A practical first step for the working group in addressing compliance issues would be to consider what constitutes compliance with the BWC. | Первым практическим шагом в рассмотрении вопросов соблюдения для рабочей группы было бы изучение того, что составляет соблюдение КБО. |
The ISU made a presentation on the BWC, biothreats, biosecurity, non-proliferation and regional cooperation. | ГИП устроила презентацию по КБО, биоугрозам, биозащищенности, нераспространению и региональному сотрудничеству. |
Full compliance with the BWC is in the security interests of all States Parties, as this will reduce the possibility of BW proliferation and raise barriers to bioterrorism. | Полное соблюдение КБО отвечает интересам безопасности всех государств-участников, поскольку это уменьшит возможность распространения БО и повысит барьеры на пути биотерроризма. |
This may have deterred many prospective Parties from joining the BWC. (Perceived Ineffectiveness of the Convention) | Быть может, именно это и удерживает многих потенциальных участников от присоединения к КБО. (Ощущаемая неэффективность Конвенции) |
The full and effective implementation of all the provisions of the BWC, ... could make significant contribution in meeting health and development objectives | Полное и эффективное осуществление всех положений КБО... могло бы внести значительный вклад в достижение целей здравоохранения и развития. |
An important measure helping to prevent the proliferation of biological weapons would be a further universalization of the BWC. | Важной мерой, способствующей предотвращению распространения биооружия, явилась бы дальнейшая универсализация КБТО. |
Ukrainian legislation prohibits individuals and legal entities from engaging in activities in violation of article I of the BWC. | Законодательство Украины запрещает физическим и юридическим лицам осуществлять деятельность, противоречащую Статье I КБТО. |
National implementation of the BWC is vital to its continuing relevance. | Осуществление КБТО на национальном уровне играет жизненно важную роль в сохранении ее значимости. |
The BWC is strong, but we must do more to realise its universalization and strengthen its effectiveness against the spread of biological weapons. | КБТО сильна, однако мы должны сделать больше для достижения ее универсальности и укрепления ее эффективности в борьбе с распространением биологического оружия. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia acceded to the Biological Weapons Convention (BWC) in 1972 and ratified it in 1973. | Социалистическая Федеративная Республика Югославия присоединилась к КБТО в 1972 году и ратифицировала ее в 1973 году. |
The follow-up mechanism would enable States parties to meet annually and consider measures to strengthen the BWC. | Механизм последующей деятельности позволит государствам-участникам ежегодно встречаться и рассматривать меры, направленные на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
This is not a silver bullet function for the BWC regime, but a task to work together synergistically with other tools. | Это не функции «серебряной пули» режима Конвенции о биологическом оружии, а задача, которую необходимо решить сообща, используя при этом другие дополняющие режим механизмы. |
The Fifth Review Conference of the States Parties to the Biological Weapons Convention, to be reconvened on 11 November 2002, will provide a chance to unfold in a realistic and incremental manner the unused potential of the BWC regime. | Пятая Конференция государств - участников по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии, которая будет вновь созвана 11 ноября 2002 года, предоставит шанс на реальной и все более убедительной основе раскрыть неиспользованный потенциал режима Конвенции о биологическом оружии. |
Ukraine fully supports the purposes of the Biological Weapons Convention (BWC), and strictly complies with its obligations under that treaty. | Украина полностью поддерживает цели Конвенции о биологическом оружии (КБТО) и строго соблюдает свои обязательства по этому Договору. |
The forthcoming Fifth Review Conference of the BWC will address this issue. | Этот вопрос будет рассматриваться на предстоящей пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии. |
Intensified negotiations on strengthening the effectiveness of the Biological Weapons Convention (BWC) are also under way. | Ведутся также интенсивные переговоры по повышению эффективности Конвенции по биологическому оружию (КБО). |
Malaysia also supports the efforts by the international community to press for universal adherence to the Biological Weapons Convention (BWC) and compliance with its provisions. | Малайзия также поддерживает усилия международного сообщества по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции по биологическому оружию и соблюдению ее положений. |
adherence to the Biological Weapon Convention and support for effective BWC implementation procedures; and | присоединение к Конвенции по биологическому оружию и поддержку эффективных процедур осуществления КБО; и |
A working paper setting forth elements of a code of conduct for life scientists was presented at the Meeting of Experts of States Parties to the Biological Weapons Convention (BWC), convened in Geneva in June 2005. | Рабочий документ, в котором излагаются элементы кодекса поведения биологов, был представлен на совещании экспертов государств - участников Конвенции по биологическому оружию, которое было созвано в Женеве в июне 2005 года. |
Hence, from the regional perspective, we cannot dissociate the CWC from the NPT and the BWC. | Однако, с региональной точки зрения, мы не можем рассматривать КХО в отрыве от ДНЯО или от Конвенции по биологическому оружию. |
Brazil ratified the BWC in 1973. | Бразилия ратифицировала КЗБО в 1973 году. |
The Netherlands has sent teams of experts to the BWC meetings in 2003 and 2004 and actively participated in the discussions on the agreed work programme. | В 2003 и 2004 годах Нидерланды направили группу экспертов на заседания КЗБО и активно участвовали в обсуждениях согласованной программы работы. |
We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. | Мы считаем, что приостановление переговоров по протоколу КЗБО не должно привести к провалу международных усилий, направленных на укрепление соблюдения режима Конвенции. |
In accordance with the provisions of the BWC, States parties are obligated to promote international exchanges and cooperative activities for peaceful purposes in the biological field. | В соответствии с положениями КЗБО государства-участники обязаны способствовать осуществлению международного обмена и сотрудничества в области биологических исследований в мирных целях. |
We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). | Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО). |
Biological Weapons: the BWC is implemented in Australian law through the Crimes Act 1976. | Конвенция о биологическом оружии включена в законодательство Австралии Законом 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием. |
As disturbing events have shown, the BWC was considerably weakened by its lack of an effective verification regime. | Как подтверждают вызывающие тревогу события, Конвенция о биологическом оружии была существенно ослаблена в силу отсутствия эффективного режима контроля. |
On 10 April 1972, the Biological Weapons Convention (BWC), also known as the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) was opened for signature. | Конвенция о биологическом оружии (КБО), также известная как Конвенция о биологическом и токсинном оружии (КБТО) была открыта для подписания 10 апреля 1972. |
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. | Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль. |
As advances in biotechnology are increasing the potential threat posed by biological weapons, there is an urgent need to speed up the negotiations on a verification regime for the BWC. | Сегодня Конвенция о биологическом оружии сохраняет свое значение как никогда и порождаемый ей импульс весьма ощутим. |