It cures high blood pressure when you boil it. | Если его сварить, лечит высокое давление. |
Also, it can boil an egg at 30 paces, whether you want it to or not, so I've learned to stay away from hens. | Кроме того, он может сварить яйцо за 30 секунд, знаете Вы или нет, но я стараюсь избегать куриц. |
I'll tell Corn to boil some corn for you, okay? | Я скажу Нго сварить тебе кукурузы, хорошо? |
Do you think they just go, Shall we just boil these and eat them? | Неужели все просто думают Может сварить их просто так и съесть? |
Boil them, mash them, stick them in a stew. | Сварить, намять, покрошить в похлебку. |
We need to boil the water, though. | Тогда нам нужно вскипятить воду для них. |
There are women on my floor with babies and they can't even boil a kettle so they can sterilize their baby's bottles. | На моём этаже есть женщины с детьми, и они не могут даже вскипятить чайник, чтобы стерилизовать бутылочки для младенцев! |
We need to boil it! | Нам нужно это вскипятить! |
In prison he suffered severe burns when he was trying to boil water to make it safe to drink, and he has not received appropriate medical attention. | В тюрьме г-н Пуракаль пострадал от серьезных ожогов, пытаясь вскипятить воду, чтобы ее можно было пить, не получив при этом необходимой медицинской помощи. |
The man sells the tanuki-teapot to a monk, who takes it home and, after scrubbing it harshly, sets it over the fire to boil water. | Человек продает чайный котелок монаху, который забирает его с собой, и после жёсткой очистки, ставит над огнём, чтобы вскипятить воду. |
Yes, a horrid looking boil spouting from your neck. | Да. Отвратительный фурункул на шее. |
If you tell me, the boil might be quiet. | Если вы расскажете, фурункул замолчит. |
That was the boil. | Это фурункул. Не обращайте внимания! |
Has the boil spoken this morning? | А этим утром фурункул разговаривал? |
And let me tell you something, boil. | Позволь напомнить тебе, фурункул. |
This liquid has been boiling for 15 years, and will have to boil for another five. | Эта жидкость кипит уже 15 лет и должна кипеть еще следующих 5. |
Most often appeal to the version of the boiling boiler: the sorcerer advised the Bulgars to build a city where without any fire will boil dug into the ground boiler with water. | Чаще всего апеллируют к версии закипевшего котла: колдун посоветовал булгарам построить город там, где без всякого огня будет кипеть врытый в землю котёл с водой. |
This planet is starting to boil! | Эта планета начинает кипеть! |
I'd rather burn than boil. | Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть. |
The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. | Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом. |
Fighting for freedom, the queen, and their right to boil their beef. | Борются за свободу, королеву и право варить говядину. |
Why do we have to boil it? | Почему мы должны варить их? |
In a soup, you can boil it! | Можно варить ее в супе! |
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. | Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу. |
Boil vegetables 15-20 minutes, add stuffed bell peppers and pared and quartered potatoes and cook on low heat 30-40 minutes. In the final 5-10 minutes add salt and spices. | В кипящий бульон поло-жить нарезанную крупными дольками морковь, помидоры, шинкованный репчатый лук и варить 15-20 мин, затем опустить фаршированный перец, нарезанный дольками картофель и варить на слабом огне 30-40 мин, за 5-10 мин до окончания варки добавляют соль, специи. |
I'll boil it in the future. | В будущем я буду кипятить его. |
I daresay we can train him to run errands and boil water. | Не сомневаюсь, нам удастся научить его выполнять мелкие поручения и кипятить воду. |
You might wonder why boil the water not simply? | Вы удивитесь, почему кипятить воду не просто? |
I had learned to dig latrines and boil water, and do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth. | Я научилась копать выгребные ямы и кипятить воду и делать другие вещи, не совсем подходящие для молодой леди хорошего происхождения. |
You could be out with a perfectly charming dish of a man, and you'd rather boil the nits out of bed sheets. | Ты могла бы быть с совершенно очаровательным мужчиной, а ты предпочитаешь кипятить простыни от вшей. |
When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
And so the way that we learnt was to put them into tepid water, you know, sort of warmish, and then, as you bring the water up to a boil, or a simmer, they will automatically fall into a coma, basically. | Нас научили делать это так: нужно положить их в едва теплую воду, и поставить на медленный огонь - когда вода закипает, их активность автоматически падает. |
This cauldron will not boil in a thousand years. | Этот кателок не закипит и через тыщу лет. |
We're all pots in his kitchen, and he's a Sous chef, just waiting for one of us to boil over. | Мы все, как кастрюли на его кухне, а он помощник шеф-повара, только ждет, пока кто-нибудь из нас закипит. |
Water will boil if heated enough. | Вода закипит при достаточном нагревании. |
I just hope for your sakes you can hold your breath for as long as it takes my kettle to boil. | Надеюсь, ты сможешь задержать дыхание, ...пока чайник не закипит. |
'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. | А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле |
It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. | А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске. |
Lancing a boil is never pleasant. | Вскрывать нарыв всегда неприятно. |
I do think the boil has been burst. | Думаю, нарыв действительно прорвался. |
Sorry, I was lancing a mother of a boil. | Извините, я вскрывал нарыв. |
And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |