The attacks have not only brought calamity upon the American people, they also challenge the genuine aspirations for peace of peoples of the world. | Эти нападения не только обрушили бедствие на американский народ, но и бросили вызов истинным миролюбивым чаяниям народов планеты. |
That tragic calamity underscores how racial hatred can lead human beings to commit horrible acts of violence against their fellow men. | Это трагическое бедствие подчеркивает, как расовая ненависть может заставить людей совершать ужасные акты насилия против своих собратьев. |
But the question we must nevertheless ask ourselves is this: has the international community reacted in an appropriate way to this calamity, or have we merely engaged in the usual perfunctory and routine denunciations? | Но вопрос, который мы должны задать себе, заключается в следующем: отреагировало ли международное сообщество адекватным образом на это бедствие или же мы просто ограничились поверхностными и рутинными обвинениями? |
What calamity will befall us? | Что за бедствие случится с нами? |
It's a calamity, but we live to fight another day. | Это и впрямь бедствие, но на следующий день мы будем бороться. [вторая часть англ. пословицы] |
"appalled at the possibility of such a calamity recurring." | "приходите в ужас при мысли о том, что такая катастрофа может повториться." |
It's an absolute calamity, Bertie. | Это полная катастрофа, Берти. |
We are all changed by this calamity. | Эта катастрофа изменила нас всех. |
Help me out here, Calamity, please. | Выручай, Катастрофа, пожалуйста. |
In this Hall, we have spoken more than once about this dreadful catastrophe, which turned out to be a calamity for the Belarusian people, and about the immeasurable damage to the economy of the country. | В этом Зале уже неоднократно говорилось о беде, которой обернулась для белорусского народа эта ужасная катастрофа, о том огромном ущербе, который она нанесла экономике страны. |
It is the common calamity, the shared tragedy of all humankind. | Это - общая беда, общая трагедия всего человечества. |
Caroline was devastated, writing to Leibniz, "The calamity has overwhelmed me with grief and sickness, and it is only the hope that I may soon follow her that consoles me." | Каролина была опустошена и писала Лейбницу: «Беда поразила меня вместе с горем и болезнью, и только надежда, что скоро я могу последовать за ней, утешает меня». |
And that calamity happened. | Тогда то и случилась эта беда. |
Until now, you were afraid that if you marry an unworthy sati then calamity will befall. | До сих пор ты боялся, что если ты женишься на недостойной тебя Сати, случится беда. |
If anybody comes to know then calamity will befall us, my lord! | Если кто-нибудь узнает, тогда случится беда, господин! |
My lord... you'll have to stop this calamity. | Повелитель, ты должен предотвратить это несчастье. |
To that end, I pledge to make available with immediate effect, more money for hospital staff, more money for equipment, and a full and independent public enquiry into the causes of air pollution... to ensure that such a calamity may never befall us again. | Поэтому я приказываю немедленно предоставить дополнительные средства на увеличение штата, дополнительные средства на оборудование, а также полный и независимый опрос населения касательно проблемы загрязнения воздуха... чтобы убедиться, что подобное несчастье никогда больше не настигнет нас. |
Calamity has befallen the land of the west. | Несчастье обрушилось на западные земли. |
It means "a misfortune, a cataclysm or a serious calamity." | Означает "несчастье, катаклизм или серьезные бедствия." |
On the question of the shipment of radioactive materials and hazardous waste, improvements in safeguards and assurances should not have to await a calamity. | Касаясь вопроса о перевозке радиоактивных материалов и опасных отходов, хочу сказать, что необходимо укрепить гарантии и повысить степень защиты, не дожидаясь, пока случится несчастье. |
Calamity, is there no end to your shining wealth of talents? | Каламити, похоже, что предела сиянию твоих талантов нет. |
Well, no wonder you couldn't have little Calamity, no wonder we had to trail her round with us. | Неудивительно, что ты не смог посидеть с Каламити. Неудивительно, что нам пришлось таскать ее за собой. |
Like our little Calamity. | Вроде нашей малышки Каламити. |
Mum, can you take Calamity? | Мам, можешь взять Каламити? |
But I'm sticking with Calamity. | Но я зову ее Каламити. |
In 1893, Calamity Jane started to appear in Buffalo Bill's Wild West show as a storyteller. | В 1893 году Бедовая Джейн начала появляться в «Шоу Дикого Запада» Баффало Билла в качестве стрелка-трюкача и наездницы. |
Calamity Katie always wanted to help. | Бедовая Кэйт всегда хотела помочь. |
Calamity Jane was buried at Mount Moriah Cemetery, South Dakota, next to Wild Bill Hickok. | Бедовая Джейн была похоронена на кладбище Маунт-Мория, Дедвуд, Южная Дакота, рядом с Диким Биллом Хикоком, как было указано в её завещании. |
Calamity Jane accompanied the Newton-Jenney Party into Rapid City in 1875, along with California Joe and Valentine McGillycuddy. | Бедовая Джейн сопровождала экспедицию Ньютона-Дженни в Блэк-Хилс (Чёрные Холмы) в 1875 году вместе с Калифорния Джо и Валентайном Макгилликидди. |
I thank you once again for your solidarity and compassion for Pakistan in this time of our natural calamity. | Еще раз спасибо вам за вашу солидарность и сострадание по отношению к Пакистану в момент этого природного катаклизма. |
For most of the rural population hit by this natural calamity, the raising of cattle is the main form of economic activity and source of income. | Для большинства сельского населения, пострадавшего от этого природного катаклизма, разведение скота является основной формой экономической деятельности и основным источником дохода. |
His long life is a result of an unearthly calamity. | Его долгая жизнь - результат сверхъестественного катаклизма. способен свести на нет эти эффекты и убить его. |