| For many years, I retained the bitterness from my days of captivity. | Многие годы я хранил горечь от моих дней в заточении. |
| When the waters of the ocean rise to the heavens, they lose their bitterness to become pure again. | Когда воды океанов поднимаются к небесам, они теряют свою горечь, чтобы снова очиститься. |
| Well, I did, but then I realized it wasn't fair of me to pour all of my bitterness and resentment into one parent, okay? | Конечно, но потом я осознала, что нечестно выливать всю горечь и негодование на одного родителя. |
| The elder sister tried to reason with her but the bitterness in the young one's heart had transformed her into a wicked mare of darkness: | чтобы дать путь рассвету. но горечь в сердце младшей превратила ее в злобную темную кобылу: |
| Bitterness sets it apart. | Главное в шоколаде - его горечь. |
| Or we can continue to degrade our planet and allow intolerable inequalities to sow bitterness and despair. | Впрочем, мы можем ничего не делать и продолжать загрязнять нашу планету и терпеть недопустимое неравенство, вызывающее озлобленность и отчаяние. |
| Grace is usually a better choice than bitterness. | Прощение - лучший выбор, чем озлобленность. |
| Violence begets violence, leaving in its wake death and destruction, sorrow and bitterness, recriminations and vengeance. | Насилие порождает ответное насилие, оставляющее за собой смерть и разрушения, горе и озлобленность, взаимные упреки и жажду возмездия. |
| Over the years while my classmates all married and had families, I just sank further and further into my own bitterness. | На протяжении многих лет, пока мои одноклассники женились и создавали семьи, я все глубже и глубже погружался в свою озлобленность. |
| The Japanese authorities, at the same time, set in motion reptile media to float various kinds of false reports aimed at tarnishing the image of Chongryon in a bid to frantically incite bitterness towards the Democratic People's Republic of Korea and Chongryon in society. | Японские власти в то же время дали указание рептильным средствам массовой информации публиковать различные фальшивые материалы с целью дискредитировать «Чонгрён» и на волне истерии вызвать в обществе озлобленность по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и «Чонгрён». |
| You have bitterness in your heart, bitterness in your soul because you're not here anymore. | У тебя злоба в сердце, злоба в душе, потому что ты больше не здесь. |
| But with time and patience, We try to ease the bitterness. | Но со временем, возможно, их злоба немного поутихнет. |
| Profound alienation, bitterness and failure to respect human rights do not end at borders. | Глубокое отчуждение, ожесточение и неуважение прав человека не прекращаются за пределами границ. |
| War will never bring security; it can only generate horrors, bitterness, intolerance and fundamentalism and create damage associated with hegemonism. | Война никогда не принесет безопасность; она лишь порождает страдания, ожесточение, нетерпимость и фундаментализм, а также наносит ущерб, связанный с гегемонизмом. |
| Over the following decades, the region was the scene of several major wars, not to mention countless acts of violence and tragic incidents which produced suffering, anger and bitterness on all sides. | В последующие десятилетия в этом районе произошло несколько больших войн, не говоря уже о бесчисленных актах насилия и трагических инцидентах, результатом которых были страдания, гнев и ожесточение всех сторон . |
| In spite of the enormous obstacles of the past year or so, the Council is hopeful today that the two sides will indeed be able to move forward along the road of reconciliation, putting bitterness and anger behind them. | Несмотря на возникшие в прошлом году огромные препятствия, Совет надеется, что обе стороны, действительно, смогут продвинуться вперед по пути примирения, оставив позади горечь и ожесточение. |
| The bitterness is deep. | Ожесточение пустило глубокие корни. |
| And I know the next thing is bitterness, and I don't want to feel that. | Я знаю, что следующая ступень - это обида и я не хочу этого чувствовать. |
| That can precipitate bitterness towards an employer, and that bitterness can translate into motivation for espionage. | Могла возникнуть обида к работодателю, и эта обида могла послужить мотивацией к шпионажу. |
| But India's lingering bitterness over the 1962 war with China remains. | Однако застарелая обида Индии на войну 1962 года с Китаем все еще сохраняется. |
| I thought it was hatred, bitterness, resentment, but apparently, it's all because I... I still love you. | Я думал, это были ненависть, горечь, обида, однако, должно быть это всё потому, что я... я всё ещё люблю тебя. |
| The Panel's interviews with JEM and SLA/MM clearly revealed their bitterness towards the international community, which they believe remains devoted to the Doha Document for Peace in Darfur and will not offer them an alternative. | Во время бесед Группы с ДСР и ОАС/ММ в их словах сквозила явная обида на международное сообщество, которое, по их мнению, сохраняет приверженность Дохинскому документу о мире в Дарфуре и не хочет предложить им альтернативы. |
| A return to these erroneous policies, whatever its justification, would take us back to that vicious cycle that results only in sowing the seeds of hatred, bitterness and the desire for vengeance. | Возврат к этим порочным методам, под каким бы предлогом он ни осуществлялся, вновь вернул бы нас в этот порочный круг, единственным следствием чего стало бы распространение ненависти, ожесточенности и жажды возмездия. |
| Her impression was that the leaders of the island were not able to narrow the divide between the two communities as feelings of bitterness and mistrust continued to prevail. | По ее мнению, в обстановке сохранения чувств ожесточенности и недоверия лидерам острова не удается преодолеть раскол между двумя общинами. |
| In France, it has caused only bitterness. | Во Франции она привела лишь к ожесточенности. |
| The preparations for the sixth Review Conference, in 2006, over which I had the honour to preside, started in an atmosphere of mistrust, bitterness and rancour. | Подготовка к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2006 году, на которой я имел честь быть Председателем, началась в обстановке недоверия, взаимных претензий и ожесточенности. |
| I'll put a candy in your mouth to ease the bitterness | Я дам тебе конфетку, и горько не будет. |
| The appetite when you fulfill it, it's sweet and seems good, then you feel the bitterness. | Когда удовлетворяешь аппетит, все хорошо и вкусно, - зато потом становится горько. |