The Chairperson shared the concern expressed in the report regarding the effects of the "brain-drain" and remarked that recruiting foreign professionals was a costly exercise. |
Председатель разделяет озабоченность, выраженную в докладе относительно последствий «утечки умов», и отмечает, что наем иностранных специалистов является дорогостоящим делом. |
Supporting an international mechanism to track movements of health-care workers, nurses and doctors and conduct studies on migration trends to be able to assist Governments in developing targeted interventions to promote brain-drain "reversals" |
поддержку международного механизма по отслеживанию перемещений медицинских работников, медсестер и врачей и проведение исследований, посвященных тенденциям в миграции, которые обеспечили бы возможность для оказания правительствам содействия в разработке целенаправленных мер вмешательства в целях обращения вспять процесса «утечки умов»; |
The study indicates that the highest brain-drain rates are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. |
Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |
The study indicates that the highest brain-drain rates (emigration of highly skilled labour as a proportion of the potential educated labour force in sending countries) are observed in the Caribbean, Central America and Western and Eastern Africa. |
Исследование указывает на то, что наибольшие темпы «утечки умов» (эмиграции высококвалифицированной рабочей силы как доли потенциала образованной рабочей силы в странах происхождения) наблюдаются в Карибском бассейне, Центральной Америке и Западной и Восточной Африке. |