| From there, then the young priest, now on behalf of Patrick, was summoned to Rome for an interview, which he brilliantly passed. | Оттуда, а затем молодого священника, в настоящее время от имени Патрик, был вызван в Рим на интервью, которое он блестяще прошел. |
| You're doing brilliantly, Mrs Lawson. | Вы блестяще справляетесь, миссис Лоусон. |
| My delegation and I are grateful to Mr. Anthony Nyakyi, Permanent Representative of the United Republic of Tanzania and Vice-President of the General Assembly, who brilliantly led the interested parties and delegations to this important consensus on the draft resolution. | Моя делегация и я лично благодарны г-ну Энтони Ньякьи, Постоянному представителю Объединенной Республики Танзании и заместителю Председателя Генеральной Ассамблеи, который блестяще подвел заинтересованные стороны и делегации к этому важному консенсусу по данному проекту резолюции. |
| With a serious-mindedness that belies its whimsical appearance, these games brilliantly embody the essence of Hayao Miyazaki's directorial ethos. | С серьёзными мыслями, противоречащими их причудливому внешнему виду, эти игры блестяще воплощают сущность режиссерского этоса Хаяо Миядзаки». |
| Although Schumpeter brilliantly captured the inherent dynamism of entrepreneur-led capitalism, his modern "real" successors smothered his insights in their obsession with "equilibrium" and "instant adjustments." | Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные «реальные» преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о «сбалансированности» и «внутренних регуляторах». |
| But I have to say, you handled everything absolutely brilliantly. | Но я должен сказать, что ты разобрался со всем просто превосходно. |
| We also compliment your predecessor, the Ambassador of Myanmar, who brilliantly led the work of our Committee at last year's session. | Мы также признательны Вашему предшественнику, послу из Мьянмы, который превосходно руководил работой нашего Комитета на прошлой сессии. |
| So, it goes brilliantly and thanks to carbon brakes... it stops just as well. | Итак, она едет превосходно и, благодаря карбоновым тормозам... останавливается столь же хорошо |
| Thanks introduce change digger Saturn brilliantly check themselves even in culture weedy and hard soil, not damage material and form row dig onion impromptu make possible good drying and easy harvest. | Благодаря впровадимых изменений копатели SATURN превосходно справляються даже в обработках засорённых и твёрдой глыбе, не повреждает материалу и формирует ряды выкопаного лука в предоставляемый способ хорошое высыхание и лёгкий сбор. |
| I must say, you really did that spell brilliantly. | Должен сказать, твое заклинание сработало превосходно. |
| Gatiss and Moffat had considered adapting the character of Charles Augustus Milverton for some time, considering him to be a "brilliantly realised" villain. | Гэтисс и Моффат некоторое время обсуждали адаптацию Чарльза Огастеса Милвертона, заключив, что он является «гениально реализованным» злодеем. |
| Just consider the possibility that maybe you wrote Descent so quickly and so brilliantly because that actually is the writer that you are. | Просто подумай, что, возможно, ты написал "Нисхождение" так быстро и так гениально, потому что ты именно такой писатель. |
| I had to be brilliantly charming to get you to like me. | и решил быть гениально очаровательным, чтобы понравиться тебе. |
| And there was Euclid who brilliantly systematized geometry who told his king, who was struggling with some difficult problem in mathematics that there was no royal road to geometry. | И был Эвклид, который гениально систематизировал геометрию и сказал своему правителю, который столкнулся с трудностями в математике, что в геометрии нет легких путей. |
| And brilliantly told, by the way. | Да еще и гениально рассказанная. |
| I need to brilliantly cure a patient. | Мне нужно с блеском вылечить пациента. |
| You can talk about respect, talk about it brilliantly. | Ты можешь только болтать об уважении, болтать со всем блеском. |
| "Sovereign" brilliantly overcomes trials and on the "Bold", Svetov has to take control. | «Державный» с блеском преодолевает испытания, а на «Дерзновенном» Светову приходится перехватить управление. |
