In the late 1980s, private banks and brokerage firms began to offer seminars and client events designed to showcase the expertise and capabilities of the sponsoring firm. | В конце 1980-х годов частные банки и брокерские фирмы начали предлагать семинары и проводить мероприятия, предназначенные для демонстрации опыта, возможностей и инструментов фирм-спонсоров. |
UDDI was written in August 2000, at a time when the authors had a vision of a world in which consumers of web services would be linked up with providers through a public or private dynamic brokerage system. | UDDI была написана в августе 2000 года, в то время, когда авторы предполагали, что клиенты веб-сервисов будут связаны с поставщиками через государственные или частные динамические брокерские системы. |
Commercial banks and brokerage houses not only make operations on sale and purchase of currency under the prices which are exposed by other active participants, but also offer the own prices. | Банки и брокерские компании не просто осуществляют сделки по покупке и продаже валюты, но и предлагают свои цены. |
The supply, sale and brokerage of technical advice and means of assistance or training linked to military activities to the same persons are also prohibited. | Запрещены также поставка, продажа и брокерские операции по оказанию технических консультационных услуг, помощи или организации обучения, связанных с военной деятельностью, этим же лицам. |
He notes with concern that there are countries in South-East Asia where both licensed and private individuals are involved in the brokerage of the de facto markets of irregular migrant workers involving gross violations of human rights derived from practices of trafficking and smuggling of migrants. | Он с обеспокоенностью отмечает, что в Юго-Восточной Азии есть страны, в которых как юридические, так и частные лица выполняют брокерские функции на рынках де-факто нелегальных трудящихся-мигрантов, что связано с грубыми нарушениями прав человека, обусловленными практикой торговли людьми и незаконного провоза мигрантов. |
That's one of Jo'burg's biggest brokerage firms. | Это одна из крупнейших брокерских фирм Йоханнесбурга. |
The standards were mandatory for all publicly-traded companies and intermediary institutions (brokerage firms) from the beginning of 2005. | Эти стандарты обязательны для всех компаний открытого типа и посреднических учреждений (брокерских фирм) начиная с 2005 года. |
Dragon Capital is Ukraine's leading securities brokerage, investment banking, private equity and asset management firm offering a comprehensive range of services to institutional, corporate and private clients. | Инвестиционная компания Dragon Capital предоставляет полный спектр брокерских и инвестиционно-банковских услуг в Украине и Центральной и Восточной Европе. |
There are also brokerage and insurance advisory agencies: | Следует также отметить наличие брокерских контор и компаний по консультированию в области страхования: |
The Fund financed a number of pilot projects to verify market conditions and develop the capacities of financial brokerage institutions to provide services. | Фонд выделил средства на осуществление целого ряда экспериментальных проектов, в задачи которых входила проверка рыночных условий и расширение возможностей финансовых брокерских агентств, оказывающих соответствующие услуги. |
They created the fictitious George Kaplan, then they ran the money through the brokerage account, so they could make it legal. | Они создали вымышленного Джорджа Каплана, затем провели деньги через брокерский счет, так они сделали их легальными. |
After she released the report ruling the death accidental, she received a $1.9 million transfer into a brokerage account in her name. | После подготовки этот отчёта, в котором смерть названа случайной, она получила перевод $1.9 миллионов на свой брокерский счет. |
In 1999 Dukascopy project starts the development of its Trading platform In 2004 Andre Duka together with his partner Veronika Duka created Swiss Brokerage House Dukascopy. | В 2004 году Андре Дука совместно со своим партнером Вероникой Дука создали Швейцарский Брокерский Дом Dukascopy. |
Visit the Brokerage for details of second hand yachts available for sale. | Если вы заинтересованны в приобретении подержанной яхты или катамарана, советуем посетить наш брокерский раздел. |
In the early 1990s the penny-stock brokerage Stratton Oakmont artificially inflated the price of owned stock through false and misleading positive statements, in order to sell the cheaply purchased stock at a higher price. | В начале 1990-х брокерский дом Стреттон Окмонт искусственно увеличил стоимость принадлежащих ему дешевых акций при помощи распространения ложно-положительной информации с целью продать по более высокой цене. |
In 2016 and 2017, the Extel survey consecutively ranked Renaissance Capital as the top frontier markets brokerage firm. | Два года подряд - в 2016 и 2017 г.г. - издание Extel присуждало «Ренессанс Капиталу» звание лучшей брокерской фирмы на пограничных рынках. |
The draft law on regulations for the granting of authorization (or licences) to engage in brokerage activities has been submitted to Parliament and should be debated in the second half of 2002. | Проект закона о правилах предоставления разрешений (или лицензий) на занятие брокерской деятельностью был представлен парламенту и будет обсуждаться во второй половине 2002 года. |
He's a junior stock trader at Anglo International Brokerage, and he and Brendan went to high school together. | Он младший трейдер Брокерской фирмы Англо Интернешенал. и они с Бренданом вместе учились в старшей школе. |
When he was younger, he used to be an analyst at a stock brokerage. | Прежде он работал аналитиком в брокерской компании. |
For the past seven years, I've worked at a brokerage house in the city. | Последние семь лет я работала в брокерской фирме. |
Article 7 forbids brokerage of nuclear, biological or chemical weapons as well as aiding and abetting the aforementioned actions. | Статья 7 запрещает посредничество в отношении ядерного, биологического или химического оружия, а также оказание пособничества и подстрекательства в целях совершения вышеуказанных действий. |
It also recommends that the State party prosecute those found in breach of the law prohibiting marriage brokerage. Stateless children | Он также рекомендует государству-участнику осуществлять уголовное преследование тех лиц, которые, как установлено, нарушили закон, запрещающий посредничество при вступлении в брак. |
Foreign-exchange brokerage and activities relating to the foreign-exchange market; | посредничество на фондовом рынке и при совершении операций с ценными бумагами; |
(a) the development, manufacture, brokerage, acquisition, transfer to another, import, export, transit, stockpiling, or any other form of possession of nuclear, biological or chemical weapons; | а) разработка, производство, посредничество, приобретение, передача другому лицу, импорт, экспорт, транзит и накопление ядерного, биологического или химического оружия или обладание им в любой другой форме; |
I wish to inform the Assembly that the Council of Ministers of Cyprus approved on 20 September a comprehensive proposal for the establishment of a task force to combat international terrorism, including illegal arms sales and brokerage. | Хочу сообщить членам Ассамблеи о том, что Совет министров Кипра утвердил 20 сентября комплексное предложение о создании целевой группы по борьбе с международным терроризмом, включая незаконную продажу оружия и посредничество в таких сделках. |
The amendment requires international marriage brokerage agencies to provide personal information of service users to each other in writing and to offer translation and interpretation services to facilitate communication between the would-be couple. | Согласно этим поправкам международные брачные посреднические агентства обязаны предоставлять личную информацию о клиентах друг другу в письменной форме и обеспечивать письменный и устный перевод для содействия общению между потенциальными супругами. |
Stock or other securities brokerage firms; | Биржевые и посреднические компании. |
There is also scope for development of cloud aggregation and brokerage services, and of innovative cloud-based applications addressing local information needs. | Кроме того, в сфере облачных вычислений имеются возможности развивать посреднические сервисы для агрегирования информации, а также создавать инновационные приложения на базе облачных технологий, отвечающие местным потребностям в информации. |
In addition, trade and brokerage activities, as well as technical assistance related to such goods, are prohibited by the Liechtenstein Government Ordinance on Measures towards the Democratic Republic of the Congo, and are punishable, in accordance with criminal law. | Кроме того, торговые и посреднические операции, а также техническая помощь в связи с такими предметами запрещаются указом правительства Лихтенштейна о мерах в отношении Демократической Республики Конго и являются наказуемыми в соответствии с уголовным правом. |
These include legal and accountancy services, financial and economic consultancy, concession rights, advertising, exhibition work, medical and therapeutic services, mediation services and brokerage. | Сюда входят юридические, бухгалтерские услуги, финансовый и экономический консалтинг, концессионные права, реклама, организация выставок, медицинские и терапевтические услуги, посреднические и брокерские услуги. |
An effective solving of customs-related issues is enabled after customs brokerage division was established in years 2006-2007 at the Riga Free Port territory and central depot Skirotava. | Эффективному решению вопросов способствует и открытие в 2006-2007 гг. филиала отдела таможенных брокеров в рижском свободном порту и на рижской центральной железнодорожной станции Шкиротаве. |
Customs brokerage services, "Intrastat" reports, representation at the Customs, guarantees for import/tranzit procedures, Fiscal agent services, administration of other customs documentation and other services. | Услуги таможенных брокеров, отчёты "Intrastat", представление интересов клиентов в таможенных органах, предоставление гарантий по импортно/транзитным процедурам, услуга фискального агента, подготовка других таможенных документов и прочие услуги. |
c) stock exchanges, depositaries and brokers of brokerage companies, and | с) фондовые биржи, банки-депозитарии и брокеров брокерских компаний; |
The request for proposal for equity brokerage services also represents an opportunity for the Division to review and improve its broker selection and evaluation process and will result in more effective procedures and enhanced fairness and transparency. | Объявление о принятии предложений на акционерные брокерские услуги одновременно является возможностью для Отдела проанализировать и усовершенствовать процесс отбора и оценки брокеров, с тем чтобы выработать более эффективные процедуры и укрепить принцип справедливости и транспарентности. |
If someone's putting clients in Tritak, whether or not they want it, he's the next rung down on the brokerage ladder. | Если кто-то советует клиентам Трайктак, хотят они этого или нет, он следующий в иерархии брокеров. |
The trial offers support through the Train to Gain brokerage network to enable women employees to upgrade their skills and obtain a Level 3 qualification. | Тренинг предлагает им поддержку через посредническую сеть программы "Учись, чтобы зарабатывать больше", предоставляя работающим женщинам возможность развить свои навыки и получить квалификацию третьего уровня. |
Hence the experience of UNCDF in young, emerging markets and in capacity building could give it a strong brokerage role in creating investment opportunities. | Поэтому накопленный ФКРООН опыт работы на молодых формирующихся рынках и развития потенциала может позволить ему играть значительную посредническую роль в создании инвестиционных возможностей. |
The maintenance should be done at the national level where possible, although a brokerage role of Eurostat and the ECB, particularly for large multinational corporations, could be foreseen. | Его ведение по мере возможности следует проводить на национальном уровне, но в то же время можно предусмотреть посредническую роль Евростата и ЕЦБ, главным образом в сфере крупных многонациональных корпораций. |
The Plans emphasized linkages between projects and policy, with a strong focus on upstream policy grounded in strategic programmatic interventions, and partnerships through which UNDP could maximize its catalytic brokerage role and achieve greater development effectiveness. | В планах работы подчеркивалась взаимосвязь проектов и политики и уделялось значительное внимание разработке политики на основе стратегических программных мероприятий и партнерских отношений, посредством которых ПРООН могла бы в максимальной степени укрепить свою каталитическую посредническую роль и достичь большей эффективности в области развития. |
The bill on intermediaries, which was introduced to the Senate in 2002, extends to arms brokerage activities the provisions of the Decree-Law of 18 April 1939 and the implementing regulations thereto. | Представленный сенату в 2002 году законопроект о посреднических услугах распространяет на посредническую деятельность положения декрета-закона от 18 апреля 1939 года и соответствующих подзаконных актов. |
Networks like the RENEUER have the ambitious goal and a reasonable chance of providing much needed brokerage services for the initial stages in the establishment of energy efficient technology trade in the region. | Сети, подобные РЕНЕУР, имеют далеко идущую цель и обладают реальной возможностью послужить средством проведения посреднических операций, столь необходимым на начальных стадиях формирования в регионе системы торговли энергоэффективной технологией. |
・"The Foreign Exchange and Foreign Trade Law" stipulates that one must have a license to engage in a brokerage of weapons, where the weapons are transferred from one foreign country to another. | Законом о валютном обмене и внешней торговле предусмотрено, что в тех случаях, когда оружие передается из одного государства в другое, для осуществления посреднических операций с оружием необходимо получать лицензию. |
February 2001: Third meeting of the United Nations Group of Experts on the manufacture, trade and brokerage of small arms and light weapons; | февраль 2001 года: третье совещание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблеме изготовления, торговли и посреднических операций со стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
The Republic of Lithuania Government Resolution of 22 July 2004 No. 932 on the Approval of Regulations for Licensing Export, Import, Transit and Brokerage of Strategic Goods and on Regulations for Enforcing the Control of Strategic Goods. | Правительство Литовской Республики приняло резолюцию Nº 932 от 22 июля 2004 года об утверждении предписаний о лицензировании экспорта, импорта и транзита предметов стратегического назначения и посреднических операций с ними и предписаний об обеспечении контроля за предметами стратегического назначения. |
The relevant economic sanctions and arms embargoes are listed in annexes of the general guidelines for export, transit and brokerage of defence materiel, which are kept up to date by the Finnish Ministry for Foreign Affairs. | Информация о соответствующих экономических санкциях и эмбарго на поставки оружия содержится в приложениях к Общим руководящим принципам относительно экспорта и перевозок военной техники и осуществления связанных с ней посреднических операций, и она постоянно обновляется министерством иностранных дел Финляндии. |
The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. | Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий. |
To prevent instances of multiple licensing the requirement to apply for a transport licence might be imposed only in instances where the shipment had not already been approved by a State through the granting of a brokerage licence. | Чтобы не допускать случаев многократного лицензирования, требование о подаче заявки на транспортную лицензию можно предъявлять только в тех случаях, когда поставка еще не одобрена государством посредством выдачи лицензии на брокерскую деятельность. |
Analysis by the Panel of Governmental Experts has shown that only 40 countries have a legislative basis governing brokerage activities. | Как показал анализ, проведенный Группой правительственных экспертов по этому вопросу, лишь в 40 странах мира имеется законодательная база, регулирующая брокерскую деятельность. |
Unless otherwise stated in the auction, our standard buyer's Export Brokerage Fee is 295 USD regardless of the final auction price. | Если иное не отражено на аукционе, наш стандартный экспортный комиссионный сбор составляет US$295 вне зависимости от окончательной аукционной цены. |
As a winning bidder, you pay the final auction price, auction buyer fee, and export brokerage fee, which are collected by us prior to the vehicle being shipped from the auction location. | Как победитель на аукционе, Вы оплачиваете финальную аукционную стоимость машины, аукционный сбор и экспортный комиссионный сбор, которые должны быть получены нами до того, как автомобиль может быть отгружен с месторасположения аукциона. |
An Export Brokerage Fee is a standard fee that helps cover the cost associated with sourcing products, marketing auctions, running the marketplace and managing services such as payment collection, fulfillment and export documentation preparation for your vehicle. | Экспортный комиссионный сбор это стандартный сбор, который позволяет покрыть стоимость, связанную с получением товара, маркетинговыми затратами, организацией сервиса, такого как получение платежей, обработка экспортной документации для Вашего автомобиля. |
The brokerage arm Mizuho Securities was also a primary dealer in the U.S. Treasury securities market. | Брокерское дочернее общество Mizuho Securities также является первичным дилером на рынке казначейских ценных бумаг США (United States Treasury security). |
Brokerage service of customers (legal persons and individuals) on FOREX market is carried out twenty-four-hour. | Брокерское обслуживание клиентов (юридических и физических лиц) на рынке FOREX осуществляется круглосуточно. |
The Sales and Trading team at Sokrat delivers a full range of brokerage services on the Ukrainian, Uzbek and Moldovan stock markets. | Компания «Сократ» осуществляет комплексное брокерское обслуживание на фондовом рынке Украины и стран СНГ. |
International Insurance and Reinsurance Brokerage Syndicate (ICCAR); | Международное брокерское бюро по страхованию и перестрахованию (МББСП); |
This first tool should be supplemented by a law on prior control of arms brokerage deals. | Этот первый инструмент должен быть дополнен законом, направленным на контроль априори за посредническими операциями по продаже оружия. |
Liechtenstein's Ordinance on the Procurement of War Material, which prohibits all activities related to the brokerage of nuclear, biological and chemical weapons, was reviewed in 2008. | В 2008 году в Лихтенштейне был пересмотрен Ордонанс о закупках военного имущества, который полностью запрещает деятельность, связанную с посредническими операциями с ядерным, биологическим и химическим оружием. |
My delegation believes that recommendations from the Conference should include international standards for marking small arms and light weapons and related ammunition, as well as for certificates of use and for monitoring arms brokerage. | Моя делегация считает, что рекомендации Конференции должны включать разработку международных стандартов в области маркировки стрелкового оружия и легких вооружений и связанных с ними боеприпасов, а также сертификатов об использовании и осуществление мониторинга за посредническими операциями с оружием. |