| Mabel, you are just in time to behold our greatest achievement. | Мейбл, ты как раз вовремя, чтобы узреть наше величайшее достижение. |
| It just seems that the birth of each individual child is a miracle right there, a miracle you can behold. | Выходит, что рождение каждого отдельного ребенка - это чудо, чудо, которое вы можете узреть. |
| Ff the 50 that we've gathered, fewer than half of you remain, and we like to bring you here, six at a time, intimately, to behold you. | Из 50 человек, что мы собрали, осталось меньше половины, и мы рады привести вас сюда, по шесть человек, равномерно, дабы узреть вас. |
| The second shall long to behold me. | Второй будет жаждать узреть меня. |
| So if beauty is something you really wish to behold... you can behold all the beauty you want right here. | Поэтому если все, что ты хочешь, это узреть красоту, ты можешь любоваться всей красотой прямо здесь. |
| And I, behold, no one called. | А я, вот, никому не позвонил. |
| You see, behold the power of modified bear pheromones. | Вы видите, вот власть модифицированных медвежьих феромонов. |
| Behold, there were earthquakes upon the earth, and in time, two great dragons came forth, ready to fight against one another. | У меня был странный сон... там было землетрясение и вот, вышли два больших змея, готовые драться друг с другом; |
| Behold your new papers. | Вот держи новые документы. |
| I know this is new to you, but behold the wrath of the Hollywood offspring. | Так вот, я знаю, что это ново для тебя, но созерцай гнев Голливудского потомства. |
| On you every dress is a joy to behold. | В любом Плятт на вас приятно смотреть. |
| According to Diaz, the Oriental man told him to behold what he was about to do prior to pushing the button. | Согласно Диасу, восточный человек сказал ему смотреть на то, что он сделает, перед тем как нажмёт кнопку. |
| I have a crystal, into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it until they have been beaten with rods. | У меня есть кристалл, на который нельзя смотреть женщинам, и на который юноши могут смотреть только после того, как их высекут палками. |
| He's so shaked of a burning contigion fever, it's lamentable to behold. | Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть. |
| 'You must not, you shall not behold this!' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat. | "Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло. |
| Magnificent to behold, magnificently made, it's one of the car world's mad moments. | Великолепен, что бы созерцать, великолепие, сделавшее это одним из самых сумасшедших моментов автомира. |
| His focus, his ability to find those little gems of behavior that made everything absolutely true were a marvel to behold. | Его акцентирование, его умение находить те маленькие жемчужины поведения, которые делают всё абсолютно достоверным - это было чудо, которое можно было созерцать.» |
| I have a crystal into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it till they have been beaten with rods. | Кристалл есть у меня, на кой не должен взор ложиться женский, и даже юноши не могут созерцать его, доколе избиты розгами не будут. |
| Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear. | Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом. |
| Indeed, to behold you is like gazing upon Phoebus' orb itself. | Смотреть на вас - словно созерцать колесницу самого Феба . |
| Well, low and behold, it turned into gold after all. | Что ж, как и следовало ожидать, в конце концов оно все же превратилось в золото. |
| But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. | Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии. |
| But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. | Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии. |
| His focus, his ability to find those little gems of behavior that made everything absolutely true were a marvel to behold. | Его акцентирование, его умение находить те маленькие жемчужины поведения, которые делают всё абсолютно достоверным - это было чудо, которое можно было созерцать.» |
| And behold... this wonder! | И узрите... это чудо! |
| Behold, our miracle of birth. | Узрите чудо нашего рождения. |
| Behold the wonder of the modern world. | Узрите чудо света современности. |
| Behold a marvel in the darkness. | Смотрите, чудо во тьме. |