Английский - русский
Перевод слова Boil

Перевод boil с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сварить (примеров 35)
Randall, you trying to boil me? Рэндалл, ты собираешься меня сварить, что ли?
Would you please boil an egg for me? Не мог бы ты сварить яйцо для меня?
If Dag thinks we have to boil her, I'm backing him 110%. Если Даг считает, что ее надо сварить, я поддерживаю его на 110%.
Boil them, mash them, stick them in a stew. Сварить, намять, покрошить в похлебку.
And if she doesn't work hard, roast her... boil her, do whatever you want. А если от нее прока не будет, можете ее саму хоть сварить, хоть зажарить.
Больше примеров...
Вскипятить (примеров 33)
If you boil a kettle with vinegar, it gets rid of the unpleasant residue. Если вскипятить чайник, добавив в воду уксус, можно избавиться от неприятного осадка.
I can't even boil water. Я даже воду вскипятить не могу.
Shall we boil some water? Не вскипятить ли нам воды?
I have water on the boil for you. Я велел вскипятить вам воды.
In prison he suffered severe burns when he was trying to boil water to make it safe to drink, and he has not received appropriate medical attention. В тюрьме г-н Пуракаль пострадал от серьезных ожогов, пытаясь вскипятить воду, чтобы ее можно было пить, не получив при этом необходимой медицинской помощи.
Больше примеров...
Фурункул (примеров 28)
Bleed, boil, blister, sweat. Кровотечение, фурункул, блистер, пот.
Dennis thinks he's got a talking boil. Дэннис думает, что у него говорящий фурункул.
The only thing he'd consent to at the moment is me lancing the boil. Думаю, он согласится только на то, чтобы я проткнул фурункул.
Believe me, it's the boil! Поверь мне, это фурункул!
We'll speak about that in a moment... when we've had a look at this boil. Мы через минутку поговорим об этом, когда осмотрим фурункул.
Больше примеров...
Кипеть (примеров 12)
How long do you think it can boil? Сколько, по-твоему, будет кипеть?
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой.
The word akean itself connotes the warbling of running waters, from the root word akae, meaning "to boil". Слово akean обозначает пение текущей воды от корня слова акаэ, означающее «кипеть».
The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
Больше примеров...
Варить (примеров 19)
Take a big pot, add some tea and boil them thoroughly. Возьмите большую кастрюлю, добавить чай и варить их тщательно.
Seems such a waste to boil them. Какая жалость их варить.
I'm still learning to boil rice. Я учусь варить рис.
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу.
Put the potatoes to boil... Картошку поставил варить, с ведёрком...
Больше примеров...
Кипятить (примеров 13)
You may need to boil water. Вам, возможно, придется кипятить воду.
Of greater difficulty was finding a method to boil water. Большой трудностью был способ кипятить воду.
You might wonder why boil the water not simply? Вы удивитесь, почему кипятить воду не просто?
Residents were without power following the quake, some for more than 48 hours, and were required to boil water for weeks before services were restored. Жители города после землетрясения остались без электроэнергии (в некоторых местах более чем на 48 часов) и были вынуждены кипятить воду на протяжении длительного времени, пока шло восстановление водоснабжения.
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей.
Больше примеров...
Закипает (примеров 6)
This water is taking forever to boil. И вода всё никак не закипает.
This planet is starting to boil! В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает!
They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу.
The water is about to boil, get out! Вода уже закипает! Убирайся оттуда!
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает.
Больше примеров...
Закипит (примеров 13)
This cauldron will not boil in a thousand years. Этот кателок не закипит и через тыщу лет.
We'll just wait for that to boil. Просто подождём, пока вода закипит.
Because adding oil doesn't make something boil. Ведь если добавить масло, то ничего не закипит.
The sea will boil and the sky will fall Закипит море и небо рухнет.
I just hope for your sakes you can hold your as long as it takes my kettle to boil. Надеюсь, ради вашего здоровья, вы сможете удержать дыхание пока не закипит мой чайник.
Больше примеров...
Нарыв (примеров 10)
It may - excuse the vulgarity - burst the boil. Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв.
This poisonous fellow sits in this house like a boil. Сидит эта изумительная дрянь в доме - как нарыв!
Lancing a boil is never pleasant. Вскрывать нарыв всегда неприятно.
I do think the boil has been burst. Думаю, нарыв действительно прорвался.
Sorry, I was lancing a mother of a boil. Извините, я вскрывал нарыв.
Больше примеров...
Кипение (примеров 2)
And eventually, the simmer becomes a boil. В конце концов, нагревание переходит в кипение.
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию.
Больше примеров...
Прокипятить (примеров 4)
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой.
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты.
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку.
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий.
Больше примеров...
Прыщ (примеров 5)
Why are you staring at my boil? Что ты пялишься на мой прыщ?
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила.
If a boil pops up, think of something else. Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом.
If a boil pops up. Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом.
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно.
Больше примеров...
Поварить (примеров 1)
Больше примеров...
Вскипать (примеров 2)
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок.
Because the idea of you with that man makes my blood boil. Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости.
Больше примеров...