| The idea was brilliantly elegant: just as our universe is homogeneous (the same at every point in space) and isotropic (looking the same in all directions), it remains the same at every point in time. | Идея была блестяще элегантной: наша Вселенная не только однородна (такая же в каждой точке пространства) и изотропна (выглядит одинаково во всех направлениях), но и остается такой же в каждой точке во времени. |
| I've been looking for a worthy opponent and you've passed my first tests brilliantly. | Всю свою жизнь я искала стоящего противника и ты блестяще прошел мои первые маленькие проверки. |
| A friend of mine summed it up brilliantly. | Один мой друг блестяще подвел этому итог. |
| Not very in tune to the "Rondo" tenor saxophone Dmitriy Shurin, usually (and brilliantly! | Не очень гармонировал в «Рондо» тенор-саксофон Дмитрия Шурина, обычно (и блестяще! |
| Although Schumpeter brilliantly captured the inherent dynamism of entrepreneur-led capitalism, his modern "real" successors smothered his insights in their obsession with "equilibrium" and "instant adjustments." | Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные «реальные» преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о «сбалансированности» и «внутренних регуляторах». |
| Brazil's playing brilliantly... the crowd goes wild. | Бразилия играет превосходно... толпа беснуется... |
| In case we get killed before I get a chance to say it, your plan worked brilliantly, Doctor. | На случай если нас убьют прежде, чем я смогу это сказать, ваш план сработал превосходно, доктор. |
| Brilliantly rehearsed, learnt her lines, ready to go. | Превосходно подготовленная, знает что сказать, готовая идти. |
| Winnie, do you know how lucky you are, to have wed a woman not only politically astute, but brilliantly articulate as well? | Винни, ты знаешь как тебе повезло жениться на такой не только политически проницательной, но и превосходно выражающейся женщине? |
| I must say, you really did that spell brilliantly. | Должен сказать, твое заклинание сработало превосходно. |
| Gatiss and Moffat had considered adapting the character of Charles Augustus Milverton for some time, considering him to be a "brilliantly realised" villain. | Гэтисс и Моффат некоторое время обсуждали адаптацию Чарльза Огастеса Милвертона, заключив, что он является «гениально реализованным» злодеем. |
| But there is still one thing that the BBC do brilliantly, and that is David Attenborough. | что ВВС и сейчас удается гениально - Дэвид Аттенборо. |
| Just consider the possibility that maybe you wrote Descent so quickly and so brilliantly because that actually is the writer that you are. | Просто подумай, что, возможно, ты написал "Нисхождение" так быстро и так гениально, потому что ты именно такой писатель. |
| It was brilliantly done, of course. | Все было проделано гениально, конечно же. |
| The BBC do the thing of David Attenborough brilliantly. | У ВВС гениально получаются документалки Аттенборо. |
| I need to brilliantly cure a patient. | Мне нужно с блеском вылечить пациента. |
| You can talk about respect, talk about it brilliantly. | Ты можешь только болтать об уважении, болтать со всем блеском. |
| Carmen stars in the play brilliantly and confronts Julia. | Кармен с блеском играет свою роль и устраняет Джулию. |
| "Sovereign" brilliantly overcomes trials and on the "Bold", Svetov has to take control. | «Державный» с блеском преодолевает испытания, а на «Дерзновенном» Светову приходится перехватить управление. |
| Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. | В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту. |
| 19 Some person was rich, put on in porphyry and visson and every day feasted brilliantly. | 19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. |
| You write every scene brilliantly, and I will direct unevenly. | Вы пишите все блистательно. А я потом добавлю шероховатости. |
| Mr. Shuisky again proved his artistic skill brilliantly. | Г-н Шуйский вновь блистательно доказал своё художественное мастерство.» |
| If such a violinist takes a brilliant instrument he cannot immediately start to play brilliantly: there comes a painful breaking of the fixed reflexes taking years and years. | Взяв в руки впоследствии блистательный инструмент, невозможно начать сразу блистательно играть: происходит болезненная ломка устоявшихся рефлексов, а это занимает годы и годы. |
| I want to take this opportunity to pay tribute to Ambassador Petritsch for brilliantly presiding over the Nairobi Review Conference. | Я хочу, пользуясь случаем, воздать должное послу Петричу за блестящее председательство на найробийской обзорной Конференции. |
| Our specialists are brilliantly educated and have outstanding experience of work in business structures and governmental agencies in different fields of law including economic, civil, land, tax, banking law, as well as on real estate and equity markets. | Наши специалисты имеют блестящее образование и выдающийся опыт работы в бизнес-структурах и государственных органах, в разных областях права, в частности хозяйственного, гражданского, земельного, налогового и банковского, в сферах недвижимости и споров на фондовом рынке. |
| Most of these achievements were brilliantly illustrated in your statement, Mr. Chairman, and in the statement by the Director of the Office for Outer Space Affairs, Mr. Nandasiri Jasentuliyana. | Большая часть этих перемен нашла блестящее отражение в Вашем выступлении, г-н Председатель, и в выступлении Начальника Отдела по космическим вопросам г-на Нандасири Джасентульяны. |
| We must also pay tribute to your predecessor, Mr. Didier Opertti, who so brilliantly discharged his important responsibilities during this particularly trying year. | Мы также должны отдать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за блестящее исполнение важных обязанностей в столь трудное время. |
| He described the track "United States of Eurasia" as "brilliantly done". | Он оценил «United States of Eurasia» как «блестящее произведение». |
| It looks a bit like a chess piece - functions absolutely brilliantly. | Немного похоже на шахматную фигуру - работает совершенно идеально. |
| So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door. | Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь. |
| a long past state, brilliantly he can retain | Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие, |
| I don't think I handled that brilliantly. | Не думаю, что я идеально справилась |
| It looks a bit like a chess piece - functions absolutely brilliantly. | Немного похоже на шахматную фигуру - работает совершенно идеально. |
| I've seen many powerful women in my day, but none as brilliantly wicked as you. | Я видел множество могущественных женщин, но ни одной настолько великолепно злой, как ты. |
| That proposal was brilliantly written. | Это предложение было великолепно написано. |
| What you all saw that night, I've got a horrible feeling, was a very brilliantly conceived hoax. | То, что вы все видели той ночью, как мне кажется, было великолепно спланированным розыгрышем. |
| Mike Yardley, a gun historian and journalist for several industry publications, describes FAMARS guns as 'superbly engraved, ergonomically efficient, brilliantly designed... with impeccable fit and finish'. | Майк Ярдлей, оружейный историк и журналист, во многих публикациях описывает ружья «Фамарс» как великолепно гравированые, эргономически эффективные, блестяще смоделированые, с безупречной отделкой и подгонкой. |
| It worked brilliantly, nothing else came close. | ќн великолепно работал, ничто не могло с ним сравнитьс€. |