.
Больше примеров...
Невозмутимый (примеров 5)
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare... Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
Calm as ever, the captain bellows... Капитан, невозмутимый как всегда, рявкает:
Remember, cool, calm and collected. Помни, хладнокровный и невозмутимый.
So the calm, cool exterior... is kind of a lie. Так что спокойствие, Невозмутимый вит... Как бы ложь.
Well, you know, most people would say that you're cool and calm and collected and sometimes aloof. Большинство бы сказали, что ты невозмутимый, спокойный, собранный, иногда замкнутый.
Больше примеров...
Тишь (примеров 3)
Everything is silent and calm... Плевна-то... Тишь, да гладь...
The Russian countryside is a calm place surrounded by beautiful preserved nature. Российская глубинка - это тишь, гладь и чудесная девственная природа.
Everything is silent and calm... Тишь, да гладь...
Больше примеров...