But still brain-drain and shortage of qualified health personnel could be cited as challenges the health sector is encountering. | Вместе с тем к числу трудностей системы здравоохранения можно отнести утечку умов и нехватку квалифицированных медицинских специалистов. |
STEM education in many developing countries faces a number of problems, including reduced uptake (e.g. decreasing university enrolments), brain-drain and limited focus on local problems. | Во многих развивающихся странах образование в областях НТИМ наталкивается на ряд проблем, включая недостаточный набор (например, снижение числа студентов), утечку умов и недостаточное внимание к местным проблемам. |
Turning brain-drain into brain gain: The case of Pakistan | Как превратить "утечку умов" в их приток: пример Пакистана |
The Chairperson shared the concern expressed in the report regarding the effects of the "brain-drain" and remarked that recruiting foreign professionals was a costly exercise. | Председатель разделяет озабоченность, выраженную в докладе относительно последствий «утечки умов», и отмечает, что наем иностранных специалистов является дорогостоящим делом. |
Supporting an international mechanism to track movements of health-care workers, nurses and doctors and conduct studies on migration trends to be able to assist Governments in developing targeted interventions to promote brain-drain "reversals" | поддержку международного механизма по отслеживанию перемещений медицинских работников, медсестер и врачей и проведение исследований, посвященных тенденциям в миграции, которые обеспечили бы возможность для оказания правительствам содействия в разработке целенаправленных мер вмешательства в целях обращения вспять процесса «утечки умов»; |
The study indicates that the highest brain-drain rates are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. | Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |
The study indicates that the highest brain-drain rates (emigration of highly skilled labour as a proportion of the potential educated labour force in sending countries) are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. | Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» (эмиграции высококвалифицированной рабочей силы как доли потенциала образованной рабочей силы в странах происхождения) наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |
Secondly, the educated remain under-remunerated and the brain-drain syndrome lingers, adding to the already weak contribution of knowledge and management to the economy as a whole. | Во-вторых, размер вознаграждения образованной части рабочей силы по-прежнему недостаточен, а синдром «утечки мозгов» все еще не изжит, что ослабляет и без того незначительное влияние знаний и культуры управления на развитие экономики в целом. |
TICAD IV particularly stressed the importance of strengthening health systems and improving maternal, newborn and child health by addressing the capacity-building of health workers and the brain-drain of skilled health workers from developing countries. | Участники ТМКРА IV особо подчеркнули значение укрепления систем здравоохранения и улучшения материнского, младенческого и детского здоровья за счет решения проблем укрепления потенциала работников здравоохранения и прекращения «утечки мозгов» - квалифицированного медицинского персонала из развивающихся стран. |
International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing "brain-drain". | Международным организациям следует также помнить, что они могут внести значительный вклад в укрепление учреждений и в процесс миростроительства в целом, предоставив национальным специалистам стимулы для того, чтобы они продолжали работать в государственных учреждениях и чтобы благодаря этому не было «утечки мозгов». |
In particular, there was a need to reduce the "brain-drain", to create synergistic activities and to promote the involvement of industry in the region. | В частности, отмечается необходимость сократить "утечку мозгов", организовать взаимовыгодное сотрудничество и повысить участие промышленности региона. |
The downward spiral in living standards for well-educated urban workers continues to exacerbate the already severe "brain-drain" that has become a haemorrhage in many poor countries. | Спираль падения уровня жизни образованных городских рабочих продолжает усиливать и без того серьезную "утечку мозгов", обескровливающую многие бедные страны. |
Let me here make the point that we need to stop the so-called brain-drain of health professionals, which also contributes to inequities in the provision of care among regions and countries. | В этом контексте я хотел бы отметить, что нам нужно остановить в среде профессиональных медработников так называемую «утечку мозгов», которая также усиливает неравенство в медицинском обслуживании между регионами и странами. |
Maybe I just have baby brain-drain. | Возможно у меня из-за беременности утечка мозгов. |
Since to a significant extent the brain-drain is a result of "pull" factors, cooperation is necessary to counter this flow of skilled workers from developing countries. | Поскольку «утечка мозгов» в значительной степени является результатом центробежных сил, для противодействия оттоку квалифицированной рабочей силы из развивающихся стран необходимо сотрудничество. |
Coordinator and spokesman of the African Group and the Group of 77 at the meeting of the Intergovernmental Group of Experts on the Feasibility of Measuring Human Resource Flows on Reverse Transfer of Technology (Brain-Drain) (Geneva, August-September 1982). | Координатор и официальный представитель Группы африканских государств и Группы 77 на совещании Межправительственной группы экспертов по вопросам измеримости потоков людских ресурсов и обратной передачи технологии ("утечка мозгов") (Женева, август - сентябрь 1982 года). |
The external "brain-drain" is more alarming. | Утечка мозгов за рубеж намного тревожнее. |