| A bitter ending is better than an endless bitterness. | "Лучше горький конец, чем горечь без конца". |
| This is a bitter lesson taught by the bloodshed resulting from the law of the jungle in different parts of the world. | В этом состоит горький урок, почерпнутый из кровопролитных событий, ставших результатом торжества принципов закона джунглей в различных районах мира. |
| This is significant for my delegation, since over the past 28 years we in Guyana have had our own share of bitter experiences, with the denial of the fundamental right to free and fair elections and a free press. | Для моей делегации это важно, поскольку на протяжении последних 28 лет мы в Гайане сами имели горький опыт отрицания основного права на свободные и справедливые выборы и свободную прессу. |
| Bitter taste receptor proteins in the taste buds of the tongue that recognise PTC are encoded on nearby chromosome locus 7 q35-6. | Горький вкус рецепторных белков на вкусовых рецепторах языка кодируется на близлежащем локусе хромосомы 7 q35-6. |
| Olga's infrequent, hurried meetings with her lover leave the young woman with a bitter aftertaste. | Редкие, торопливые встречи с ним оставляют у женщины горький осадок. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| The Tribunal was established because the bitter armed conflict in the region had been accompanied by blatant breaches of international humanitarian law, the responsibility for which is borne by individuals on all sides. | Поводом для его учреждения, как известно, послужило то обстоятельство, что ожесточенный вооруженный конфликт в регионе сопровождался грубейшими нарушениями международного гуманитарного права, ответственность за которые несут конкретные представители всех сторон. |
| But you are bitter, and you're lonely. | Но вы ожесточенный и одинокий. |
| In the bitter age of total competition, struggle for a well-paid job, privileges or patronage of some influential dignitary one should take any chances for success. | В ожесточенный век всеобщей конкуренции, борьбы за теплое местечко, привилегии или покровительство какого-либо влиятельного сановника необходимо использовать любой шанс на успех. |
| A row has flared up between leading plane makers over the width of tourist-class seats on long-distance flights, setting the tone for a bitter confrontation at this month's Dubai Airshow. | Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце. |
| It leaves you bitter. | Она оставляет только горечь. |
| Instead of glory... bitter disappointment, | Вместо славы... горечь разочарований, |
| A very bitter defeat. | Горечь, горечь поражения. |
| Bitter, hard, cruel. | Горечь, жестокость, жесткий нрав. |
| that put bitter for sweet, and sweet for bitter! | кладущие горечь в сладости, и сладости в горечь! |
| He's just a sad, bitter old man. | Он просто отчаянный, жестокий старик. |
| Look, I don't know who did what to you to make you so bitter, but I'm Dixon's sister and I'm I't going anywhere. | Слушай, я не знаю кто сделал что-то тебе, что ты такой жестокий, но я сестра Диксона и я никуда не денусь. |
| A bitter old man, decides to take revenge on society for all the harm inflicted, for taking his land away, punishes the town's children, perhaps inspired by events from his own country. | Жестокий старик решает отомстить обществу за весь причиненный ему вред, за то, что у него отняли землю, тем, что карает местных детей, возможно, вдохновившись тем, что происходило в его родной стране... |
| It is a bitter little world. | А это жестокий мир. |
| The failure was a bitter blow to the Kremlin, one that was neither forgiven nor forgotten. | Провал этого плана нанес жестокий удар на Кремль: удар, который не был ни прощен, ни забыт. |
| I'm sorry you're so bitter, Greene. | Прости, что ты такой злой, Грин. |
| You are a bitter, twisted little fantasist. | Ты злой, испорченный маленький выдумщик. |
| I think he'd say your America is bitter and cruel and small. | Он сказал бы, что ваша Америка стала злой жестокой и маленькой. |
| Why so bitter Philippe? | Почему ты такой злой? |
| But to be honest, seeing how angry and bitter Liam is without love, I don't know who's worse off, me or you. | Но, если честно, видя какой Лиам злой и жестокий без любви, я не знаю, кому хуже, мне или тебе. |
| All these efforts are expected to help put the bitter past of conflict behind and facilitate the peace-building process for restoring lasting peace in the country. | Ожидается, что все эти усилия помогут преодолеть тяжелые последствия конфликта и будут способствовать процессу миротворчества в целях установления прочного мира в стране. |
| In that regard, his Government was deeply concerned at the results of the current year's elections in Austria and hoped that the new Austrian Government would be based on democratic parties, not on radical elements that raised bitter memories. | В связи с этим Израиль серьезно обеспокоен результатами выборов, прошедших в этом году в Австрии, и надеется, что новое правительство Австрии будет сформировано из представителей демократических партий страны, а не ультраправых партий, с которыми связаны тяжелые воспоминания. |
| We live, so to speak, in cumbersome and bitter times. | Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена. |
| The world has gone through many cruel and bitter stages, including a phase of colonialism and slavery, which embodies oppression in its cruelest forms. | Мир прошел через многие тяжелые и горькие этапы, включая эпоху колониализма и рабства, которые отражают угнетение в его наихудших формах. |
| The difficult circumstances in the Middle East require strengthened coordinated efforts in order to put an end to a lengthy and bitter conflict that has caused great suffering for the people of the region for more than half a century. | Серьезная обстановка на Ближнем Востоке требует укрепления и координации усилий с целью положить конец затянувшемуся жестокому конфликту, который вот уже более полувека приносит тяжелые страдания народам этого региона. |
| It's moist, it's a little bitter. | Этот сырой, этот немного горчит. |
| That champagne must have a bitter taste to it. | Шампанское, должно быть, немного горчит. |
| Then it loses its bitter flavor. | Тогда он не так горчит. |
| Similar finish to holy water, not as bitter as rock salt. | Смахивает на святую воду, но горчит послабее соли. |
| That arugula is so bitter. It's like my algebra teacher on bread. | 0н горчит, как мой учитель алгебры с чёрным хлебом. |
| Surely we can handle one bitter succubus... | Мы наверняка справимся с одним озлобленным суккубом... |
| Dated a bitter communist for a while, which was fun. | Встречалась немного с озлобленным коммунистом, который был довольно забавным. |
| Marcus, three years ago I was a bitter waiter at the American girl doll restaurant serving high tea to spoiled eight-year-old and their $300 dolls. | Маркус, З года назад я был озлобленным официантом в американском детском ресторане, подающим чай избалованным восьмилетним девочкам и их трехсот долларовым куклам. |
| So bitter, I vent my limp-dicked anger on women. | Эректильная дисфункция делает меня озлобленным. что я вымещаю свою вялую злость на женщин. |
| He has chosen not to be angry or bitter... | Он решил перестать быть озлобленным и жестоким |
| In 1982, Boddingtons bought the Oldham Brewery for £23 million, hoping to combine Oldham's strength in lager and keg bitter with their own expertise in cask ales. | В 1982 году компания "Boddingtons" приобрела за 23 млн. фунтов пивоварню "Oldham", надеясь объединить сильные стороны "Oldham" в производстве лагера и биттера в кегах со своим опытом производства бочкового эля. |
| In 2010 Boddingtons was the sixth-highest selling bitter in the United Kingdom, although sales had dropped by almost three quarters since the takeover by Anheuser-Busch InBev in 2000. | В 2010 году объем продаж биттера "Boddingtons" в Соединенном Королевстве занимал шестое место, хотя продажи упали почти на три четверти после приобретения бренда компанией "Anheuser-Busch InBev" в 2000 году. |
| Of Pieter de Bitter's early life and career nothing is known. | О юности и начале карьеры Питера де Биттера ничего не известно. |
| Following Bitter's sudden death in April 1915, Calder completed the Depew Memorial Fountain (1915-19) in Indianapolis, Indiana. | После гибели Биттера в апреле 1915 года, Колдер завершил мемориальный фонтан Депью (1915-1919) в Индианаполисе, штат Индиана. |
| I've ordered three crates of bitter. | Я заказала три ящика биттера. |
| He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
| They're going to fight to the bitter end. | Они будут биться до печального конца. |
| He has to decide whether to resign or to play through to the bitter end. | Он должен либо сдаться, либо довести игру до печального исхода. |
| Based on the bitter lessons of the past, we have today embarked on a programme to make law, order and national stability prevail. | В настоящее время, исходя из печального опыта прошлых лет, мы приступили к осуществлению программы по обеспечению законности, порядка и стабильности. |
| Owing mainly to our bitter post-Chernobyl experience, we have come to understand the need to recognize the principles of collective security and collective responsibility in cooperation to prevent technological disasters. | Во многом исходя из нашего печального постчернобыльского опыта, мы пришли и к пониманию необходимости признания принципов коллективной безопасности и коллективной ответственности в сотрудничестве в целях предупреждения техногенных катастроф. |
| Bitter lemon - carbonated soft drink flavoured with quinine and lemon. | Bitter Lemon - газированный безалкогольный напиток, приправленный хинином и лимоном. |
| On September 9 the seventh track, "The Most Beautiful Bitter Fruit" was released online to stream. | 9 сентября вышел седьмой трек «The Most Beautiful Bitter Fruit». |
| He argued that Verni imbued the song "Bitter Pill" with "a heaviness that is almost industrial", and concluded that while the whole album is a "thrash juggernaut", it is the exploits of the bassist that make certain songs stand out. | Он утверждал, что Верни наполнил песню «Bitter Pill» «тяжестью, которая почти индустриальная», и пришел к выводу, что, хотя весь альбом - «трэшевый джаггернаут», именно подвиги басиста выделяют определенные песни. |
| The Barnes & Noble version of the album includes 2 bonus tracks, "Emily" and the demo for "Bitter Pill". | Barnes & Noble версия альбома включает в себя 2 бонус трэка, "Emily" и демо для "Bitter Pill". iTunes версия "Wherever You Were Going", трек 11. |
| NCIS star Michael Weatherly (Special Agent Anthony DiNozzo) contributes his own "Bitter And Blue", specifically recorded for the soundtrack album. | Майкл Уэзерли (Специальный агент Энтони Ди Ноззо), звезда NCIS, записал песню «Bitter And Blue» для саундтрека. |
| They have shown us that compromise is possible and that even the most long-standing and bitter of conflicts can be resolved peacefully. | Они показали нам, что компромисс возможен и что даже самые застарелые и острые конфликты можно урегулировать мирными средствами. |
| Deep and bitter divisions had threatened to bring the collective efforts against biological weapons to a permanent halt. | Глубокие и острые расхождения грозили окончательно застопорить коллективные усилия по борьбе с биологическим оружием. |
| The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature. | Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов - судебной и законодательной власти. |
| The failure of the June EU summit and the bitter clashes between Tony Blair and Jacques Chirac have even inspired some to proclaim the beginning of the end for Europe. | Провал июньского саммита ЕС и острые столкновения между Тони Блэром и Жаком Шираком даже вдохновили некоторых на провозглашение начала конца Европы. |
| Despite bitter disputes between developed and developing countries during the Uruguay Round of trade negotiations, minimum standards for the protection and enforcement of IPRs were inserted on the international trade agenda in the form of the TRIPS Agreement. | Несмотря на острые споры, имевшие место между развитыми и развивающимися странами в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, минимальные нормы охраны и осуществления ПИС были включены в повестку дня, касающуюся международной торговли, в виде Соглашения по ТАПИС. |