| Milhouse, may I borrow your three-ring binder? | Милхаус, могу я одолжить у тебя скоросшиватель? |
| Earl, can I borrow your paper? | Эрл, можно одолжить твою газету? |
| Can I borrow your laptop? | Могу я одолжить у тебя ноутбук? |
| Could I borrow it? | Смогу ли я это одолжить? |
| Can I borrow your phone? | Могу я одолжить ваш телефон? |
| We could maybe borrow a car from Terry's garage. | Можно взять машину у Терри из гаража. |
| Can I borrow the truck for the drive-in? | Можно взять твой грузовик для автокинотеатра? |
| Can I borrow your watch? | Можно взять твои часы? |
| You should borrow my pocketknife. | Можешь взять мой нож. |
| Can I borrow your phone? | Можно взять твой телефон? |
| Call it quits if you've a tin opener I can borrow. | Считай, что мы квиты, если я могу позаимствовать открывашку. |
| What do you mean, borrow our bodies? | ["Грани"] Что вы имеете в виду - "позаимствовать" наши тела? |
| I could borrow it if you like. | Я мог бы его позаимствовать, если хочешь. |
| Can I borrow yours? | Могу я позаимствовать твои? |
| Why don't we take the source from the person we want the voice to sound like, because it's preserved, and borrow the filter from someone about the same age and size, because they can articulate speech, and then mix them? | Почему бы не взять источник от человека, голос которого мы хотим воссоздать, ибо он сохранен, и позаимствовать фильтр у кого-то, кто схож по пропорциям и возрасту, владеющего членораздельной речью, а затем смешать их? |
| First, a buyer might simply borrow an amount equal to the purchase price from a third party on an unsecured basis. | Во-первых, покупатель может просто занять у третьей стороны средства в размере покупной цены на необеспеченной основе. |
| This place is hardly occupied so if he likes, I can always borrow it for him. | Здесь редко кто отдыхает, так что если ему здесь нравится, то я могу занять это место для него. |
| Can I borrow some money? | Можешь мне занять немного денег? |
| can I borrow an office? | Могу я занять офис? |
| So, can I borrow bread and cheese? | Можно занять у вас хлеба и сыра? |
| I won't borrow it again. | Я не стану его больше брать. |
| won't you borrow my heart? | не будет вам брать мое сердце? |
| It can borrow against the total amount of dollars in circulation in the world. | Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте. |
| The title owner is pre-qualified for a loan and can approach the commercial banks and borrow at low interest rates through an arrangement between the government and the financial sector. | Как собственник, покупатель имеет право на получение займа и может обращаться в коммерческие банки и брать займы по низким процентным ставкам в соответствии с договоренностью, достигнутой между правительством и финансовыми кругами. |
| It can borrow against the total amount of dollars in circulation in the world. | Она может брать кредит в размере всех долларов в мировом обороте. |
| Yes, we will have to beg, borrow, and steal the money for it, but I... it would be a fresh start. | Да, деньги придётся выпрашивать, занимать и красть, но я... Начнём с чистого листа. |
| I don't care if we have to beg, borrow, or steal to do this. | Пусть нам придется ради этого побираться, занимать или даже красть. |
| Such large fiscal deficits would mean that the government must borrow funds that would otherwise be available for private businesses to finance investment in productivity-enhancing plant and equipment. | Такой огромный дефицит бюджета означал бы, что правительству придется занимать фонды, которые, в противном случае, были бы предназначены для частного бизнеса - для финансового инвестирования в повышающие производительность предприятия и в оборудование. |
| This implies an arbitrage opportunity for governments: borrow massively at these low (or even negative) real interest rates, and invest the proceeds in positive-returning projects, such as infrastructure or education. | Это предполагает арбитражные возможности для правительств: занимать средства в больших количествах по этим низким (или даже отрицательным) реальным процентным ставкам и инвестировать эти суммы в проекты с положительной отдачей, такие как инфраструктура или образование. |
| All the other countries, for example the United Kingdom, can borrow only against the amount of money in circulation inside its own borders. | Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. |
| We could borrow a biblical image and say that the Peace Agreement concluded by the Burundian political class and formally adopted by the representatives of the people seals a new pact among the people of Burundi. | Мы можем заимствовать одно библейское описание для нашей страны и сказать, что заключенное бурундийскими политическими кругами Мирное соглашение, которое было торжественно принято представителями народа, скрепляет печатью новый альянс между бурундийцами. |
| Could I borrow your cream? | Я мог заимствовать ваши сливки? |
| A lack of contact between Singapore and China from 1949 to 1979 meant that Singaporean Mandarin had to invent its own new words to suit the local Singapore environment, as well as borrow certain words from Taiwanese Mandarin or some other Chinese dialects that were spoken in Singapore. | Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949-1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. |
| In that sense we draw you attention to the OECD book entitled which says that "in many countries there are limits on the extent to which second-and third-tier government authorities can borrow, with many cases where they cannot borrow at all. | В связи с этим обращаем ваше внимание на одно издание ОЭСР, в котором говорится, что "во многих странах установлены пределы, в которых государственные органы второго и третьего звена могут осуществлять заимствования, а во многих случаях они вообще не могут заимствовать средства. |
| Although it was difficult to anticipate, he noted that only 3.3 staff members were covered by the regular budget. Thus, even if the Committee could borrow against extrabudgetary lines, it would have at most four or five staff members to service its New York sessions. | Таким образом, даже если Комитет сможет заимствовать средства из внебюджетных статей, он будет в лучшем случае располагать четырьмя или пятью сотрудниками для обслуживания его сессий в Нью-Йорке. |
| I have a card and you can borrow it if you want to. | У меня есть билет - можешь им воспользоваться, если хочешь. |
| Can I - can I borrow your phone? | Могу я... могу я воспользоваться твоим телефоном? |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, если позволите воспользоваться словом "нелепость"... |
| Your Honor, please, if I may borrow the ASA's word "ludicrousity..." | Ваша честь, пожалуйста, если я могу воспользоваться словом "абсурдность", употребленное заместителем прокурора... |
| Are you sure I can borrow this? | Уверен, что я могу ей воспользоваться? |
| Or rather, borrow - Airplanes. | Или, точнее, одалживать самолеты. |
| As a result, they all could borrow at practically the same interest rate as Germany. | В результате они все могли одалживать под такие же проценты, что и Германия. |
| Section 109(a) similarly allows museums to buy, borrow, loan, and sell such "lawfully made" artworks. | Раздел 109(в) позволяет музеям также покапать, одалживать, продавать такое «правомерно оформленное» произведение искусства. |
| He'll never let me borrow his car again. | Он больше не будет одалживать мне машину. |
| But there's nothing in that deal that prohibits me from buying myself a scooter and maybe letting you borrow it from time to time. | Но ничто мне не помешает купить скутер себе, и одалживать его тебе время от времени. |
| Can I borrow her for a moment? | Могу я забрать ее на минутку? |
| Please can I borrow your place now? | Пожалуйста, могу я забрать её? |
| If we could borrow her for a couple hours - we got to take her downtown, show her some mug shots, if that's okay. | Могли бы мы забрать ее на пару часов, нам необходимо отвезти ее в центр, чтобы показать фото преступников, если вы не против. |
| Could I just borrow your date? | Могу я забрать твоего парня? |
| He would never let me borrow it. | Он ни когда бы не разрешил забрать мне её. |
| May I borrow him for a moment? | Могу я украсть его на минутку? |
| Can I borrow you for a second? | Можно украсть тебя на пару секунд? |
| You mind if I borrow Rachel? | Можно украсть у тебя Рейчел? |
| Can I borrow the missus for a moment? | Можно украсть у тебя даму? |
| Musharraf is now desperate to beg, steal, or borrow any political legitimacy he can get - including from the two civilian political leaders he exiled. | Сейчас Мушарраф готов просить, украсть или позаимствовать любую политическую легитимность, которую он сможет заполучить, включая помощь двух гражданских политических лидеров, сосланных им в ссылку. |
| Did he borrow it'? | Он просил у вас в долг? |
| So we don't have to turn them over, because you can borrow. | Не обязательно раскрываться, потому что ты можешь взять у меня в долг. |
| I just wanted to know if I could borrow $10,000. | Просто хотел взять у тебя в долг десять тысяч. |
| I've a bit put by, and I could borrow some. | У меня кое-что отложено, плюс можно еще взять в долг. |
| Let me just call my sister and see if I can borrow her dress. | Я только позвоню сестре, попрошу платье в долг. |
| You can borrow it, by the way. | Можешь поносить её, между прочим. |
| Here, Hazel. Thanks For Letting Me Borrow It. | О, вот, Хейзел, спасибо, что дала поносить это... |
| Well, you can... you can always borrow it. | Ну можешь брать поносить иногда. |
| No, you cannot borrow it. | Нет, нельзя поносить. |
| I found them on the subway but you can borrow them trom me. | Я нашел его в метро, но могу дать тебе поносить. |
| Can I borrow Laurel for a second? | Могу я отвлечь Лорел на секунду? |
| Can I borrow you for a few minutes? | Я могу тебя отвлечь на несколько минут? |
| Hilda, can I borrow you? | Хильда, могу я отвлечь тебя? |
| May I borrow Mr. McVeigh for a moment? | Могу я отвлечь мистер Маквея на минутку? |
| Can I borrow you for two seconds for a quick photo? | Могу я отвлечь вас на пару секунд, чтобы сделать фото? |
| Savings and loan associations provide an opportunity to save and borrow at market rates for investments in business or housing and for emergencies. | Сберегательные и ссудные ассоциации предоставляют возможность сберегать и занимать деньги по рыночным курсам для их инвестирования в бизнес или жилье, а также для использования в непредвиденных ситуациях. |
| The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
| The average debt per household in the occupied territories is believed to have increased by 154 per cent and 56 per cent of families borrow to buy food. | Средняя величина долга одной семьи на оккупированных территориях возросла, по оценкам, на 154 процента, и 56 процентов семей вынуждены занимать деньги для приобретения продуктов питания. |