| Bhutan began to slowly assert an independent attitude in foreign affairs by joining the United Nations in 1971, recognising Bangladesh and signing a new trade agreement in 1972 that provided an exemption from export duties for goods from Bhutan to third countries. | Бутан начал постепенно налаживать независимые отношения в международных делах, присоединился к ООН в 1971 году, признал независимость Бангладеш и подписал в 1972 году новое торговое соглашение, которое предусматривало освобождение бутанских товаров от экспортных пошлин при их экспорте в третьи страны. |
| Lutheran World Federation (LWF) referred to Bhutan's reported expulsion of one-sixth of its population and Bhutan's subsequent failure to allow them to return or to grant them compensation for the forcible deprivation of their property. | Всемирная лютеранская федерация (ВЛФ) сослалась на высылку Бутаном одной шестой части своего населения и отметила, что впоследствии Бутан не разрешил им вернуться и не выплатил компенсацию на насильственное лишение имущества. |
| Address by H.E. Mr. Lyonpo Sangay Ngedup, Head of Government of the Kingdom of Bhutan | Выступление Его Превосходительства г-на Льёнпо Сангая Нгедупа, главы правительства Королевства Бутан |
| As a small LLDC, and given the current level of development, Bhutan's priority continues to be socio-economic development. | Будучи малым островным развивающимся государством и учитывая нынешний уровень своего развития, Бутан по-прежнему уделяет первоочередное внимание проблемам социально-экономического развития. |
| Six countries (Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand) agreed at a ministerial meeting in Thailand in February 2004 to create a free trade zone by 2017. | На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года шесть стран (Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка) договорились создать к 2017 году зону свободной торговли. |
| This holistic framework had delivered positive results for Bhutan in achieving its developmental goals without sacrificing gross domestic product growth. | Этот холистический подход приносит положительные результаты для Бутана, позволяя достигать целей в области развития без ущерба для роста ВВП (валового внутреннего продукта). |
| The 3rd king of Bhutan, Jigme Dorji Wangchuck laid the foundation stone for Sherubtse School in June 1966. | Третий король Бутана Джигме Дорджи Вангчук заложил первый камень в фундамент школы в июне 1966 года. |
| Chile recognized the efforts made by Bhutan in moving to a Constitutional Monarchy and hoped that the country would continue in this direction. | Чили признала усилия Бутана по переходу к конституционной монархии и выразила надежду, что страна продолжит движение в этом направлении. |
| Bhutan's location in the eastern Himalayas, with its subtropical plains and alpine terrain, gives it more rainfall than its neighbors to the west, a factor greatly facilitating forest growth. | Расположение Бутана в восточных Гималаях, с его субтропическими равнинами и альпийским ландшафтом, придаёт ему больше осадков, чем соседям на западе, что существенно способствует росту лесов. |
| In rural Bhutan, depending on the ethnic community involved, most household decisions are jointly made. | В сельских районах Бутана, в зависимости от принадлежности общины к той или иной этнической группе, большинство решений в масштабах домохозяйства принимается совместно. |
| It was at Chagri in 1623 that he established the first Drukpa Kagyu monastic order in Bhutan. | Именно в этом монастыре в 1623 году он основал первый в Бутане монашеский орден Друкпа Кагью. |
| Kazi Dorji had advised the future First King to mediate between the British and Tibet, and it was Kazi Dorji who was later responsible for the large-scale induction of Nepalis into Bhutan. | Кази Дорджи посоветовал будущему Первому королю быть посредником между британцами и Тибетом, он же ответственен за появление в Бутане большого количества непальцев. |
| The United States of America noted that Bhutan's most recent census categorized over 14 per cent of its population as "non-national residents", including people who effectively lost their nationality through legal changes over the past 20 years. | Соединенные Штаты Америки отметили, что в ходе последней переписи населения в Бутане к категории "жителей, не имеющих гражданства" было отнесено более 14 % его населения, в том числе лица, в действительности лишившиеся гражданства в результате правовых изменений, произошедших за последние 20 лет. |
| Bhutan's primary net enrolment ratio (NER) increased between 2003 and 2006 moving from 70.2 per cent (67.1 girls; 73.4 boys) to 79 per cent (79 girls; 80 boys) (Table 10.2). | Чистый коэффициент охвата начальным образованием в Бутане повысился с 70,2 процента в 2003 году (67,1 процента для девочек; 73,4 процента для мальчиков) до 79 процентов в 2006 году (79 процентов для девочек; 80 процентов для мальчиков) (см. таблицу 10.2). |
| The great 15th century tertön, Pema Lingpa is traditionally credited with introducing the arts into Bhutan. | Великий тертон 15 века Пема Лингпа традиционно связывается с зарождением искусств в Бутане. |
| We have special relationships with Nepal and Bhutan and a deep interest in their development. | Мы установили особые отношения с Непалом и Бутаном и проявляем глубокий интерес к их развитию. |
| A main objective of the discussions between Bhutan and Nepal had been to determine their antecedents through joint verification. | Одна из основных целей переговоров между Бутаном и Непалом заключалась в том, чтобы определить их происхождение посредством совместной проверки. |
