While the results of the geochemical analyses carried out so far appear promising, the work to date does not take into account the required metallurgical factors, ore processing costs and recovery efficiencies of rare earth elements as by-products of mining polymetallic nodules or cobalt-rich ferromanganese crust deposits. | Хотя результаты проведенных к настоящему моменту геохимических анализов вселяют надежду, проделанная работа не учитывает необходимые металлургические факторы, издержки на обработку руды и коэффициенты эффективного извлечения редкоземельных элементов как побочных продуктов освоения залежей полиметаллических конкреций или кобальтоносных железомарганцевых корок. |
Some delegates noted the importance of developing comprehensive agricultural models whereby agricultural production provides for the production of energy as well as other by-products for livestock production, for example. | Некоторые делегаты отметили важное значение разработки всеобъемлющих сельскохозяйственных моделей, в рамках которых сельскохозяйственное производство обеспечивает получение энергии, а также других побочных продуктов, например для животноводства. |
A recent study on lindane quantifies the ecological and health benefits in the United Sates stemming from reduced water pollution by following a ban of pharmaceutical lindane in California with consequent beneficial implications for the elimination of alpha- and beta-HCH waste by-products inextricably linked to lindane production. | В одном недавно проведенном исследовании по линдану была произведена количественная оценка экологических и здравоохранительных преимуществ для Соединенных Штатах уменьшения загрязнения воды вследствие запрета фармацевтического линдана в Калифорнии с соответствующими благоприятными последствиями в виде ликвидации побочных продуктов альфа- и бета-ГХГ в отходах, которые неразрывно связаны с производством линдана. |
Another difficult problem associated with the technology of mass destruction and with the nuclear age is the disposition of dangerous waste, by-products and cast-offs, which themselves pose very real risks of mass calamity to those unfortunate enough to be caught in the path of accidents. | Другой сложной проблемой, связанной с технологией массового уничтожения и ядерной эпохой, является ликвидация опасных отходов, побочных продуктов и других загрязнителей, которые сами по себе несут вполне реальную угрозу массовой катастрофы тем несчастным, кто может оказаться в эпицентре бедствия. |
Other less commonly used processes include the electrolysis of hydrogen chloride, by-products of metal production, and co-product of potassium nitrate production. | Существует ряд других, менее распространенных процессов, который включает в себя электролиз хлорида водорода, использование побочных продуктов производства металла и использование сопутствующей продукции производства нитрата калия. |
However, once criticality is achieved, fission by-products start to accumulate in the system. | Однако при достижении критичности в установке начинают накапливаться побочные продукты деления. |
Energy production based on hydrocarbons generates various by-products that have a significant impact on the environment, particularly oxides of carbon and sulphur. | При производстве электроэнергии на основе использования углеводородов образуются различные побочные продукты, оказывающие серьезное влияние на состояние окружающей среды, в частности окись углерода и окись серы. |
The by-products from conversion processes include: C3 - C4 paraffins; hydrogen; sulphur; hydrogen sulphide; methane; benzene rich fraction; refinery gases; clarified oil; and cycle oil. | Побочные продукты в технологиях преобразования включают: парафины СЗ - С4; водород; серу; сульфид водорода; метан, богатую бензолом фракцию; нефтезаводские газы; осветленные масла; и рецикловой газойль. |
(e) Specific chemical production processes releasing intermediates and by-products. | ё) специфические процессы химического производства, в ходе которых образуются промежуточные химические соединения и побочные продукты. |
The programme examines options for the redesign of production processes in participating companies, such that the waste by-products of some industries can be used as inputs by other industries. | В рамках этой деятельности изучаются варианты модификации процессов производства в охваченных исследованием компаниях таким образом, чтобы побочные продукты, являющиеся отходами производства в некоторых отраслях, можно было использовать в качестве вводимых ресурсов в других отраслях. |
These general recommendations for the management of by-products and residues containing heavy metals and persistent organic pollutants take into account the recommendations in each sector chapter. | Настоящие общие рекомендации по управлению побочными продуктами и остатками, содержащими тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители, учитывают рекомендации, приведенные в главах, посвященных отдельным секторам. |
Research should be carried out to clarify the health consequences of consuming food (e.g. milk and dairy products, butter, animal fats and oils) contaminated by pesticides or their by-products. | Следует провести исследования для выяснения последствий для здоровья человека от потребления продуктов питания (например, молока и молочных продуктов, масла, животных жиров и растительных масел), загрязненных пестицидами и их побочными продуктами. |
Fortunately, much greater attention is paid today to mine safety and the management of the by-products of coal use. | К счастью, в настоящее время гораздо больше внимания уделяется безопасности горных работ и осуществлению контроля за побочными продуктами от применения угля. |
Apart from energy efficiency or fuel-switch projects, most of the GHG abatement projects in the cement sector involve replacement of a portion of the clinker with mineral by-products or residues, which results in a substantial reduction of emissions. | Помимо осуществления проектов по обеспечению энергоэффективности или переходу на новые виды топлива, большинство проектов по борьбе с выбросами ПГ в секторе производства цемента предусматривают замену части клинкера минеральными побочными продуктами или шламом, что позволяет существенно снизить уровень выбросов. |
Steam, oxygen and carbonic-acid gas are the by-products of the multipurpose power plant. | Побочными продуктами многофункциональной энергетической установки, являются пар, кислород и углекислый газ. |
One of the most visible by-products of globalization is access to new kinds of wealth and its propensity to increase inequality. | Одним из наиболее наглядных побочных результатов глобализации является доступ к новым видам богатства и тенденция к усилению неравенства. |
The third category of topics includes research on applications and by-products of the ICP, such as subnational purchasing power parity methods. | Третья категория вопросов включает изучение таких прикладных аспектов и побочных результатов осуществления Программы, как субнациональные методы использования индексов паритета покупательной способности. |
Mineral maps and/or metallogenic maps can be produced as by-products of geological surveys. 37 | Карты запасов полезных ископаемых и/или металлогенические карты могут составляться в качестве побочных результатов геологической съемки 37/. |
During the 1960s and 1970s, the focus was widened to incorporate the by-products of production and consumption, such as air and water pollution, waste disposal, pesticides and radioactive waste. | В 60е и 70е годы круг вопросов расширился за счет таких побочных результатов производства и потребления, как загрязнение воздушной и водной среды, удаление отходов, пестициды и радиоактивные отходы. |
Many questions were asked on elements or by-products of the scheme, such as feedback by those staff members who had not been recognized for excellence, and on the rebuttal rate and process. | Было задано много вопросов относительно элементов или побочных результатов применения этой системы, как то вопросы об отзывах тех сотрудников, отличная работа которых не получила признания, и доли опротестованных оценок и процедуре опротестования. |
To encourage Parties to report on any harmful by-products created using such technologies; | призвать Стороны докладывать о любых вредных побочных продуктах, образующихся в результате применения такой технологии; |
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured. | Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли. |
Objective: Preparation of a state-of-the-art report on by-products and their utilization techniques from selected combustion and industrial processes, as well as on ultimate waste and its disposal, including action-oriented recommendations for present or possible new protocols to the Convention. | Задача: Подготовка доклада по новейшим данным о побочных продуктах и методах их использования в связи с некоторыми процессами термического преобразования и промышленными процессами, а также по вопросам отходов и их удалению, включая практические рекомендации по существующим и возможным новым протоколам к Конвенции. |
There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. | В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах. |
One representative suggested that there was also a need for further information on the harmful by-products of new technologies. | Один из представителей отметил, что существует также необходимость в дополнительной информации о вредных побочных продуктах, образующихся в результате использования новых технологий. |
The introduction into the country, in diplomatic pouches, of plants, animals, plant or animal products or by-products and inputs for use in agriculture or animal husbandry shall be subject to the provisions of the present Regulations and the related regulatory norms . | Ввоз в страну овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов и факторов сельскохозяйственного и животноводческого производства в дипломатических вализах регулируется положениями настоящего регламента и соответствующими распорядительными нормами». |
Prior to the issuance of an international phytosanitary or zoosanitary certificate for the export of plants, animals or plant or animal products or by-products, the applicant must present the record of inspection and treatment of the product, where required by the importing country. | До выдачи фитосанитарного или зоосанитарного международного сертификата на экспорт овощей, животных, соответствующих продуктов и субпродуктов заинтересованное лицо должно предоставить справку об инспекции и обработке продукта, если это требуется страной-импортером. |
The rich soybean by-products were used to produce bread. | Насыщенные полезными веществами отходы производства соевого молока использовались в хлебном производстве. |
For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". | Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". |
The other by-products such as, shells, kernels and chaffs are sold to people who own soap industries. | Отходы производства, такие как скорлупа, ядра и мякина, продаются владельцам мыловаренных заводов. |
The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. | Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
Physical events can cause other physical events and physical events can cause mental events, but mental events cannot cause anything, since they are just causally inert by-products (i.e. epiphenomena) of the physical world. | Физические события могут влиять на другие физические события, а также на ментальные события, но ментальные события не могут каузально влиять на что-либо, поскольку они всего лишь инертные субпродукты (эпифеномены) физической реальности. |
We are by-products of a lifestyle obsession. | Субпродукты одержимости образом жизни. |
In order to spread its more beneficial effects to the greatest number, while minimizing its destructive by-products, it will be necessary to take full advantage of the possibilities for joint analysis and cooperative action offered by the United Nations system. | Для распространения его более благоприятного воздействия на большее число людей, сводя при этом к минимуму его разрушительные побочные последствия, будет необходимо полностью воспользоваться возможностями для общего анализа и совместных действий, которые имеются у системы Организации Объединенных Наций. |
By-products of production and consumption | Побочные последствия производства и потребления |
Major investment projects in new capacity are taking place in Germany to take advantage of available raw materials and strong market demand for sawnwood and its by-products. | С целью использования имеющейся сырьевой базы и ввиду высокого рыночного спроса на пиломатериалы и побочную продукцию лесопиления в Германии в настоящее время осуществляются крупные инвестиционные проекты по созданию новых мощностей. |
There is an urgent need for implementation of modern, appropriate environmentally sound wood energy technologies which would enable more efficient use of waste and by-products created by forest logging and wood processing, as well as wood harvested for fuelwood, for both industrial and household uses. | Настоятельно необходимо применять надлежащие современные экологически чистые технологии использования древесины в качестве источника энергии, которые позволили бы более эффективно использовать отходы и побочную продукцию, получаемые при лесозаготовках и деревообработке, а также древесину, используемую на топливо в промышленности и домашнем хозяйстве. |
As in the case of financial management, government-wide policies and procedures need to be observed and some reports to central agencies may be obligatory. These should be by-products of the NSI's own internal information systems. | Как и в случае финансовой результативности, необходимо соблюдать осуществляемые на уровне правительства политику и, возможно, представлять центральным учреждениям в обязательном порядке отдельные доклады, которые должны представлять собой побочную продукцию внутренней информационной системы НСИ. |
The mills are dependent on selling not only sawnwood, but also their by-products. | Большое значение для предприятий имеет продажа не только пиломатериалов, но и побочной продукции. |
Already, many medium and large-scale wood processing industries, primarily in developed countries, have made significant attempts to use waste and by-products to generate energy required internally by plants. | Во многих среднемасштабных и крупномасштабных отраслях деревообрабатывающей промышленности, главным образом в развитых странах, уже предпринимались значительные усилия, направленные на использование отходов и побочной продукции в целях производства энергии, необходимой для предприятий внутри данной отрасли. |
Indirect positive effects include spillovers to local firms; the inculcation of an R&D culture in local firms; the development of new disciplines and specializations at local universities; the development of R&D clusters; and spin-offs of by-products that TNCs do not want to develop themselves. | В числе косвенных позитивных последствий внешние эффекты, реализуемые местными фирмами, привитие культуры НИОКР местным фирмам, развитие новых дисциплин и областей специализации в местных университетах, развитие кластеров НИОКР, а также разработка побочной продукции, которой ТНК не хотят заниматься сами. |
The work stoppage affected pulp manufacturers in Finland, as well as sawmills, when the market for by-products evaporated. | Приостановка производства имела в Финляндии негативные последствия для производителей целлюлозы, а также после того, как "испарился" рынок побочной продукции, для лесопильных предприятий. |
Receipts from by-products are the monetary value of any by-products generated by environmental protection activities. | Доходы от побочной продукции - представляют собой стоимость любой побочной продукции, произведенной в ходе природоохранных мероприятий. |
Violence against indigenous women and high suicide rates are sometimes by-products of poverty and oppression. | Насилие в отношении женщин - представительниц коренных народов и большое число самоубийств иногда являются побочным продуктом нищеты и угнетения. |
Nevertheless, professor Radhakrishnan, an Indian philosopher, wrote that supernatural powers are "by-products" of the higher life and "obstacles to samadhi" of the yogi. | Тем не менее, профессор Радхакришнан, индийский философ, писал, что сверхъестественные силы, являясь «побочным продуктом высшей жизни», в действительности препятствуют сосредоточению йога. |
Such data are usually the by-products of administrative records produced in the course of the regular activities of the main criminal justice actors (police, prosecution, courts and prison administrations) in responding to criminal events or dealing with offenders or victims. A. Criminal justice resources | Такие данные, как правило, являются побочным продуктом системы административной регистрации, осуществляемой в ходе регулярной деятельности основных участников процесса уголовного правосудия (полиции, прокуратуры, судов и тюремной администрации) в ответ на криминальные деяния или при контактах с правонарушителями или потерпевшими. |
With the currently proposed exploration and test-mining techniques, the primary anticipated test-mining by-products are particles created by the mechanical break-up of the mined minerals. | При использовании предлагаемых ныне методов разведки и добычных испытаний главным ожидаемым побочным продуктом добычных испытаний выступают частицы, образующиеся в результате механического измельчения добываемых полезных ископаемых. |
Furthermore, what was really lived... is without the irreversible official time of the society, and in direct opposition... to the pseudo-cyclical rhythm of the... consumable by-products of this time. | Далее, получается, что всё, действительно переживаемое человеком, лишено какой бы то ни было связи с официальным необратимым временем общества, и тем более, находится в прямом противоречии с его псевдо-циклическим потребляемым побочным продуктом. |