It congratulated Bhutan on having strengthened its anti-corruption legislation and noted efforts to reduce poverty. | Он поздравил Бутан с укреплением его законодательства о борьбе против коррупции и отметил усилия по сокращению бедности. |
Bhutan noted efforts taken to redress this situation and called upon the international community to render continued support and goodwill. | Бутан заострил внимание на предпринятых усилиях по выправлению сложившегося положения и призвал международное сообщество и впредь оказывать поддержку и проявлять добрую волю. |
Bhutan recently hosted the visit of the Special Rapporteur on Right to Education, from 24 May to 4 June 2014. | Недавно Бутан принимал у себя Специального докладчика по вопросу о праве на образование, который находился в стране с 24 мая по 4 июня 2014 года. |
Bhutan attaches high importance to this initiative and believes it will contribute to the post-2015 development agenda and the need for a holistic development approach beyond GDP. | Бутан придает большое значение этой инициативе и считает, что она станет вкладом в повестку дня развития после 2015 года программы развития и целостный подход к развитию за пределами ВВП. |
(a) The LEG serves in the Adaptation Committee's task force on NAPs, and is represented by Mr. Thinley Namgyel (Bhutan); | а) ГЭН принимает участие в работе целевой группы по НПА Комитета по адаптации; ее представителем является г-н Тинли Намгил (Бутан); |
The Foreign Minister of Bhutan occupies the Ministerial post in the Royal Government of Bhutan which deals with the country's foreign policy. | Министр иностранных дел Бутана - министерский пост в королевском правительстве Бутана, который занимается иностранными делами Бутана. |
A particular case of concern is the forced displacement of some 100,000 members of the Hindu minority from Southern Bhutan since the early 1990s, who continue to live under precarious conditions as internally displaced persons or refugees in neighbouring countries. | Особую обеспокоенность вызывает случай насильственного перемещения в начале 1990-х годов приблизительно 100000 членов индуистского меньшинства с территории Южного Бутана, которые продолжают жить в бедственных условиях в качестве внутренне перемещенных лиц или беженцев в соседних странах. |
Subsequently, on 26 June 1991, the Working Group sought a clarification from the Government of Bhutan, when the source referred to a statement attributed to the Government that Tek Nath Rizal was to be brought to trial in connection with his anti-national activities. | Впоследствии, 26 июня 1991 года, Рабочая группа обратилась к правительству Бутана с просьбой дать разъяснение по поводу заявления, которое в источнике сообщения приписывалось правительству и согласно которому Тек Натх Ризал должен был быть предан суду в связи с его антигосударственной деятельностью. |
(e) That provision be made in order to secure the economic, social and cultural rights, as well as the civil and political rights, in Nepal or such other State as they come from of those determined not to be citizens of Bhutan; | ё) чтобы были предусмотрены гарантии соблюдения экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав в Непале или в таком другом государстве, из которого они прибыли, лиц, которые не будут признаны в качестве граждан Бутана; |
Human resource development in the private sector has also made remarkable developments, especially with the commitment from Royal Government of Bhutan to share its financial budget for Human Resource Development between government and the private sector. | Кроме того, значительные изменения произошли в области развития людских ресурсов в частном секторе, что, в частности, было обусловлено решением Королевского правительства Бутана финансировать развитие людских ресурсов как в государственном, так и в частном секторе. |
The committee also was responsible for commissioning studies on the situation of women in Bhutan; three studies were completed, with international assistance, on health, water and sanitation, and education. | Кроме того, комитет отвечал за проведение исследований, касающихся положения женщин в Бутане; при поддержке международного сообщества были проведены три исследования по вопросам здравоохранения, водоснабжения и санитарии, а также образования. |
Bhutan has experienced a gradual change in urban housing development in favour of the higher income market and is now placing special emphasis on affordable housing in the current five-year plan (1997-2002). | В Бутане наблюдалось постепенное изменение в ориентации городского жилищного строительства, которое до недавнего времени было направлено на удовлетворение потребностей категорий населения с высоким уровнем дохода, и в рамках нынешнего пятилетнего плана (1997-2002 годы) особое внимание уделяется строительству недорогостоящего жилья. |
The slow growth in the private sector and lack of an entrepreneurial culture is noted as a major contributing factor to the unemployment rate in Bhutan. | Низкие темпы роста в частном секторе и отсутствие культуры предпринимательства считаются одними из главных факторов, обусловливающих высокий уровень безработицы в Бутане. |
In Bhutan, Colombia and Viet Nam, UNICEF support to multi-grade schools helped to improve enrolment and reduce the drop-out rate of ethnic minority children. | В Бутане, Вьетнаме и Колумбии поддержка, которая оказывалась ЮНИСЕФ школам, имеющим разные классы, позволила увеличить число детей, поступающих в школу, и сократить отсев среди детей, относящихся к национальным меньшинствам. |
Summit leaders also welcomed the establishment of the Centres for Energy and for Weather and Climate in India and the BIMSTEC Cultural Industries Observatory in Bhutan. | Съехавшиеся на Встречу на высшем уровне лидеры также приветствовали создание центров по вопросам энергетики, погодных условий и климата в Индии и Центра БИМСТЕК по сотрудничеству в сфере культуры в Бутане. |
Eight mountain passes connect the state to Tibet, Bhutan and Nepal. | Восемь высокогорных перевалов соединяют Сикким с Тибетом, Непалом и Бутаном. |
The relation between Bhutan and China has historically been tense and past events have led to anti-Chinese sentiment within the country. | Отношения между Бутаном и Китаем исторически были напряженными, а последующие события привели к росту антикитайских настроений в стране. |
Bhutan's relative socio-economic development success made it an attractive destination for people in search of better livelihoods. | Относительный успех, достигнутый Бутаном в социально-экономическом развитии, сделал его привлекательной страной направления для лиц в поисках лучших условий жизни. |
Belarus appreciated the energetic steps taken by Bhutan to improve the legal and court system. | Беларусь высоко оценила энергичные шаги, предпринятые Бутаном с целью улучшения правовой и судебной системы. |
The need to establish an energy efficiency baseline that also contributes towards development was recognized particularly by Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | Необходимость заложить основу энергетической эффективности, которая также способствует развитию, была признана Бутаном, Камбоджой, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой. |
It also recommended that Bhutan should also provide education to children about different religions, reflecting the diversity which exists in the country. | Она также рекомендовала Бутану организовать ознакомление детей с различными религиями с учетом существующего в стране разнообразия. |
CEDAW noted the positive statement made by the Bhutanese delegation regarding the ratification of OP-CEDAW and encouraged Bhutan to ratify it as soon as possible. | КЛДЖ отметил позитивное заявление бутанской делегации по вопросу о ратификации КЛДЖ-ФП и рекомендовал Бутану как можно скорее ратифицировать его. |
This seems to be true, for example, in the case of Bhutan, Mali, Nepal, Sudan and Zambia which have export shares for developing countries as destinations in excess of 50 per cent. | Это, пожалуй, относится к Бутану, Замбии, Мали, Непалу и Судану, у которых доля экспорта в развивающиеся страны, указываемые как пункт назначения, превышает 50%. |
The expert meeting had before it the study sponsored by UNCTAD titled "Export competitiveness and development in least developed countries" and national case studies on Benin, Bhutan, Burkina Faso, Burundi, Mozambique, Rwanda, Senegal, Sudan and Uganda. | Совещанию экспертов было представлено исследование, подготовленное по просьбе ЮНКТАД, "Конкурентоспособность экспорта и развитие в наименее развитых странах" и национальные конкретные исследования по Бенину, Бутану, Буркина-Фасо, Бурунди, Мозамбику, Руанде, Сенегалу, Судану и Уганде. |
As had been recommended during the previous UPR of Bhutan, the State had made concerted efforts to achieve the adoption of the Domestic Violence Prevention Act, the Child Adoption Act and the Child Care and Protection Act. | Как было рекомендовано в ходе предыдущего УПО по Бутану, государство приложило согласованные усилия для того, чтобы добиться принятия Закона о предотвращении бытового насилия, Закона об усыновлении детей и Закона об уходе за детьми и их защите. |
The Bhutan Media Foundation was established in 2010 through a Royal Charter to foster the growth of a strong and responsible media. | В 2010 году для стимулирования роста сильных и ответственных СМИ королевским указом был создан Бутанский фонд СМИ. |
While the recent establishment of the Bhutan National Legal Institute and support for training was noted in the report, it was indicated that only following finalization of the regulations would judicial training on the application of the Act be conducted in full. | Хотя в докладе отмечалось, что в стране недавно создан Бутанский национальный институт права и оказывается поддержка программам подготовки кадров, при этом также было упомянуто, что только после окончательной доработки упомянутых правил можно в полном объеме развернуть подготовку судебного корпуса по вопросам применения упомянутого Закона. |
Because of its association with the Dalai Lama, Bhutan House is still known among Tibetans as Migyur Ngonga Phodrang. | Из-за этого Бутанский дом известен среди тибетцев как «Мигьюр Нгона Пходранг». |
The Bhutan Textile Museum or the National Textile Museum is a national textiles museum in Thimphu, Bhutan, located near the National Library of Bhutan. | Бутанский музей текстиля, или Национальный музей текстиля, - музей в Тхимпху, Бутан, расположенный рядом с Бутанской национальной библиотекой. |
The College of Language and Culture Studies is part of the Royal University of Bhutan. | Бутанский институт исследования языка и культуры (англ. Institute for Language and Cultural Studies) является частью Королевского университета Бутана. |
The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
She appears in the 2005 Arte-documentary Die Bogenschützin von Bhutan. | В 2005 году Церинг Чоден снялась в документальном фильме телеканала Arte Die Bogenschützin von Bhutan. |
The Bhutan Peoples' Party is a democratic socialist party, currently working in exile in Nepal. | Наро́дная па́ртия Бута́на (англ. Bhutan Peoples' Party) - социал-демократическая партия Бутана, в настоящее время работающая в изгнании в Непале. |
The Bhutan Observer was Bhutan's first private bilingual newspaper. | Bhutan Observer - первая частная газета в Бутане, издающаяся на двух языках. |
List of protected areas of Bhutan Thrumshing La "Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan". | Охраняемые природные территории Бутана Национальные парки Бутана Forest protection in Thrumshingla National Park, Bhutan (неопр.). |