It plans to expand the bilingual approach to other areas. | Таиланд планирует распространить двуязычный подход на другие районы страны. |
Literacy programmes were conducted in Spanish and indigenous languages and were based on a bilingual and cross-cultural approach. | Занятия в рамках программ обучения грамоте ведутся на испанском языке и языках коренных народов, и в их основу были положены двуязычный и межкультурный подходы. |
The Bilingual Law Advisory Committee had examined 275 ordinances and 190 had been declared authentic. | Консультативный двуязычный комитет по правовым вопросам изучил 275 указов и 190 из них были признаны аутентичными. |
Honolulu, Hawaii 1982-1983 Samoan Bilingual Teacher - Waipahu Elementary School | Двуязычный учитель Самоа - начальная школа «Вайпаху», Гонолулу, Гавайские острова |
Pre-school and primary education curricula with a bilingual intercultural approach had been designed for indigenous students and students of African decent. | Для коренных студентов и студентов африканского происхождения были разработаны программы дошкольного и начального образования, реализующие межкультурный двуязычный подход. |
Furthermore, in areas inhabited by a considerable number (one quarter) of members of an ethnic group, designations and inscriptions of a topographical nature set up by territorial authorities and public agencies must be bilingual. | Кроме того, в районах, где проживает значительное число (25%) членов той или иной этнической группы, обозначения и надписи топографического характера, установленные территориальными органами и государственными учреждениями, должны быть на двух языках. |
Further, it notes with concern that bilingual education is offered only in a limited number of indigenous languages and only at pre-school level and in the first three grades of primary schooling. | тем, что при преподавании учебных дисциплин на двух языках используется лишь ограниченное число языков коренного населения, причем только в дошкольных учреждениях и в первых трех классах начальной школы. |
A bilingual CD-ROM, ICTR Basic Documents and Case Law 1995-2000, produced by the Tribunal's Legal Library, was officially launched on United Nations Day in 2001. | В 2001 году в День Организации Объединенных Наций состоялась официальная презентация подготовленного Юридической библиотекой Трибунала компакт-диска на двух языках «Основные документы и прецедентное право МУТР за |
These schools have adopted a bilingual and multicultural teaching method, and the diplomas that they confer are officially recognized by the Ministry of Public Education. | В таких школах принята система подготовки на двух языках, учитывающая многообразие культур, а выдаваемые в ней дипломы официально признаются министерством просвещения. |
Why did the authorities not apply the same policy on bilingual education throughout the country, and why was bilingual education offered only in the languages of the European Union? | Говоря об обучении на двух языках, г-н Торнберри спрашивает, почему власти страны не проводят единую политику по всей ее территории и предлагают использовать в рамках такого обучения только языки стран Европейского союза. |
The health system should also more effectively integrate traditional indigenous medicine and hire more bilingual staff. | В системе здравоохранения необходимо также более эффективно использовать традиционные медицинские знания коренного населения и нанимать на работу больше персонала со знанием двух языков. |
Additional requirements for support staff in 1999 relate to the provision of three General Service (Other level) posts for two Kinyarwanda typists and one bilingual reference assistant. | Дополнительные потребности во вспомогательном персонале в 1999 году предусматривают выделение трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для двух машинисток, работающих с языком киньяруанда, и одного младшего сотрудника справочной службы со знанием двух языков. |
The Institute faces the challenge of carrying out the process of establishing linguistic standardization and the creation of programmes to certify and accredit bilingual technicians and professionals, who are needed to ensure full access to justice and other State services. | НИЯКН занимается вопросами определения лингвистических норм и разработки программ сертификации и аккредитации технических и иных специалистов со знанием двух языков, что необходимо для обеспечения всестороннего доступа к системе правосудия и другим услугам, обеспечиваемым государством. |
Typing pool supervisor/ proofreader (bilingual E, F) c | Начальник машинописного бюро/корректор (со знанием двух языков - английского и французского) с |
In view of this, it is proposed to augment its current staffing resources with four new bilingual secretaries Kinyarwanda/English, Kinyarwanda/French; English/French. | Исходя из этого предлагается дополнить нынешнее штатное расписание четырьмя новыми должностями секретарей со знанием двух языков (киньяруанда/английский; киньяруанда/французский; английский/французский языки). |
For 2006, the intention is to hire more bilingual teachers. | На 2006 год планируется увеличить наем преподавателей, владеющих двумя языками. |
The objective is to widen the recruitment scope and reach as many qualified, and possibly bilingual, candidates as possible. | Цель заключается в расширении масштабов отбора персонала и охвате максимального числа квалифицированных кандидатов, по возможности владеющих двумя языками. |
Some progress has been made in fielding bilingual support personnel, but these efforts still fall short of demand. | И хотя часть таких женщин имеет возможность шире пользоваться при этом услугами специалистов, владеющих двумя языками, полностью такой спрос пока не удовлетворен. |
On the language issue, it is worth drawing attention to the efforts made by SEPAZ to draw up a list of bilingual professionals, and the decision of the Public Prosecutor's Office and the judiciary to start appointing court interpreters for oral proceedings in criminal cases. | В языковой области можно особо отметить усилия СЕПАС по составлению списков специалистов, владеющих двумя языками, а также решение прокуратуры и органов судебной власти начать набор устных переводчиков для ведения устных судебных разбирательств по уголовным делам. |
Typical projects funded include provision of bilingual teachers for indigenous children in Peru, human waste treatment facilities in Mali, restroom facilities for schoolchildren in India and delivery of IT education in Nepal. | Предоставленные ресурсы использовались для финансирования проектов, связанных с привлечением учителей, владеющих двумя языками, для обучения детей-представителей коренных народов в Перу; созданием в Мали предприятий по обработке бытовых сточных вод; строительством туалетов для школьников в Индии; и с обучением применению информационных технологий в Непале. |
The whole educational system in Luxembourg is based on this bilingual approach. | Вся система образования в Люксембурге строится на принципе двуязычия. |
One of the implications is that indigenous children's right to education is not respected unless they become bilingual and bicultural through schooling. | В силу этого дети, принадлежащие к коренным народам, реализуют свое право на образование только в том случае, если они приобретут в школе навыки двуязычия и принадлежности к двум культурам. |
A massive land-transfer programme had been launched, and an education and culture programme was promoting bilingual and intercultural education, access by indigenous students to formal education and the preservation of indigenous communities' traditions and customs. | Начата реализация широкомасштабной программы передачи земли и осуществляется программа в области образования и культуры, призванная содействовать развитию образования на основе двуязычия и учета многообразия культур, доступу учащихся-представителей коренного населения к неформальному образованию и сохранению традиций и обычаев коренных народов. |
The Government had also launched the "Good for Bilingualism" programme in 2007, paying 16,446 teachers a salary supplement in order to improve their language skills and qualify them to provide bilingual education. | Кроме того, в 2007 году правительство инициировало программу "Годен для двуязычия", в рамках которой 16446 преподавателей получили прибавку к заработной плате в целях стимулирования обогащения их языковых познаний и преподавания двух языков. |
The Welsh Language Board was at the forefront of promoting bilingual design, in part by making annual bilingual awards. | Языковой совет Уэльса активно способствовал развитию политики двуязычия в регионе, в том числе учредив ежегодные награды за двуязычие. |
English had therefore been prioritized as the language of instruction in schools, but French was also taught and all Rwandans were bilingual. | По этой причине английскому языку было отдано предпочтение как языку преподавания в школах, при том что французский язык также преподается в школах, и все руандийцы являются билингвами. |
The population had grown from some 22 million in 1993 to nearly 28 million today; 70 per cent spoke Spanish and 17 per cent were bilingual, while Quechua was spoken by around 10 per cent of the population. | Кроме того, численность населения увеличилась приблизительно с 22 млн. человек в 1993 году до почти 28 млн. человек в настоящее время; 70% перуанцев говорят на испанском языке и 17% являются билингвами, тогда как на кечуа по-прежнему говорят приблизительно 10% населения. |
Deaf people are often "still seen by many as monolingual in the majority language whereas in fact many are bilingual in that language and in sign". | Глухие люди до сих пор часто «считаются монолингвами, владеющими тем же словесным языком, что и окружающее их большинство, тогда как на самом деле они являются билингвами, владеющими, кроме этого языка, также языком жестовым». |
Thus, Deaf communities and individuals, in contrast to many hearing bilingual communities and individuals, will tend to "remain bilingual throughout their lives and from generation to generation". | Поэтому глухие люди и сообщество глухих в целом, в отличие от большинства устных билингвальных сообществ и индивидов, вероятнее всего, «будут оставаться билингвами на протяжении всей жизни и из поколения в поколение». |
Recent work with bilingual speakers attempts to distinguish the effects of language from those of culture on bilingual cognition including perceptions of time, space, motion, colors and emotion. | В недавних работах с билингвами основной целью стала попытка отделить влияние языка от влияния культуры на различные аспекты познавательных процессов, такие как восприятие времени, пространства, движения, цветов и эмоций. |