Free trade with neighboring India, presence of porous borders and the refugee population make Bhutan vulnerable to drug trafficking. | Свободная торговля с соседней Индией, наличие прозрачных границ и беженцы сделали Бутан уязвимым к незаконному обороту наркотиков. |
Others - including Bhutan, Timor-Leste, Cambodia, and Mongolia - need special attention to make progress towards the targets. | Другие же - включая Бутан, Тимор-Лешти, Камбоджу и Монголию - нуждаются в особом внимании для обеспечения прогресса в достижении целей. |
If realized, Bhutan would gain entry into the Council after four decades in the United Nations. | Если эта цель будет достигнута, то Бутан войдет в состав Совета, являясь членом Организации Объединенных Наций уже в течение четырех десятилетий. |
143.44. Raise awareness among its people of laws and regulations so that they can exercise their rights effectively and adequately (Bhutan); | 143.44 повысить осведомленность жителей страны о законах и регламентирующих документах, для того чтобы они могли более действенно и соответствующим образом пользоваться своими правами (Бутан); |
Effective from 2008, Bhutan moved from low-income to middle-income country status, and Botswana, the Cook Islands and Niue moved from middle-income to transitional net contributor country status. | С 2008 года Бутан переведен из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, а Ботсвана, Ниуэ и Острова Кука переведены из категории стран со средним доходом в переходную категорию стран-чистых доноров. |
Settlement in Bhutan by people of Tibetan origin happened by this time. | В это время произошло заселение Бутана тибетскими народами. |
GHRD received reports of 30 cases of persons allegedly detained, for involvement with opposing parties, by police and military forces in the south of Bhutan in 2007. | ГЗПЧ получила информацию о якобы имевших место тридцати случаях задержания лиц полицией и вооруженными силами на юге Бутана в 2007 году за участие в деятельности соперничающих партий. |
Government officials of Bhutan and the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia countries have also acquired knowledge and skills in the application of green growth policy tools. | Должностные лица правительства Бутана и стран Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии также получили знания и навыки, необходимые для применения инструментов политики экологически безопасного роста. |
Tek Nath Rizal attempted to create misunderstandings between friendly donor countries and the Royal Government of Bhutan by accusing the Royal Government of misusing foreign assistance, thus violating articles 8 and 9 of the National Security Act, 1992. | Тек Натх Ризал пытался посеять разногласия между дружественными странами-донорами и королевским правительством Бутана, обвиняя королевское правительство в злоупотреблении иностранной помощью, что означает нарушение статей 8 и 9 Закона о государственной безопасности 1992 года. |
Please elaborate on the provisions on punishment for acts of gender-based discrimination in the new 2007 Labor and Employment Act of Bhutan, and indicate whether they have already been applied, and if so, with what effect. | Просьба изложить положения нового Закона Бутана «О труде и занятости» от 2007 года, которые касаются наказания за действия, составляющие дискриминацию по признаку пола, и указать, применяются ли уже они, и если да, то с каким результатом. |
For over two decades, Bhutan's development process has been guided by the concept of gross national happiness - a concept enunciated by His Majesty King Jigme Singye Wangchuk. | Вот уже два десятилетия процесс развития в Бутане осуществляется в соответствии с концепцией Подлинного счастья нации, концепцией, предложенной Его Величеством королем Джигме Сингаем Вангчуком. |
The democratization process in Bhutan is one of grass root engagement, both in the decision making process as well as in the implementation of its socio-economic development plans and programmes. | Процесс демократизации в Бутане - это процесс участия населения на низовом уровне как в деле принятия решений, так и в деле реализации планов и программ социально-экономического развития страны. |
The main ethnic communities are the Sharchops in the eastern part of the country, the Ngalongs in western Bhutan and the Lhotshampa, who settled in southern Bhutan. | Помимо этих основных этнических групп, лайяпы проживают на северо-западе, дойя - на юге, монпа - в центральном Бутане, а кочевники Мерак-Сактен - в восточных районах. |
The gho is a knee-length robe worn by men in Bhutan. | Гхо - национальная мужская одежда в Бутане. |
The Government's position was that prior to 1950 the Nepalese presence in Bhutan was confined to Samchi and the hills of Chirang. | По информации правительства, до 1950 года места проживания выходцев из Непала в Бутане ограничивались районом Самчи и холмами Чиранга. |
Eight mountain passes connect the state to Tibet, Bhutan and Nepal. | Восемь высокогорных перевалов соединяют Сикким с Тибетом, Непалом и Бутаном. |
It has a narrow range restricted to central Nepal, Sikkim and western Arunachal Pradesh in India, and Bhutan. | Распространение данного вида имеет узкий диапазон, ограниченный центральным Непалом, Сикким и западным штатом Аруначал-Прадеш в Индии и Бутаном. |
She would also welcome more information about the committee formed to monitor Bhutan's commitments under the Convention, which was mentioned in the report. | Она также хотела бы получить больше информации о комитете, созданном для контроля за соблюдением Бутаном обязательств по Конвенции, о чем было упомянуто в докладе. |
Tensions have since lessened, especially after the signing of a 1998 agreement on border peace and tranquility, the first bilateral agreement between China and Bhutan. | С той поры напряжённость уменьшилась, особенно после подписания в 1998 году соглашения о мире и спокойствии на границе - первого двустороннего соглашения между Бутаном и Китаем. |
Being the newest democracy in the world, an important element of the Report is on the lessons learnt and the initiatives undertaken by Bhutan to further promote and entrench the values of democracy. | Поскольку Бутан стал самой молодой демократией в мире, важным элементом настоящего доклада являются извлеченные уроки и инициативы, предпринятые Бутаном с целью дальнейшего развития и закрепления демократических ценностей. |
This class of slave was the most common, however many others were aboriginal or indigenous tribal peoples originally living in scattered villages throughout Bhutan. | Этот класс рабов был наиболее распространённым, однако многие другие принадлежали к аборигенам или коренным племенным народам, изначально жившим в деревнях, разбросанным по всему Бутану. |
Policy dialogues were initiated to strengthen transport connectivity in South and South-West Asia, with a particular focus on Afghanistan, Bhutan and Nepal. | Для укрепления транспортных связей в Южной и Юго-Западной Азии с уделением особого внимания Афганистану, Бутану и Непалу было начато проведение политических диалогов. |
Support is being provided through the Global Climate Change Alliance to Bhutan, Cambodia, Malawi, the Republic of Moldova and the Pacific small island developing States on various projects that are related to, or that would contribute towards, the NAP process. | Через Глобальный альянс по борьбе с изменением климата поддержка оказывается Бутану, Камбодже, Малави, Республике Молдова и малым островным развивающимся государствам Тихого океана в осуществлении различных проектов, связанных с процессом НПА или способствующих ему. |
For example, UNDP led the multi-agency effort in assist Bhutan, a land locked country, to access the Enhanced Integrated Framework - a programme to help a country assess its potential benefits from trade, and benefit from resources to address supply-side constraints. | Например, ПРООН руководила усилиями множества учреждений по оказанию помощи Бутану - не имеющей выхода к морю стране - в получении доступа к расширенной Интегрированной рамочной программе, которая помогает странам анализировать их потенциальные преимущества от торговли и получать ресурсы, необходимые для устранения проблем, ограничивающих спрос. |
A 2006 UNICEF report noted that Bhutan is not a member of the ILO and CRC in 2008 recommended that Bhutan consider membership in the ILO and the ratification of ILO Conventions 138 and 182. | В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что Бутан не является членом МОТ, и КПР в 2008 году рекомендовал Бутану рассмотреть вопрос о вступлении в МОТ и ратификации Конвенций МОТ Nº 138 и 182. |
The Bhutan Media Foundation was established in 2010 through a Royal Charter to foster the growth of a strong and responsible media. | В 2010 году для стимулирования роста сильных и ответственных СМИ королевским указом был создан Бутанский фонд СМИ. |
The Bhutan environmental trust fund was set up to finance nature conservation and biodiversity projects. | Бутанский природоохранный целевой фонд был создан для финансирования проектов по охране окружающей среды и поддержанию биоразнообразия. |
Kalimpong has remained an important trade center and home for many Tibetan expatriates, and Bhutan House is notable among Tibetans because of its association with Dalai Lamas. | Калимпонг оставался важным центром торговли, там жило множество тибетцев, и Бутанский дом стал знаменит среди них в связи с Далай-ламой. |
The Centre for Bhutan Studies (CBS) in Thimphu, originally slated to become a member institution of the university, has retained its autonomous status. | Бутанский исследовательский центр в Тхимпху первоначально также планировалось включить в состав университета, но он сохранил свой независимый статус. |
The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. | Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
Todd set up the Bhutan Stamp Agency in Nassau, Bahamas. | Тодд основал Bhutan Stamp Agency (Бутанское марочное агентство) в Нассау на Багамах. |
The Bhutan Peoples' Party is a democratic socialist party, currently working in exile in Nepal. | Наро́дная па́ртия Бута́на (англ. Bhutan Peoples' Party) - социал-демократическая партия Бутана, в настоящее время работающая в изгнании в Непале. |
The Department of Civil Aviation, or DCA, is a department of the Royal Government of Bhutan. | Департамент гражданской авиации Бутана (ДГА) (англ. Department of Civil Aviation of Bhutan, DCA) является ведомством в Королевском правительстве Бутана. |
Beginning in April 2006, it competes with the Bhutan Times, Bhutan's first government-authorized privately owned newspaper. | В апреле 2006 государство разрешило издать первую частную газету в стране Bhutan Times. |
Royal Court of Justice Constitution of Bhutan Capital punishment in Bhutan Bhutanese legislation Royal Bhutan Police Law enforcement in Bhutan "The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001" (PDF). | Конституция Бутана Королевский суд Бутана Королевская бутанская полиция The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001 (неопр.) |