Also, it can boil an egg at 30 paces. | Ещё может сварить яйцо в 30 шагах. |
We have to boil potatoes. | Нам нужно сварить картошку. |
You know, people who can't toast Eggos can boil a bug. | Даже те, кто не может намазать вафли маслом, могут сварить моллюска. |
The Devil came to me, he told me to boil it, boil the conker in vinegar! | Дьявол пришёл ко мне, и сказал мне сварить его, сварить каштан в уксусе! |
Can't boil an egg, fries himself changing a light bulb. | Ќе может сварить €йцо, обжог себ€ мен€€ лампочку. |
I couldn't boil water before she arrived. | Я не мог вскипятить воду до ее прихода. |
Well, I can boil some water in a pan. | Я могу вскипятить воду в кастрюле. |
We can boil it later. | Позже ее можно вскипятить. |
I have water on the boil for you. | Я велел вскипятить вам воды. |
Robbins, a fetal surgeon who can't read an ultrasound is like a chef who can't boil water. | Робинс, фетальный хирург, не умеющий читать УЗИ, все равно, что повар, не умеющий вскипятить воду. |
Bleed, boil, blister, sweat. | Кровотечение, фурункул, блистер, пот. |
Dennis thinks he's got a talking boil. | Дэннис думает, что у него говорящий фурункул. |
The boil said it a few nights ago. | Это сказал фурункул пару дней назад. |
Speak to her of what, boil? | Поговорить о чем, фурункул? |
It's all quite normal, boil. | Все под контролем, фурункул! |
You made me boil for a month after we parted in Tokyo. | Ты заставил меня кипеть месяц, когда мы расстались в Токио. |
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. | Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. |
This planet is starting to boil! | Эта планета начинает кипеть! |
Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes. | Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры. |
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. | Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть. |
) | Okinawa suddenly boil tea (tea KUMISUKUCHIN, Peach tea, 甜茶 pollen) | tiger prawn Okinawa special gift (car shrimp recipes, shrimp and car) | ripe mango. | ) | Окинава вдруг варить чай (чай KUMISUKUCHIN, Персиковый чай, 甜茶 пыльца) | тигровые креветки Окинаве специальный подарок (автомобиль креветок рецепты, креветки и автомобилей) | спелых манго. |
Maybe we shouldn't boil him alive. | Не стоит варить его заживо. |
I will boil some broth tomorrow. | Я буду варить бульон завтра. |
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. | Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу. |
Put the potatoes to boil... | Картошку поставил варить, с ведёрком... |
I'll boil it in the future. | В будущем я буду кипятить его. |
Bonjour, mesdames et messieurs! Yesterday we have learnt the correct way how to boil water. | Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду. |
I had learned to dig latrines and boil water, and do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth. | Я научилась копать выгребные ямы и кипятить воду и делать другие вещи, не совсем подходящие для молодой леди хорошего происхождения. |
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. | Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей. |
Should I boil some water, or...? | Мне кипятить воду или...? |
When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. | они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу. |
The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
This cauldron will not boil in a thousand years. | Этот кателок не закипит и через тыщу лет. |
Because adding oil doesn't make something boil. | Ведь если добавить масло, то ничего не закипит. |
I just hope for your sakes you can hold your as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ради вашего здоровья, вы сможете удержать дыхание пока не закипит мой чайник. |
'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. | А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания. |
It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. | А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске. |
Hypocrisy is a boil. | Лицемерие - это нарыв. |
Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
I do think the boil has been burst. | Думаю, нарыв действительно прорвался. |
And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |