Bhutan appreciates the efforts of the Core Group in resettling people from the camps. | Бутан высоко оценивает усилия Основной группы в переселении людей из лагерей. |
The Committee recommends that the State party incorporate in the Constitution the primacy of international conventions to which Bhutan is a party over domestic law in case of conflict. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в Конституцию положения о примате международных конвенций, участником которых является Бутан, перед внутренним законодательством в случае возникновения коллизии. |
Bhutan reiterates is willingness to receive the repatriation of genuine Bhutanese nationals from the camps on the basis of agreements signed between the Royal Government and the Government of Nepal. | Бутан вновь заявляет о своем желании репатриировать бутанских граждан из лагерей на основании соглашения, подписанного правительством Королевства и правительством Непала. |
currently serves as Chairman of a Working Group on a Dispute Settlement Agreement within the framework of the BIMSTEC Free Trade Agreement, a regional grouping comprising Bangladesh, Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka, Thailand. | в настоящее время выполняет функции председателя Рабочей группы по соглашению об урегулировании споров в рамках Соглашения о свободной торговле между членами региональной группы стран, в которую входят Бангладеш, Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Шри-Ланка и Таиланд. |
As Bhutan is a landlocked country, it has no navy. | Так как Бутан не имеет выхода к морю, то у него нет военно-морского флота. |
It noted Bhutan's participation in a joint verification process in one of the refugee camps, which had resulted in the verification of hundreds of refugees who should have been allowed to return to Bhutan, but were still unable to do so. | Она отметила участие Бутана в совместном мероприятии в одном из лагерей беженцев, в результате которого были выявлены сотни беженцев, которым должен был быть разрешен въезд в Бутан, но которые до сих пор не имеют возможности вернуться в страну. |
Of the suggestions made, the Government of Bhutan agreed to consider the following: | Среди высказанных предложений правительство Бутана согласилось учесть следующие: |
Table 6: Staff and students in Royal University of Bhutan academic year 2007 | Персонал и студенты Королевского университета Бутана (2007 академический год) |
The NCWC and the Royal Bhutan Police include civil society members at workshops to improve police responses to the public, especially women and children. | НКЖД и Королевская полиция Бутана привлекают членов гражданского общества к участию в семинарах-практикумах, направленных на повышение эффективности деятельности полиции в области защиты общества, особенно женщин и детей. |
The people of western and central Bhutan, and some ethnic groups in eastern Bhutan, have a matrilineal family system which for most Bhutanese means that family wealth in terms of land and other property is inherited through the daughter. | Население, проживающее в западных и центральных районах Бутана, и некоторые этнические группы в восточной части Бутана придерживаются системы семьи по женской линии, которая для большинства бутанцев означает, что семейное состояние в виде земельных угодий и другого имущества передается по наследству дочери. |
In Bhutan we have made every attempt to implement a people-centred and sustainable development process. | Мы в Бутане прилагаем все усилия к осуществлению ориентированного на человека процесса устойчивого развития. |
Biodiversity is of special concern to Bhutan, Maldives and Uganda. | Биологическое разнообразие является предметом особой заботы в Бутане, Мальдивских Островах и Уганде. |
In poverty reduction, WFP is collaborating with FAO, UNDP, UNFPA and UNICEF in Bhutan on the Living Standards Survey 2007. | В области сокращения масштабов нищеты ВПП сотрудничает с ФАО, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в Бутане в проведении обследования жизненного уровня в 2007 году. |
The department works closely with all national sports federations in Bhutan and has been expanding its winter sports programmes to provide sports activities and coaching for children and youth in various Dzongkhag. | Отдел работает в тесном сотрудничестве со всеми национальными федерациями спорта в Бутане и расширяет свои зимние спортивные программы, для того чтобы обеспечить проведение спортивных мероприятий и спортивную подготовку детей и молодежи в различных дзонгкхагах. |
Mr. Dorji (Bhutan) said that, although his country had abolished the death penalty and would like to see that step taken worldwide, his delegation had abstained in the vote, because of its view that each country was entitled to enact its own laws. | Г-н Дорджи (Бутан) говорит, что, хотя в Бутане смертная казнь отменена и хотелось бы, чтобы это произошло повсюду в мире, делегация Бутана воздержалась при голосовании, поскольку она придерживается той точки зрения, что каждая страна имеет право принимать собственные законы. |
The review of 10 adopted action plans - those developed by Bhutan, Bulgaria, Ecuador, Estonia, Ghana, Jamaica, Philippines, Seychelles, Swaziland and Tajikistan - highlighted the priority capacity-building needs of those countries relating to combating desertification and land degradation. | Обзор 10 принятых планов действий, которые были разработаны Болгарией, Бутаном, Ганой, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Таджикистаном, Филиппинами, Эквадором, Эстонией и Ямайкой, высветил приоритетную необходимость создания в этих странах потенциала для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
Cooperation between Bhutan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) began with the signing of a five-year Memorandum of Understanding between the government and ICRC in November 1993. | Сотрудничество между Бутаном и Международным комитетом Красного Креста (МККК) началось с подписания пятилетнего меморандума о взаимопонимании между правительством и МККК в ноябре 1993 года. |
So far this year, ratifications of the Convention have been deposited with the Secretary-General by Bhutan, Cambodia, Grenada, and Honduras, and three non-signatory States - Antigua and Barbuda, Niue and Vanuatu - have also acceded. | Пока в этом году ратификационные документы по Конвенции были сданы на хранение Генеральному секретарю Бутаном, Камбоджей, Гренадой и Гондурасом, а две страны, не подписавшие Конвенцию, - Антигуа и Барбуда, Ниуэ и Вануату - также присоединились к Конвенции. |
13 Land Customs Stations on Indo/Bhutan Border are opened for allowing trade of Bhutan with third countries. | На границе между Индией и Бутаном открыто 13 таможенных пунктов для обеспечения торговли Бутана с третьими странами. |
Finally, the Working Group earnestly trusts that the current negotiations between Bhutan and Nepal will quickly lead to an agreement whereby the ordeal undergone by the Bhutanese refugees can be brought to an end. | В заключение Рабочая группа хотела бы высказать настоятельное пожелание, чтобы проводимые в настоящее время переговоры между Бутаном и Непалом как можно скорее завершились заключением соглашения, которое положило бы конец страданиям беженцев из Бутана. |
First allegation: Tek Nath Rizal was arrested in Nepal and improperly extradited to Bhutan (no extradition order). | Первое утверждение: Тек Натх Ризал был арестован в Непале и незаконно выдан Бутану, (в отсутствие судебного приказа о выдаче). |
Policy dialogues were initiated to strengthen transport connectivity in South and South-West Asia, with a particular focus on Afghanistan, Bhutan and Nepal. | Для укрепления транспортных связей в Южной и Юго-Западной Азии с уделением особого внимания Афганистану, Бутану и Непалу было начато проведение политических диалогов. |
Bhutan draft common country programme results and resources framework | Ориентировочные результаты и ресурсы общей страновой программы по Бутану |
In accordance with a request made by the Permanent Mission of Bhutan, the Board decided to postpone the consideration of the project for Bhutan until the third session. | В соответствии с просьбой постоянного представительства Бутана Совет постановил отложить рассмотрение проекта по Бутану до третьей сессии. |
The 16th Karmapa continued his predecessor's activities, travelling and teaching throughout Tibet, Bhutan, Nepal, Sikkim, India and parts of China. | Кармапа XVI путешествовал и учил по всему Тибету, Бутану, Непалу, Сиккиму, Индии, отдельным регионам Китая. |
While the recent establishment of the Bhutan National Legal Institute and support for training was noted in the report, it was indicated that only following finalization of the regulations would judicial training on the application of the Act be conducted in full. | Хотя в докладе отмечалось, что в стране недавно создан Бутанский национальный институт права и оказывается поддержка программам подготовки кадров, при этом также было упомянуто, что только после окончательной доработки упомянутых правил можно в полном объеме развернуть подготовку судебного корпуса по вопросам применения упомянутого Закона. |
Because of its association with the Dalai Lama, Bhutan House is still known among Tibetans as Migyur Ngonga Phodrang. | Из-за этого Бутанский дом известен среди тибетцев как «Мигьюр Нгона Пходранг». |
STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
To ensure long term sustenance of health-care services in Bhutan, the Bhutan Health Trust Fund was established in 2004. | Для обеспечения длительной жизнеспособности служб здравоохранения в Бутане в 2004 году был учрежден Бутанский целевой фонд здравоохранения. |
The College of Language and Culture Studies is part of the Royal University of Bhutan. | Бутанский институт исследования языка и культуры (англ. Institute for Language and Cultural Studies) является частью Королевского университета Бутана. |
Bhutan Post also operates a transport network within the country which carries mail and passenger traffic. | Bhutan Post также управляет транспортной сетью в пределах страны, которая занимается доставкой почты и пассажирским движением. |
The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
The Bhutan Peoples' Party is a democratic socialist party, currently working in exile in Nepal. | Наро́дная па́ртия Бута́на (англ. Bhutan Peoples' Party) - социал-демократическая партия Бутана, в настоящее время работающая в изгнании в Непале. |
Beginning in April 2006, it competes with the Bhutan Times, Bhutan's first government-authorized privately owned newspaper. | В апреле 2006 государство разрешило издать первую частную газету в стране Bhutan Times. |
Royal Court of Justice Constitution of Bhutan Capital punishment in Bhutan Bhutanese legislation Royal Bhutan Police Law enforcement in Bhutan "The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001" (PDF). | Конституция Бутана Королевский суд Бутана Королевская бутанская полиция The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001 (неопр.) |