I should add that the absence of machinery for inspection and/or monitoring remains a weakness in the BWC. | Я должен добавить, что отсутствие механизма проведения инспекций и/или мониторинга остается одним из слабых мест КБО. |
To this end, Australia and Indonesia have co-hosted two BWC Regional Workshops. | С этой целью Австралия и Индонезия совместно устроили два региональных практикума по КБО. |
Thus, an ad hoc group of States parties to the BWC was established in order to consider appropriate steps, including possible verification measures and proposals to strengthen the Convention. | Так, с целью рассмотрения соответствующих шагов, включая возможные меры проверки и предложения по укреплению Конвенции, была учреждена Специальная группа государств - участников КБО. |
We look forward to the November meeting, and welcome States parties' efforts to fulfil their national responsibilities to implement and strengthen the BWC. | Мы возлагаем большие надежды на совещание в ноябре и приветствуем усилия государств-участников по выполнению взятых на себя на национальном уровне обязательств по осуществлению и укреплению КБО. |
There are difficulties, in some cases, in creating domestic BWC awareness given the need to mobilise diverse government agencies, parliaments, and other stakeholders to initiate ratification or accession or to introduce and implement legislation. | С учетом необходимости мобилизовать различные правительственные учреждения, парламенты и другие заинтересованные субъекты, с тем чтобы начать ратификацию или присоединение или ввести и реализовывать законодательство, в некоторых случаях возникают трудности с формированием отечественной осведомленности о КБО. |
Awareness raising and greater cross-communication among diverse stakeholders of life sciences is essential to promote and strengthen the BWC regime. | Существенное значение для поощрения и укрепления режима КБТО имеет повышение осведомленности и более широкая перекрестная коммуникация среди различных заинтересованных субъектов сферы наук о жизни. |
It should also be stressed that the understanding of, and cooperation with, related national industries will be essential to ensuring smooth implementation of the BWC verification regime. | Следует также подчеркнуть, что взаимопонимание и сотрудничество с соответствующими национальными отраслями промышленности будут крайне важными для обеспечения четкого осуществления режима контроля в рамках КБТО. |
We are convinced that the earliest return to the mandate of the Ad Hoc Group and the resumption of multinational work on elaborating a legally binding BWC verification mechanism will facilitate the effective strengthening of the Convention's regime. | Убеждены, что скорейшее возвращение к мандату Специальной группы и возобновление многосторонней работы по разработке юридически обязывающего механизма проверки соблюдения КБТО способствовало бы эффективному решению задачи укрепления режима Конвенции. |
In this connection, we hope that Member States will again be able to support our draft resolution on the BWC this year, and that it can be adopted without a vote. | В этой связи мы надеемся, что в этом году государства-члены смогут вновь поддержать наш проект резолюции по КБТО и принять его без голосования. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia acceded to the Biological Weapons Convention (BWC) in 1972 and ratified it in 1973. | Социалистическая Федеративная Республика Югославия присоединилась к КБТО в 1972 году и ратифицировала ее в 1973 году. |
Australia will be inviting regional States Parties to assist them in better understand and implement BWC obligations. | Австралия намерена пригласить государства этого региона принять участие в практикуме, с тем чтобы помочь им лучше понять и осуществить обязательства, вытекающие из Конвенции о биологическом оружии. |
From the Australian perspective, any violation of the BWC which impacted on our geographical region could have disastrous effects. | По мнению Австралии, любое нарушение Конвенции о биологическом оружии, оказывающее воздействие на наш географический регион, может иметь разрушительные последствия. |
Australia is strongly committed to implementing its obligations under the BWC, including submitting annual Confidence Building Measures declarations to the UN. | Австралия последовательно выполняет свои обязательства по Конвенции о биологическом оружии, включая представление ежегодных объявлений Организации Объединенных Наций о мерах укрепления доверия. |
Report of the Biological Weapons Convention (BWC) Regional Workshops Co-Hosted by Indonesia and Australia, Submitted by Australia and Indonesia | Доклад о региональных практикумах по Конвенции о биологическом оружии (КБО), устраиваемых совместно Индонезией и Австралией, представлено Австралией и Индонезией |
Slovakia is a party to all major multilateral non-proliferation instruments: the NPT, the CWC, the BWC and the CTBT, and actively observes responsibilities stemming out from membership in the IAEA and the OPCW. | Словакия является участником всех основных многосторонних договоров о нераспространении: Договора о нераспространении, Конвенции о химическом оружии, Конвенции о биологическом оружии и Договора о химическом, токсинном и биологическом оружии, и она активно выполняет обязательства, вытекающие из членства в МАГАТЭ и ОЗХО. |
This approach would apply also to the discussions under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC). | Этот подход мог бы применяться также в отношении проходящих сейчас дискуссий в целях укрепления Конвенции по биологическому оружию. |
Malaysia also supports the efforts by the international community to press for universal adherence to the Biological Weapons Convention (BWC) and compliance with its provisions. | Малайзия также поддерживает усилия международного сообщества по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции по биологическому оружию и соблюдению ее положений. |
We are disappointed that a protocol to strengthen the Biological Weapons Convention has not been achieved after more than six years of negotiations in the Ad Hoc Group. Australia strongly supported the Chairman's composite text as a valuable, if imperfect, means of strengthening the BWC. | Мы разочарованы тем, что по истечении более шести лет переговоров в Специальной группе так и не согласован протокол об укреплении Конвенции по биологическому оружию. Австралия решительно поддерживает представленный ее Председателем комплексный текст как ценное, если еще не совершенное, средство упрочения КБО. |
Outbreaks resulting from the intentional or accidental release of biological agents and the rapidly evolving technology in particular in the area of biotechnology have brought renewed urgency to reinforce the Biological Weapons Convention (BWC). | Внезапные вспышки эпидемий в результате преднамеренного или случайного высвобождения биологических реактивов и быстро развивающаяся технология, в частности биотехнология, вновь придали новую актуальность задаче упрочения Конвенции по биологическому оружию (КБО). |
The Obama Administration is committed to the BWC, a commitment reinforced last December when Under Secretary of State Ellen Tauscher spoke before the annual meeting of States parties to the BWC in Geneva. | Администрация Обамы привержена Конвенции по биологическому оружию, и это обязательство было подтверждено в декабре прошлого года, когда заместитель государственного секретаря Эллен Таушер выступала на ежегодном совещании государств - участников КБО в Женеве. |
Brazil ratified the BWC in 1973. | Бразилия ратифицировала КЗБО в 1973 году. |
At present, the Netherlands is funding a study on possible ways to strengthen the BWC in 2006. | В настоящее время Нидерланды финансируют исследование о возможных путях укрепления КЗБО в 2006 году. |
In accordance with the provisions of the BWC, States parties are obligated to promote international exchanges and cooperative activities for peaceful purposes in the biological field. | В соответствии с положениями КЗБО государства-участники обязаны способствовать осуществлению международного обмена и сотрудничества в области биологических исследований в мирных целях. |
At the same time, we see no major impediments to accommodating the provisions of the draft protocol and the additional proposals in one integrated BWC compliance-control instrument. | В то же время, мы не видим серьёзных препятствий для включения положений проекта этого протокола и дополнительных предложений в один сводный документ по контролю за осуществлением КЗБО. |
We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). | Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО). |
Biological Weapons: the BWC is implemented in Australian law through the Crimes Act 1976. | Конвенция о биологическом оружии включена в законодательство Австралии Законом 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием. |
The export control legislation is complementary to the secondary legislation enacted to implement the international treaties on non-proliferation, such as NPT, BWC and CWC. | Законодательство в области экспортного контроля дополняет вторичное законодательство, принятое с целью выполнения международных договоров в области нераспространения, таких, как Договор о нераспространении, Конвенция о биологическом оружии и Конвенция о химическом оружии. |
As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. | Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
On 10 April 1972, the Biological Weapons Convention (BWC), also known as the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) was opened for signature. | Конвенция о биологическом оружии (КБО), также известная как Конвенция о биологическом и токсинном оружии (КБТО) была открыта для подписания 10 апреля 1972. |
As advances in biotechnology are increasing the potential threat posed by biological weapons, there is an urgent need to speed up the negotiations on a verification regime for the BWC. | Сегодня Конвенция о биологическом оружии сохраняет свое значение как никогда и порождаемый ей импульс весьма ощутим. |