Английский - русский
Перевод слова Bitterly

Перевод bitterly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Горько (примеров 35)
I am bitterly disappointed with what has happened . Я горько разочарован тем, что произошло».
Look here, I'm sure it was a moment of madness, and she regrets it bitterly. Послушай, я уверен что это был момент затмения, и она горько о нем жалеет.
Can we, today, collectively and bitterly lament that the United Nations has been prevented from acting because the vote of a single member has paralyzed it, and then tomorrow grant that same paralyzing power to another handful of chosen States? Можем ли мы вместе горько сетовать сегодня на то, что Организации Объединенных Наций помешали действовать из-за голоса одного государства-члена, который парализовал работу Организации, а затем назавтра предоставлять такую же ограничивающую привилегию группе других избранных государств?
When her governess, Margaretta Eagar, told her after the visit that the sickly child she had been conversing so gently with was Olga, four-year-old Tatiana began to cry bitterly and protested that the pale, thin child couldn't be her adored older sister. Когда её гувернантка, Маргаретта Игар, сказала ей что это была Ольга, четырёхлетняя Татьяна начала горько плакать и возразила, что бледный, худой ребёнок не мог быть её обожаемой сестрой.
Believe me, those kind of people aren't like that, and if you don't intervene in good time you might regret it bitterly. Поверьте мне, я знаю такой тип людей, и если не вмешаться вовремя, то потом можно очень горько об этом пожалеть.
Больше примеров...
Горечью (примеров 18)
Vysotin also bitterly learns that his beloved woman Tatiana has married Svetov, Captain of the Guard destroyer "Bold". Высотин также с горечью узнаёт, что его любимая женщина Татьяна вышла замуж за командира гвардейского эсминца «Дерзновенный» Светова.
I've never ridden in a limo... he admitted bitterly to himself... as he crossed to the open window... and looked out at the bay, the fog looming... like his pathetic life before him. Я никогда не ездил в лимузине... признался он с горечью, смотря из окна на надвигающийся туман, который был так похож на его жалкую жизнь.
Don't make me laugh... bitterly. Не заставляй меня смеяться... с горечью.
They all complained bitterly about external interference, which they considered the main reason for their defeat and the continuation of war. Все они с горечью говорили о вмешательстве извне, которое, по их мнению, является главной причиной их поражения и продолжения военных действий.
And Dinara Safina said bitterly after the Australian Open: А Динара Сафина с горечью заявила после Открытого чемпионата Австралии:
Больше примеров...
Резко (примеров 4)
Like his father he was regarded as a staunch Conservative and bitterly opposed the Parliament Act 1911, which sought to curtail the powers of the House of Lords. Как и его отец, он расценивался как убежденный консерватор и резко выступал против Акта о парламенте 1911 года, который стремился ограничить полномочия палаты лордов.
All of them were strong internationalists when compared to the true isolationists of the 1930s, who bitterly opposed coming to the aid of Britain in WWII. Все они были сильными интернационалистами, если сравнить их с истинными изоляционистами 1930-х годов, которые резко выступали против помощи Великобритании во второй мировой войне.
Sadly, the ideological mouthpieces for the super-rich in the US, especially the editorial page of The Wall Street Journal, remain bitterly opposed to foreign aid, even if it's just 70 cents per hundred dollars of income! К сожалению, идеологические ораторы сверхбогатых в США, в особенности страница редактора "Уолл Стрит Джорнал" (The Wall Street Journal), все еще резко выступают против иностранной помощи, даже если она составляет только 70 центов со ста долларов дохода!
He used to say rather bitterly. Он привык говорить довольно резко.
Больше примеров...
Рьяно (примеров 1)
Больше примеров...
Горькое (примеров 3)
It's a very old rivalry, but still bitterly cantankerous. Это очень старое соперничество, но до сих пор горькое и вздорное.
We were therefore bitterly disappointed when France announced its decision in June this year to resume nuclear testing in the South Pacific. Поэтому мы испытали горькое разочарование, когда в июне этого года Франция объявила о своем решении возобновить испытания в южной части Тихого океана.
When we reach this point, we bitterly begin to realize that the standards of the law and human rights are not equally applicable to all humans, not even to children and women or to the elderly or disabled. Когда мы доходим до этой точки, к нам приходит горькое осознание того, что нормы права и права человека не применимы в равной степени ко всем людям, даже если мы говорим о детях и женщинах или стариках и инвалидах.
Больше примеров...
Горькие (примеров 1)
Больше примеров...
Острой (примеров 3)
These models have been bitterly criticized by non-governmental organizations and social movements. Эти модели подверглись острой критике со стороны неправительственных организаций и общественных движений.
The "fallacy of free-trade competition", which claimed two sets of rules was bitterly denounced. Особенно острой критике подверглось «заблуждение относительно свободы конкуренции в торговле», предусматривающее существование двух наборов правил.
The "fallacy of free-trade competition", which claimed two sets of rules (exempt status for the so-called dominant countries and a set of rules for the developing countries to follow) was bitterly denounced. Особенно острой критике подверглось «заблуждение относительно свободы конкуренции в торговле», предусматривающее существование двух наборов правил (свободу так называемых доминирующих стран от любых обязательств и комплекс норм, которым должны следовать развивающиеся страны).
Больше примеров...
Громко жалуются (примеров 2)
They complain bitterly about regulators' "interference" with the free market, property rights, and the sacrosanct ideal of home ownership. Они громко жалуются на «вмешательство» регуляторов в свободный рынок, права собственности, и священные идеалы жилья в собственность.
If the peacekeeping forces decline to help, relief agencies complain bitterly that they are of no use, and pressures mount in the Council to issue mandates that explicitly ask for the force to facilitate the provision of humanitarian assistance. Если миротворческие силы отказываются помогать, то гуманитарные учреждения громко жалуются на то, что от них нет никакой пользы, и в Совете усиливается давление с целью принятия таких мандатов, в которых эксплицитно отражена просьба к силам о содействии в деле оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...