Secondly, the educated remain under-remunerated and the brain-drain syndrome lingers, adding to the already weak contribution of knowledge and management to the economy as a whole. |
Во-вторых, размер вознаграждения образованной части рабочей силы по-прежнему недостаточен, а синдром «утечки мозгов» все еще не изжит, что ослабляет и без того незначительное влияние знаний и культуры управления на развитие экономики в целом. |
TICAD IV particularly stressed the importance of strengthening health systems and improving maternal, newborn and child health by addressing the capacity-building of health workers and the brain-drain of skilled health workers from developing countries. |
Участники ТМКРА IV особо подчеркнули значение укрепления систем здравоохранения и улучшения материнского, младенческого и детского здоровья за счет решения проблем укрепления потенциала работников здравоохранения и прекращения «утечки мозгов» - квалифицированного медицинского персонала из развивающихся стран. |
International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing "brain-drain". |
Международным организациям следует также помнить, что они могут внести значительный вклад в укрепление учреждений и в процесс миростроительства в целом, предоставив национальным специалистам стимулы для того, чтобы они продолжали работать в государственных учреждениях и чтобы благодаря этому не было «утечки мозгов». |