| Adam attempted to boil an egg for breakfast once and... burnt the water. | Как-то Адам пытался сварить яйцо на завтрак. |
| He doesn't know how to boil an egg. | Он даже не умеет сварить яйцо. |
| Please, Wanda, you don't have to boil me alive. | Пожалуйста, Ванда, ты же не хочешь сварить меня живьем. |
| And the doctor says, "Well, I can boil you an egg." | А доктор говорит: "Я могу сварить вам яйцо." |
| In other words, in order to cook the whole package of pasta (250 g) we should boil 2.5 liters of slightly salty water with 3 spoonfuls of oil. | То есть, чтобы сварить всю пачку макарон (250 g),мы должны вскипятить 2,5 литра легко посоленной воды с приблизительно 3 ложками масла. |
| If you boil a kettle with vinegar, it gets rid of the unpleasant residue. | Если вскипятить чайник, добавив в воду уксус, можно избавиться от неприятного осадка. |
| I couldn't boil water before she arrived. | Я не мог вскипятить воду до ее прихода. |
| It's a heliobeam that can make an ocean boil or a continent disappear. | Это световой луч, который может вскипятить океан или сжечь континент. |
| In other words, in order to cook the whole package of pasta (250 g) we should boil 2.5 liters of slightly salty water with 3 spoonfuls of oil. | То есть, чтобы сварить всю пачку макарон (250 g),мы должны вскипятить 2,5 литра легко посоленной воды с приблизительно 3 ложками масла. |
| Robbins, a fetal surgeon who can't read an ultrasound is like a chef who can't boil water. | Робинс, фетальный хирург, не умеющий читать УЗИ, все равно, что повар, не умеющий вскипятить воду. |
| Dennis thinks he's got a talking boil. | Дэннис думает, что у него говорящий фурункул. |
| The boil said it a few nights ago. | Это сказал фурункул пару дней назад. |
| I've got a talking boil on my neck! | У меня говорящий фурункул на шее, что мне еще делать? |
| If the boil didn't speak to me, how did I know the combination? | Если фурункул не говорил со мной, откуда я узнала код? |
| Can you hear me, boil? | Ты слышишь меня, фурункул? |
| This liquid has been boiling for 15 years, and will have to boil for another five. | Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5. |
| Akae-akae means "to bubble" or "to boil" or "to make the sound of bubbling or boiling" in the Aklanon language. | Акаэ-акаэ означает «пузырь» или «кипеть», или «сделать звук булькание или кипячение» на акланонском языке. |
| The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. | Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом. |
| And you all will boil in a pot of tar! | А вы все кипеть будете в смоле кипящей! |
| The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. | Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть. |
| Seems such a waste to boil them. | Какая жалость их варить. |
| Maybe we shouldn't boil him alive. | Не стоит варить его заживо. |
| I will boil some broth tomorrow. | Я буду варить бульон завтра. |
| You can barbecue it, boil it, broil it, bake it, sauté it. | Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить. |
| Put the potatoes to boil... | Картошку поставил варить, с ведёрком... |
| You may need to boil water. | Вам, возможно, придется кипятить воду. |
| I'll boil it in the future. | В будущем я буду кипятить его. |
| He drives so smooth, you can boil an egg on the engine. | Он водит настолько гладко, Вы можете кипятить яйцо на двигателе. |
| I daresay we can train him to run errands and boil water. | Не сомневаюсь, нам удастся научить его выполнять мелкие поручения и кипятить воду. |
| We'll boil it. | Всё равно кипятить будем. |
| When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
| This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
| This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
| The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
| And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. | Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает. |
| Because adding oil doesn't make something boil. | Ведь если добавить масло, то ничего не закипит. |
| Eventually, it's got to boil. | Он в конце концов закипит. |
| I just hope for your sakes you can hold your breath for as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ты сможешь задержать дыхание, ...пока чайник не закипит. |
| I just hope for your sakes you can hold your as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ради вашего здоровья, вы сможете удержать дыхание пока не закипит мой чайник. |
| 'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. | А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле |
| I am tired of your bullying, you old boil. | Я устала от твоего запугивания, старый ты нарыв. |
| This poisonous fellow sits in this house like a boil. | Сидит эта изумительная дрянь в доме - как нарыв! |
| Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
| I do think the boil has been burst. | Думаю, нарыв действительно прорвался. |
| Then why else do you need me to lance a boil? | Так зачем мне протыкать нарыв? |
| And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
| The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
| Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
| As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
| Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
| And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
| Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
| You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
| If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
| The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
| Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |