The visit was pursuant to an invitation by the Royal Government of Bhutan, contained in a letter dated 8 August 1994 from the Permanent Representative of the Kingdom of Bhutan to the United Nations Office at Geneva addressed to the Working Group's Chairman-Rapporteur. | Это посещение было организовано по приглашению королевского правительства Бутана, содержащемуся в письме от 8 августа 1994 года, направленном Постоянным представительством Королевства Бутан при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на имя Председателя-Докладчика Рабочей группы. |
China thanked Bhutan for its presentation, which showed its commitment to effective cooperation in the universal periodic review process. | Китай поблагодарил Бутан за его выступление, которое свидетельствует о его приверженности эффективному сотрудничеству с процессом универсального периодического обзора. |
He stressed that Bhutan needed to build on the existing traditions where women played an important role in the household and in the decision-making process. | Он подчеркивает, что Бутан вынужден учитывать существующие традиции, согласно которым женщины играют важную роль в домашнем хозяйстве и процессе принятия решений. |
In addition to ongoing work in countries such as Armenia, Bhutan, Costa Rica and the United Republic of Tanzania, Acceleration Framework processes focusing on employment in the Dominican Republic and Zambia were launched. | Помимо продолжающейся работы в таких странах, как Армения, Бутан, Коста-Рика и Объединенная Республика Танзания, процессы по осуществлению Рамочной программы ускорения достижений целей в области занятости были начаты в Доминиканской Республике и Замбии. |
Using the objective criteria of equitable distribution, the ability to contribute to the work of the United Nations and the maintenance of international peace and security, Bhutan believes that India and Japan qualify for permanent membership of the Security Council. | Используя объективные критерии справедливого распределения, способность вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций и содействовать поддержанию международного мира и безопасности, Бутан считает, что Индия и Япония отвечают требованиям для постоянного членства в Совете Безопасности. |
The support extended by Bhutan's development partners have enabled the government to make significant progress on the recommendations received during the first UPR. | Поддержка, оказанная партнерами Бутана по деятельности в области развития, позволила правительству существенно продвинуться вперед в осуществлении рекомендаций, полученных в ходе первого УПО. |
Bilateral talks between the Governments of Bhutan and Nepal on the 97,000 refugees in camps in Nepal made slow progress in 1999. | Двусторонние переговоры между правительствами Бутана и Непала по поводу 97000 беженцев, находящихся в лагерях в Непале, не принесли в 1999 году ощутимых результатов. |
Participants had come from Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia and Tajikistan, as well as States which had not yet ratified the Convention, such as Afghanistan and Timor-Leste. | Среди его участников были представители Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии и Таджикистана, а также государств, которые еще не ратифицировали Конвенцию, таких, как Афганистан и Тимор-Лешти. |
I was co-host with Bhutan's prime minister, Jigme Thinley, a leader in sustainable development and a great champion of the concept of "GNH." | Я вместе с премьер-министром Бутана Джигме Тинли, лидером в обеспечении устойчивого развития и великим борцом за концепцию «ВНС», принимали участников. |
Its membership was codified to include the chairperson of the Legislative Committee of the National Assembly, the Attorney General, the senior most Associate Justice (Drangpon) of the Supreme Court, and the Chief Justice of Bhutan as Chairperson. | В её состав было решено включить председателя Законодательного комитета Национальной ассамблеи Бутана, Генерального прокурора Бутана, старшего советника Верховного суда (Дрангпона) и Главного судью Бутана в качестве председателя комиссии. |
This festival is one of the oldest held in eastern Bhutan. | Этот фестиваль является одним из старейших в Восточном Бутане. |
For example, the European Union will be providing 400,000 euros over three years to assist in building a skilled human resource base in Bhutan for its accession and future membership in WTO, while a similar project for Nepal is at the pre-approval stage. | Например, Европейский Союз предоставит 400000 евро в течение трех лет для оказания помощи в создании базы квалифицированных людских ресурсов в Бутане в целях присоединения этой страны к ВТО и будущей работы в качестве ее члена, кроме того, ожидается утверждение аналогичного проекта для Непала. |
The most noteworthy feature of the democratic process in Bhutan is that the transition from Monarchy to Democracy was initiated by His Majesty the King and His Majesty the Fourth King in a smooth and peaceful manner. | Наиболее примечательной чертой демократического процесса в Бутане является то, что переход от монархии к демократии был инициирован Его Величеством Четвертым Королем плавным и мирным образом. |
The democratization process in Bhutan is one of grass root engagement, both in the decision making process as well as in the implementation of its socio-economic development plans and programmes. | Процесс демократизации в Бутане - это процесс участия населения на низовом уровне как в деле принятия решений, так и в деле реализации планов и программ социально-экономического развития страны. |
Within this period, the elected Government has made every effort to establish a strong foundation for a sustainable and vibrant democracy, as it is these initial years that will determine the direction of democracy in Bhutan. | В течение этого периода избранное правительство делало все возможное для создания прочного фундамента, необходимого для развития устойчивой и жизнеспособной демократии, поскольку именно эти первые годы будут определять направление развития демократии в Бутане. |
(ii) Proposed the deletion of "such as the ministry of planning, social affairs or internal affairs" (supported by Bhutan). | Предложили удалить выражение «такое как министерство планирования, по социальным вопросам или внутренних дел» (поддержано Бутаном). |
India has concluded extradition treaties with Belgium, Bhutan, Canada, Hong Kong, Nepal Netherlands, Russia, Switzerland, UAE, UK, and USA. | Индия заключила договоры о выдаче с Бельгией, Бутаном, Гонконгом, Канадой, Непалом, Нидерландами, Объединенными Арабскими Эмиратами, Россией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки и Швейцарией. |
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. | Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале. |
It is expected that the festival will go a long way in developing a deep and long lasting bond between India and Bhutan which is the objective of such festivals. | Ожидается, что фестиваль будет способствовать развитию глубоких долговременных связей между Индией и Бутаном, что и является целью мероприятий такого рода. |
Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. | Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
It also recommended that Bhutan should also provide education to children about different religions, reflecting the diversity which exists in the country. | Она также рекомендовала Бутану организовать ознакомление детей с различными религиями с учетом существующего в стране разнообразия. |
For example, UNICEF assisted Azerbaijan, Bhutan, Bolivia, Romania and Yugoslavia in capacity-building to develop appropriate policies and deliver services to families and children. | Например, ЮНИСЕФ оказал Азербайджану, Боливии, Бутану, Румынии и Югославии помощь в наращивании самостоятельных возможностей по выработке соответствующей политики и организации услуг для семей и детей. |
The Government would be pleased, in principle, to receive a member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to advise on implementation of its recommendations made to Bhutan in July 2009. | В принципе, правительство с удовольствием готово принять представителя Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин для предоставления консультаций относительно осуществления рекомендаций Комитета Бутану, сделанных в июле 2009 года. |
On Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Эти исследования, посвященные Бенину, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутану, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде, были представлены на совещании экспертов в Аруше и имеются на вебсайте. |
CEDAW welcomed the delegation's indication that a bill on domestic violence would be tabled by 2010 and encouraged Bhutan to enact legislation, including on domestic violence, as a matter of priority. | КЛДЖ приветствовал сообщение делегации о том, что к 2010 году будет подготовлен проект закона о борьбе с насилием в семье, и рекомендовал Бутану в срочном порядке принять надлежащее законодательство, включая закон о борьбе с насилием в семье. |
The Bhutan Media Foundation was established in 2010 through a Royal Charter to foster the growth of a strong and responsible media. | В 2010 году для стимулирования роста сильных и ответственных СМИ королевским указом был создан Бутанский фонд СМИ. |
STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
The Centre for Bhutan Studies (CBS) in Thimphu, originally slated to become a member institution of the university, has retained its autonomous status. | Бутанский исследовательский центр в Тхимпху первоначально также планировалось включить в состав университета, но он сохранил свой независимый статус. |
The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. | Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
To ensure long term sustenance of health-care services in Bhutan, the Bhutan Health Trust Fund was established in 2004. | Для обеспечения длительной жизнеспособности служб здравоохранения в Бутане в 2004 году был учрежден Бутанский целевой фонд здравоохранения. |
The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
She appears in the 2005 Arte-documentary Die Bogenschützin von Bhutan. | В 2005 году Церинг Чоден снялась в документальном фильме телеканала Arte Die Bogenschützin von Bhutan. |
The forums of news portals such as U.S.-based The Bhutan Times (unrelated to the Bhutan Times newspaper) are much less moderated. | На форумах есть новостные порталы, такие как портал американской компании The Bhutan Times (не имеющей отношения к газете Bhutan Times). |
List of protected areas of Bhutan Thrumshing La "Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan". | Охраняемые природные территории Бутана Национальные парки Бутана Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan (неопр.). |
Under the Bhutan Postal Corporation Act 1999 (BPCA), the Directors of the corporation are appointed by the Bhutan government and the Chairman is the relevant government minister. | Согласно Закону о Bhutan Postal Corporation (Bhutan Postal Corporation Act 1999), принятому Национальной Ассамблеей Бутана в 1999 году, директора корпорации назначаются Бутанским правительством, и председателем совета директоров является один из министров. |