| Okay, it says we have to boil the baby's breath in the oil. | Так, здесь говорится, что мы должны сварить дыхание ребенка в масле. |
| Randall, you trying to boil me? | Рэндал, ты хочешь меня сварить? |
| Do you think they just go, Shall we just boil these and eat them? | Неужели все просто думают Может сварить их просто так и съесть? |
| Boil vegetables in pot in which we make and one-half cup rice, washed in advance. | Сварить овощи в кастрюлю, в которой мы делаем и половины стакан риса, промывают заранее. |
| Boil them, mash them, stick them in a stew. | Сварить их, сделать пюре, запечь их на палочке. |
| Well, I hope you can boil a kettle. | Надеюсь, ты можешь вскипятить чайник. |
| I possess enough nuclear warheads to boil the seas in which you pathetically sail. | У меня достаточно ядерного оружия, чтобы вскипятить море, в котором развеваются ваши паруса. |
| We need to boil it! | Нам нужно это вскипятить! |
| I can boil my own water. | Я могу вскипятить себе воду. |
| The man sells the tanuki-teapot to a monk, who takes it home and, after scrubbing it harshly, sets it over the fire to boil water. | Человек продает чайный котелок монаху, который забирает его с собой, и после жёсткой очистки, ставит над огнём, чтобы вскипятить воду. |
| The boil said it a few nights ago. | Это сказал фурункул пару дней назад. |
| I've got a talking boil on my neck! | У меня говорящий фурункул на шее, что мне еще делать? |
| How could the boil have known about my grandfather? | О, Господи! Откуда фурункул мог узнать о моем деде? |
| And let me tell you something, boil. | Позволь напомнить тебе, фурункул. |
| We'll speak about that in a moment... when we've had a look at this boil. | Мы через минутку поговорим об этом, когда осмотрим фурункул. |
| Akae-akae means "to bubble" or "to boil" or "to make the sound of bubbling or boiling" in the Aklanon language. | Акаэ-акаэ означает «пузырь» или «кипеть», или «сделать звук булькание или кипячение» на акланонском языке. |
| I'd rather burn than boil. | Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть. |
| The mixture begins to boil on its own, and after cooling, metformin hydrochloride precipitates with a 96% yield. | Смесь начинает кипеть сама по себе, и после охлаждения образуется осадок гидрохлорида метформина с 96 % выходом. |
| And you all will boil in a pot of tar! | А вы все кипеть будете в смоле кипящей! |
| The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire. | Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть. |
| Boil for two times at once and freeze the 2nd portion or eat the next day. | Варить в два раза сразу и заморозить 2-й части или съесть на следующий день. |
| Why do we have to boil it? | Почему мы должны варить их? |
| In a soup, you can boil it! | Можно варить ее в супе! |
| Maybe we shouldn't boil him alive. | Не стоит варить его заживо. |
| put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. | Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу. |
| Of greater difficulty was finding a method to boil water. | Большой трудностью был способ кипятить воду. |
| I daresay we can train him to run errands and boil water. | Не сомневаюсь, нам удастся научить его выполнять мелкие поручения и кипятить воду. |
| You might wonder why boil the water not simply? | Вы удивитесь, почему кипятить воду не просто? |
| I had learned to dig latrines and boil water, and do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth. | Я научилась копать выгребные ямы и кипятить воду и делать другие вещи, не совсем подходящие для молодой леди хорошего происхождения. |
| Should I boil some water, or...? | Мне кипятить воду или...? |
| When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
| This water is taking forever to boil. | И вода всё никак не закипает. |
| This planet is starting to boil! | В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Планета уже закипает! |
| They form when underground pockets of water suddenly boil and explode into the air. | они образуются, когда вода в подземных полостях неожиданно закипает и вырывается наружу. |
| The water is about to boil, get out! | Вода уже закипает! Убирайся оттуда! |
| We'll just wait for that to boil. | Просто подождём, пока вода закипит. |
| Water will boil if heated enough. | Вода закипит при достаточном нагревании. |
| It's like a pot of water - you turn up the heat and sooner or later, it's bound to boil over. | Это как с кастрюлей воды - ты ставишь ее на плиту, включаешь, и рано или поздно все это дойдет до предела, и вода закипит. |
| 'Cause just sitting here all sober is more boring than watching a pot boil. | А то сидеть здесь трезвым скучнее чем смотреть пока закипит вода в кастрюле |
| The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания. |
| It may - excuse the vulgarity - burst the boil. | Это может - простите за вульгарность - прорвать нарыв. |
| This poisonous fellow sits in this house like a boil. | Сидит эта изумительная дрянь в доме - как нарыв! |
| My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour. | А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске. |
| Sorry, I was lancing a mother of a boil. | Извините, я вскрывал нарыв. |
| He found one of the men in pain on the bathroom floor with a boil on his face. | Он нашел одного из беглецов, он стонал от боли на полу в туалете, на его лице был огромный нарыв. |
| And eventually, the simmer becomes a boil. | В конце концов, нагревание переходит в кипение. |
| The heat generated from the nuclear fission caused the groundwater to boil away, which slowed or stopped the reaction. | Тепло, выделявшееся в результате реакции, вызывало кипение и испарение воды, что замедляло или останавливало цепную реакцию. |
| Probably want to boil the kids for a couple hours when you get home. | Возможно, тебе стоит прокипятить детей в течение пары часов, когда вернёшься домой. |
| As you asked, garlic and witch hazel to boil the rags. | Как и просила чеснок и гамамелиса, чтоб прокипятить бинты. |
| Okay - return lamp, pick up Rory, boil right hand. | Хорошо - вернуть лампу, забрать Рори, прокипятить правую руку. |
| And if you don't boil those jam jars, it's just a welcome mat for bacteria. | А если банки не прокипятить, они станут просто гостиницей для бактерий. |
| Why are you staring at my boil? | Что ты пялишься на мой прыщ? |
| You're like a boil that keeps coming back no matter how many times I have it lanced. | Ты как прыщ, который все время вскакивает, сколько бы я его ни лечила. |
| If a boil pops up, think of something else. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| If a boil pops up. | Если в голове всплывет прыщ, подумай о другом. |
| Every cut, scrape, scratch, scar, scab, bruise, boil, bump, pimple, zit, wart, welt and abscess you've had since birth all seem to come back at the same time. | Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно. |
| The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber. | Чувствуете, как Аллинол. Начал вскипать? Камера сгорания, в конце концов, не выдержит чудовищных нагрузок. |
| Because the idea of you with that man makes my blood boil. | Потому что даже мысль о тебе и этом мужчине заставляет меня вскипать от ярости. |