Maybe I could build a fire and boil the insects out. | Может я могу устроить костер и сварить на нем насекомых. |
Also, it can boil an egg at 30 paces, whether you want it to or not, so I've learned to stay away from hens. | Кроме того, он может сварить яйцо за 30 секунд, знаете Вы или нет, но я стараюсь избегать куриц. |
Randall, you trying to boil me? | Рэндал, ты хочешь меня сварить? |
And the doctor says, "Well, I can boil you an egg." | А доктор говорит: "Я могу сварить вам яйцо." |
Boil vegetables in pot in which we make and one-half cup rice, washed in advance. | Сварить овощи в кастрюлю, в которой мы делаем и половины стакан риса, промывают заранее. |
I can't even boil water. | Я даже воду вскипятить не могу. |
There are women on my floor with babies and they can't even boil a kettle so they can sterilize their baby's bottles. | На моём этаже есть женщины с детьми, и они не могут даже вскипятить чайник, чтобы стерилизовать бутылочки для младенцев! |
I can boil my own water. | Я могу вскипятить себе воду. |
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour, it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt - 25,000 watts of continuous power - to do it. | Если бы вы захотели вскипятить и конденсировать около 40 литров воды в час, на это ушло бы 25 - немного более 25,3 киловатт, то есть 25 тысяч ватт энергии. |
If you wanted to boil water and re-condense it at a rate of 10 gallons an hour, it takes about 25, a little over 25.3 kilowatt - 25,000 watts of continuous power - to do it. | Если бы вы захотели вскипятить и конденсировать около 40 литров воды в час, на это ушло бы 25 - немного более 25,3 киловатт, то есть 25 тысяч ватт энергии. |
If you tell me, the boil might be quiet. | Если вы расскажете, фурункул замолчит. |
She said the boil had spoken to you. | Сказала, что с тобой говорил фурункул. |
The boil knows what you're thinking... because you've projected some of you into it. | Фурункул знает, о чем вы думаете, потому что вы проектируете на него часть себя. |
If the boil didn't speak to me, how did I know the combination? | Если фурункул не говорил со мной, откуда я узнала код? |
Has the boil spoken this morning? | А этим утром фурункул разговаривал? |
This liquid has been boiling for 15 years, and will have to boil for another five. | Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5. |
How long do you think it can boil? | Сколько, по-твоему, будет кипеть? |
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. | Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. |
I'd rather burn than boil. | Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть. |
Meanwhile in another pot put about a liter of water to boil, when water starts to boil shut the fire but also put tomatoes. | Тем временем в другой кастрюле положить около литра воды до кипения, когда вода начинает кипеть закрыл огня, но и положить помидоры. |
You don't boil potatoes in a bathtub! | Но нельзя же картошку варить в ванной! |
Seems such a waste to boil them. | Какая жалость их варить. |
I will boil some broth tomorrow. | Я буду варить бульон завтра. |
They prepare a thin acetic acid, lower me into the cauldron... and boil me. | Они зальют разведённую уксусную кислоту, опустят меня в котёл и станут варить меня. |
Boil vegetables 15-20 minutes, add stuffed bell peppers and pared and quartered potatoes and cook on low heat 30-40 minutes. In the final 5-10 minutes add salt and spices. | В кипящий бульон поло-жить нарезанную крупными дольками морковь, помидоры, шинкованный репчатый лук и варить 15-20 мин, затем опустить фаршированный перец, нарезанный дольками картофель и варить на слабом огне 30-40 мин, за 5-10 мин до окончания варки добавляют соль, специи. |
You may need to boil water. | Вам, возможно, придется кипятить воду. |
He drives so smooth, you can boil an egg on the engine. | Он водит настолько гладко, Вы можете кипятить яйцо на двигателе. |
Bonjour, mesdames et messieurs! Yesterday we have learnt the correct way how to boil water. | Добрый день, дамы и господа, вчера мы с вами научились правильно кипятить воду. |
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. | Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей. |
We'll boil it. | Всё равно кипятить будем. |
When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. | они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу. |
The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
Because adding oil doesn't make something boil. | Ведь если добавить масло, то ничего не закипит. |
But watch out when still water starts to boil! | Но берегись, если вода закипит! |
Water will boil if heated enough. | Вода закипит при достаточном нагревании. |
It's like a pot of water - you turn up the heat and sooner or later, it's bound to boil over. | Это как с кастрюлей воды - ты ставишь ее на плиту, включаешь, и рано или поздно все это дойдет до предела, и вода закипит. |
'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. | А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле |
It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
I am tired of your bullying, you old boil. | Я устала от твоего запугивания, старый ты нарыв. |
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. | А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске. |
Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
Sorry, I was lancing a mother of a boil. | Извините, я вскрывал нарыв. |
And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |