Randall, you trying to boil me? | Рэндалл, ты собираешься меня сварить, что ли? |
Would you please boil an egg for me? | Не мог бы ты сварить яйцо для меня? |
If Dag thinks we have to boil her, I'm backing him 110%. | Если Даг считает, что ее надо сварить, я поддерживаю его на 110%. |
Boil them, mash them, stick them in a stew. | Сварить, намять, покрошить в похлебку. |
And if she doesn't work hard, roast her... boil her, do whatever you want. | А если от нее прока не будет, можете ее саму хоть сварить, хоть зажарить. |
If you boil a kettle with vinegar, it gets rid of the unpleasant residue. | Если вскипятить чайник, добавив в воду уксус, можно избавиться от неприятного осадка. |
I can't even boil water. | Я даже воду вскипятить не могу. |
Shall we boil some water? | Не вскипятить ли нам воды? |
I have water on the boil for you. | Я велел вскипятить вам воды. |
In prison he suffered severe burns when he was trying to boil water to make it safe to drink, and he has not received appropriate medical attention. | В тюрьме г-н Пуракаль пострадал от серьезных ожогов, пытаясь вскипятить воду, чтобы ее можно было пить, не получив при этом необходимой медицинской помощи. |
Bleed, boil, blister, sweat. | Кровотечение, фурункул, блистер, пот. |
Dennis thinks he's got a talking boil. | Дэннис думает, что у него говорящий фурункул. |
The only thing he'd consent to at the moment is me lancing the boil. | Думаю, он согласится только на то, чтобы я проткнул фурункул. |
Believe me, it's the boil! | Поверь мне, это фурункул! |
We'll speak about that in a moment... when we've had a look at this boil. | Мы через минутку поговорим об этом, когда осмотрим фурункул. |
How long do you think it can boil? | Сколько, по-твоему, будет кипеть? |
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. | Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. |
The word akean itself connotes the warbling of running waters, from the root word akae, meaning "to boil". | Слово akean обозначает пение текущей воды от корня слова акаэ, означающее «кипеть». |
The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. | Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом. |
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. | Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть. |
Take a big pot, add some tea and boil them thoroughly. | Возьмите большую кастрюлю, добавить чай и варить их тщательно. |
Seems such a waste to boil them. | Какая жалость их варить. |
I'm still learning to boil rice. | Я учусь варить рис. |
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. | Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу. |
Put the potatoes to boil... | Картошку поставил варить, с ведёрком... |
You may need to boil water. | Вам, возможно, придется кипятить воду. |
Of greater difficulty was finding a method to boil water. | Большой трудностью был способ кипятить воду. |
You might wonder why boil the water not simply? | Вы удивитесь, почему кипятить воду не просто? |
Residents were without power following the quake, some for more than 48 hours, and were required to boil water for weeks before services were restored. | Жители города после землетрясения остались без электроэнергии (в некоторых местах более чем на 48 часов) и были вынуждены кипятить воду на протяжении длительного времени, пока шло восстановление водоснабжения. |
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. | Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей. |
This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. | они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу. |
The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. | Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает. |
This cauldron will not boil in a thousand years. | Этот кателок не закипит и через тыщу лет. |
We'll just wait for that to boil. | Просто подождём, пока вода закипит. |
Because adding oil doesn't make something boil. | Ведь если добавить масло, то ничего не закипит. |
The sea will boil and the sky will fall | Закипит море и небо рухнет. |
I just hope for your sakes you can hold your as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ради вашего здоровья, вы сможете удержать дыхание пока не закипит мой чайник. |
It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
This poisonous fellow sits in this house like a boil. | Сидит эта изумительная дрянь в доме - как нарыв! |
Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
I do think the boil has been burst. | Думаю, нарыв действительно прорвался. |
Sorry, I was lancing a mother of a boil. | Извините, я вскрывал нарыв. |
And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |