It is time to go back to past decisions about investigations made by the BWC prior to the protocol negotiations | Пора вернуться к прежним решениям относительно расследований, которые были приняты по КБО до переговоров по протоколу. |
In pursuing this agenda, the United States, together with other States parties, would like to identify more effective ways to increase transparency in the BWC, improve confidence-building measures, and engage in more robust bilateral compliance discussions. | Придерживаясь этой позиции, Соединенные Штаты вместе с другими государствами-участниками хотели бы выявить наиболее эффективные пути повышения транспарентности КБО, расширить меры укрепления доверия и участвовать в более активных двусторонних дискуссиях по вопросам соблюдения. |
The States Members of the Non Aligned Movement that are States Parties to the BWC and other States Parties, welcome the constructive spirit in which discussions were held during the Meeting of Experts on 24-28 August, 2009. | Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся государствами - участниками КБО, и другие государства-участники приветствуют тот конструктивный дух, в котором велись дискуссии в ходе Совещания экспертов 2428 августа 2009 года. |
During their bilateral consultation with the ISU, the three representatives recognised the great value of nominating a national point of contact (NCP) and made the commitment to have a NCP dedicated to the BWC even if Cameroon is not yet party to the Convention. | В ходе их двусторонних консультаций с ГИП три представителя признали большую ценность выделения национального контактного пункта (НКП) и взяли обязательство иметь НКП по КБО, даже если Камерун еще не является участником Конвенции. |
The cost of the documentation services provided by the United Nations, however, is paid for entirely by BWC States Parties, which pay assessed contributions based on cost estimates prepared by the United Nations and approved by States Parties. | Вместе с тем стоимость услуг по обработке документации, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, полностью покрывается государствами - участниками КБО, которые выплачивают начисленные взносы на основе сметы расходов, подготовленной Организацией Объединенных Наций и одобренной государствами-участниками. |
An important measure helping to prevent the proliferation of biological weapons would be a further universalization of the BWC. | Важной мерой, способствующей предотвращению распространения биооружия, явилась бы дальнейшая универсализация КБТО. |
The BWC is a simple instrument, only a few pages long. | КБТО является простым инструментом - лишь несколько страниц. |
In responding to use or alleged use of biological weapons, States Parties to the BWC and international organisations need to consider: | При реагировании на применение или предположительное применение биологического оружия государствам - участникам КБТО и международным организациям нужно рассматривать: |
The Review Conference in 2011 will provide a key opportunity to further strengthen the BWC and its implementation, and to build on the effectiveness of the intersessional programme 2007-2010 and the decisive improvements brought about by the establishment of the Implementation Support Unit. | Намеченная на 2011 год обзорная Конференция предоставит важную возможность дальнейшего укрепления КБТО и ее осуществления, а также наращивания эффективности межсессионной программы 2007 - 2010 годов и развития тех заметных улучшений, которых удалось добиться путем создания Группы имплементационной поддержки. |
We expect the fifth Review Conference of the BWC, to be held at Geneva in November and December, to succeed in identifying the necessary tools to prevent proliferation and to ensure biological disarmament. | Мы ожидаем, что пятая Конференция по рассмотрению действия КБТО, которая состоится в Женеве в ноябре и декабре, с успехом определит необходимые средства для предотвращения распространения и обеспечения разоружения в области биологического оружия. |
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. | Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии. |
Compared to other means, the potential contribution of the BWC regime is relatively cost effective, both politically and in terms of resources. | По сравнению с другими средствами, потенциальный вклад режима Конвенции о биологическом оружии предусматривает относительно высокие затраты как с политической точки зрения, так и с точки зрения ресурсов. |
Australia is a State Party to the NPT, CWC and BWC and party to a broad range of bilateral nuclear safeguards and nuclear cooperation agreements. | Австралия является государством - участником Договора о нераспространении, Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом оружии и участником целого ряда двусторонних соглашений о ядерных гарантиях и сотрудничестве в ядерной области. |
While the Biological Weapons Convention lacks a comparable structure of permanent institutions, BWC States parties have endeavoured to comply with their BWC obligations and to build further confidence. | Хотя в рамках Конвенции о биологическом оружии нет сопоставимой структуры постоянных учреждений, государства-участники КБО прилагают усилия для выполнения своих обязательств по Конвенции и укреплению доверия. |
Nowhere is this more apparent than in the negotiations under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC) through the development of an effective verification mechanism. | Наиболее очевидно это проявляется на проходящих переговорах по укреплению Конвенции о биологическом оружии на основе разработки эффективного механизма контроля. |
We are pleased to note that the Ad Hoc Group meeting of States Parties to the BWC has made some progress in this regard. | Мы с удовлетворением отмечаем, что на совещании Специальной группы государств - участников Конвенции по биологическому оружию был достигнут некоторый прогресс в этом отношении. |
But we will join in the support for the draft decision that has been presented, with the understanding that it is a compromise formula that we have found in order not to break the traditional consensus on previous resolutions on the BWC in the General Assembly. | Однако мы поддержим представленный проект решения, исходя из понимания, что это - компромиссная формула, которую мы избрали для того, чтобы не нарушать традиционного консенсуса в Генеральной Ассамблее в отношении резолюций, касающихся Конвенции по биологическому оружию. |
The Group also considers that the universalization of the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Biological Weapons Convention (BWC) is of the utmost importance. | Группа также считает, что обеспечение универсального характера Конвенции по химическому оружию (КХО) и Конвенции по биологическому оружию (КБО) имеет первостепенное значение. |
What is more important is to conclude a convention on the comprehensive prohibition of nuclear weapons, like the BWC and CWC, so as to bring about a genuine nuclear-weapon-free world and provide the fundamental assurance for mankind to rid itself of the threat of nuclear war. | Что является более важным - это заключение конвенции о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия, подобной Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию, в целях создания мира, действительно свободного от ядерного оружия, и обеспечения фундаментальной гарантии того, что человечество избавилось от угрозы ядерной войны. |
Croatia has expressed interest in organizing, together with OPCW, a workshop on the implementation of the CWC and the BWC for academia and industry in the countries of the region, open to the African countries as well. | Хорватия проявила интерес к тому, чтобы совместно с ОЗХО организовать семинар по вопросам осуществления Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию для представителей научных кругов и промышленности в странах региона, в которой смогут принять также участие представители африканских стран. |
Brazil ratified the BWC in 1973. | Бразилия ратифицировала КЗБО в 1973 году. |
The Netherlands has sent teams of experts to the BWC meetings in 2003 and 2004 and actively participated in the discussions on the agreed work programme. | В 2003 и 2004 годах Нидерланды направили группу экспертов на заседания КЗБО и активно участвовали в обсуждениях согласованной программы работы. |
We believe that the suspension of negotiations on the BWC protocol should not lead to the failure of international efforts to strengthen compliance with the Convention. | Мы считаем, что приостановление переговоров по протоколу КЗБО не должно привести к провалу международных усилий, направленных на укрепление соблюдения режима Конвенции. |
At the same time, we see no major impediments to accommodating the provisions of the draft protocol and the additional proposals in one integrated BWC compliance-control instrument. | В то же время, мы не видим серьёзных препятствий для включения положений проекта этого протокола и дополнительных предложений в один сводный документ по контролю за осуществлением КЗБО. |
We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). | Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО). |
Biological Weapons: the BWC is implemented in Australian law through the Crimes Act 1976. | Конвенция о биологическом оружии включена в законодательство Австралии Законом 1976 года о преступлениях, связанных с биологическим оружием. |
The export control legislation is complementary to the secondary legislation enacted to implement the international treaties on non-proliferation, such as NPT, BWC and CWC. | Законодательство в области экспортного контроля дополняет вторичное законодательство, принятое с целью выполнения международных договоров в области нераспространения, таких, как Договор о нераспространении, Конвенция о биологическом оружии и Конвенция о химическом оружии. |
On 10 April 1972, the Biological Weapons Convention (BWC), also known as the Biological and Toxin Weapons Convention (BTWC) was opened for signature. | Конвенция о биологическом оружии (КБО), также известная как Конвенция о биологическом и токсинном оружии (КБТО) была открыта для подписания 10 апреля 1972. |
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. | Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль. |
As advances in biotechnology are increasing the potential threat posed by biological weapons, there is an urgent need to speed up the negotiations on a verification regime for the BWC. | Сегодня Конвенция о биологическом оружии сохраняет свое значение как никогда и порождаемый ей импульс весьма ощутим. |