| The Year will be bipolar in nature, examining the contrasting features of the Arctic and Antarctic and their important interrelationship with the global environment. | Год этот будет носить «двухполюсный» характер, ибо в его смысл заложено исследование противоположных характеристик Арктики и Антарктики и их существенного взаимодействия с глобальной экосистемой. |
| This resolution was adopted in an international security context dominated by the cold war and a bipolar world. | Эта резолюция была принята в контексте международной безопасности, когда доминировали холодная война и двухполюсный мир. |
| In the decades since the establishment of the United Nations, our world has witnessed both unipolar and bipolar world orders. | В течение десятилетий со времени образования Организации Объединенных Наций в нашем мире существовали однополюсный и двухполюсный виды мироустройства. |
| The events that shook Eastern Europe at that time led us to believe that the old bipolar world had expired and that another order was bound to take its place. | События, потрясшие тогда Восточную Европу, заставили нас поверить в то, что старый двухполюсный мир отошел в небытие и что на смену ему неизбежно должен прийти иной международный порядок. |
| Throughout the decades of this confrontation, many of the major decisions of international peace and security were taken outside the United Nations and managed within the context of a non-democratic system, the bipolar system. | На протяжении десятилетий, которые длилась эта конфронтация, многие важнейшие решения в области международного мира и безопасности принимались вне Организации Объединенных Наций и осуществлялись в контексте недемократической системы - системы, носившей двухполюсный характер. |