| With a view to finding a durable solution to the problem, Nepal has engaged in bilateral negotiations with Bhutan for nearly a decade now. | В течение почти десяти лет Непал ведет двусторонние переговоры с Бутаном в целях нахождения прочного решения этой проблемы. |
| The Tenth Plan will coincide with momentous political change in Bhutan that will accompany the adoption of the Constitution and the introduction of parliamentary democracy in 2008. | Реализация Десятого плана совпадет с важными политическими изменениями, которые будут сопровождать принятие Бутаном конституции и введение в 2008 году парламентской демократии. |
| Bhutan faced numerous challenges, such as a high rate of youth unemployment, uneven poverty rates across districts and regions and the problem of destitute economic migrants entering Bhutan illegally through open borders. | Перед Бутаном стоит множество вызовов, таких как высокий уровень безработицы среди молодежи, неодинаковый уровень бедности в разных округах и регионах и проблема обездоленных экономических мигрантов, которые незаконно проникают в Бутан через открытые границы. |
| Good question. But back to Bhutan. | Хороший вопрос. Но вернемся к Бутану. |
| Bhutan, too, should allow and uphold only those religions that have traditionally been recognized. | Поэтому Бутану следует допускать и защищать лишь религии, признанные во все времена. |
| It was now for Bhutan to create conditions that were favourable to the return of the refugees, since the verification process had been stalled for a long time, for no valid reason. | Настало время Бутану создать благоприятные условия для возвращения беженцев: на протяжении длительного периода времени процесс проверки так и не сдвинулся с мертвой точки, хотя для этого нет никаких веских причин. |
| During the period under review, technical assistance with regard to negotiations on agriculture in the WTO accession process has been provided to the following countries: Algeria, Bhutan, Cambodia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal. | В отчетный период техническое содействие в связи с переговорами по сельскому хозяйству в процессе присоединения к ВТО оказывалось следующим странам: Алжиру, Бутану, бывшей югославской Республике Македонии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Непалу. |
| On the data used in the Bhutan country note, the Regional Director stated that the quality of data varied from sector to sector and that little disaggregated data was available. | В отношении данных, которые использовались в страновой записке по Бутану, Региональный директор заявил, что качество данных в различных секторах является различным и что лишь небольшая часть информации представляется с разбивкой. |
| The Bhutan National Legal Institute was established in 2011 to provide continuing legal education to judicial personnel and others involved in the administration of justice. | В 2011 году для обеспечения непрерывного юридического образования работников судебных органов и других специалистов, участвующих в отправлении правосудия, был открыт Бутанский национальный юридический институт. |
| Because of the influence of the Dorji family and its members' fluency in English, Bhutan House was the sole outlet for communication between the government and the outside world. | Из-за влияния семьи Дорджи и хорошего знания её членами английского языка, Бутанский дом был единственной точкой связи между бутанским правительством и остальным миром. |
| Because of its association with the Dalai Lama, Bhutan House is still known among Tibetans as Migyur Ngonga Phodrang. | Из-за этого Бутанский дом известен среди тибетцев как «Мигьюр Нгона Пходранг». |
| STP also alleged that the Marriage Act of Bhutan prohibits a non-Bhutanese married to a Bhutanese citizen from promoting any other religion than Buddhism. | ОЗН также утверждало, что Бутанский закон о браке запрещает лицу, не имеющему бутанского гражданства и состоящему в браке с гражданином Бутана, пропагандировать какую-либо другую религию, помимо буддизма. |
| To ensure long term sustenance of health-care services in Bhutan, the Bhutan Health Trust Fund was established in 2004. | Для обеспечения длительной жизнеспособности служб здравоохранения в Бутане в 2004 году был учрежден Бутанский целевой фонд здравоохранения. |
| Under the BPCA 1999, Bhutan Post have a monopoly on the handling of standard letters within the country. | Согласно Закону о Bhutan Postal Corporation, Bhutan Post имеет монополию на обработку стандартных писем в пределах страны. |
| Since 1999 the Centre has regularly published an English language academic journal The Journal of Bhutan Studies. | С 1999 года центром регулярно издаётся научный журнал на английском языке The Journal of Bhutan Studies. |
| The zhungdra style may be appreciated in songs such as Lhodrak Marpai Zhab, found on Jigme Drukpa's album Endless Songs from Bhutan. | Стиль жунгдра хорошо можно оценить в песне Джигме Друкпа Lhodrak Marpai Zhab из альбома Endless Songs from Bhutan. |
| The Bhutan Times is Bhutan's first privately owned newspaper, and only the second in the country after the government owned and autonomous Kuensel. | Bhutan Times - первая частная газета в Бутане и вторая, изданная в королевстве после Kuensel. |
| Under the Bhutan Postal Corporation Act 1999 (BPCA), the Directors of the corporation are appointed by the Bhutan government and the Chairman is the relevant government minister. | Согласно Закону о Bhutan Postal Corporation (Bhutan Postal Corporation Act 1999), принятому Национальной Ассамблеей Бутана в 1999 году, директора корпорации назначаются Бутанским правительством, и председателем совета директоров является один из министров. |