| Motyl, who saw in Dahl a "sniper choice for the role of Kolyshkin," persuaded Dahl to pass the screening tests in a sober state, and the third time Oleg passed brilliantly. | Мотыль, видевший в Дале «снайперский выбор на роль Колышкина», уговорил Даля пройти пробы в нормальном состоянии, и в третий раз Олег их с блеском прошёл. |
| Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. | В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту. |
| 19 Some person was rich, put on in porphyry and visson and every day feasted brilliantly. | 19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно. |
| You write every scene brilliantly, and I will direct unevenly. | Вы пишите все блистательно. А я потом добавлю шероховатости. |
| Mr. Shuisky again proved his artistic skill brilliantly. | Г-н Шуйский вновь блистательно доказал своё художественное мастерство.» |
| If such a violinist takes a brilliant instrument he cannot immediately start to play brilliantly: there comes a painful breaking of the fixed reflexes taking years and years. | Взяв в руки впоследствии блистательный инструмент, невозможно начать сразу блистательно играть: происходит болезненная ломка устоявшихся рефлексов, а это занимает годы и годы. |
| I want to take this opportunity to pay tribute to Ambassador Petritsch for brilliantly presiding over the Nairobi Review Conference. | Я хочу, пользуясь случаем, воздать должное послу Петричу за блестящее председательство на найробийской обзорной Конференции. |
| Our specialists are brilliantly educated and have outstanding experience of work in business structures and governmental agencies in different fields of law including economic, civil, land, tax, banking law, as well as on real estate and equity markets. | Наши специалисты имеют блестящее образование и выдающийся опыт работы в бизнес-структурах и государственных органах, в разных областях права, в частности хозяйственного, гражданского, земельного, налогового и банковского, в сферах недвижимости и споров на фондовом рынке. |
| Most of these achievements were brilliantly illustrated in your statement, Mr. Chairman, and in the statement by the Director of the Office for Outer Space Affairs, Mr. Nandasiri Jasentuliyana. | Большая часть этих перемен нашла блестящее отражение в Вашем выступлении, г-н Председатель, и в выступлении Начальника Отдела по космическим вопросам г-на Нандасири Джасентульяны. |
| We must also pay tribute to your predecessor, Mr. Didier Opertti, who so brilliantly discharged his important responsibilities during this particularly trying year. | Мы также должны отдать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за блестящее исполнение важных обязанностей в столь трудное время. |
| He described the track "United States of Eurasia" as "brilliantly done". | Он оценил «United States of Eurasia» как «блестящее произведение». |
| With my throttle still not working brilliantly, we set off for the lakes. | Мой газ все еще не работал идеально, когда мы отправились на озера. |
| So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door. | Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь. |
| a long past state, brilliantly he can retain | Он идеально смог сохранить давнее прошлое великолепие, |
| The extension of this idea to substances in general necessarily led him to the law of multiple proportions, and the comparison with experiment brilliantly confirmed his deduction. | Распространение этой теории на вещества привело исследователя к закону кратных отношений, а эксперимент идеально подтвердил его вывод. |
| It looks a bit like a chess piece - functions absolutely brilliantly. | Немного похоже на шахматную фигуру - работает совершенно идеально. |
| Twenty years later, we can only marvel at how brilliantly they performed. | Спустя двадцать лет мы можем только изумляться, как великолепно они с этим справились. |
| It was by accident, but you brilliantly ate him up. | Волей случая, но ты великолепно справился. |
| Intricately plotted and so brilliantly executed it almost came off. | Хитроумно спланированное и настолько великолепно провёрнутое, что чуть не осталось безнаказанным. |
| But I do it brilliantly. | Но придумываю же великолепно. |
| Adele tells me you play the piano brilliantly. | Адель сказала, что вы великолепно играете на пианино. |