Mabel, you are just in time to behold our greatest achievement. | Мейбл, ты как раз вовремя, чтобы узреть наше величайшее достижение. |
It just seems that the birth of each individual child is a miracle right there, a miracle you can behold. | Выходит, что рождение каждого отдельного ребенка - это чудо, чудо, которое вы можете узреть. |
Ff the 50 that we've gathered, fewer than half of you remain, and we like to bring you here, six at a time, intimately, to behold you. | Из 50 человек, что мы собрали, осталось меньше половины, и мы рады привести вас сюда, по шесть человек, равномерно, дабы узреть вас. |
The first shall fear me, the second shall long to behold me. | Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
So if beauty is something you really wish to behold... you can behold all the beauty you want right here. | Поэтому если все, что ты хочешь, это узреть красоту, ты можешь любоваться всей красотой прямо здесь. |
"Behold, I send you out as sheep amidst the wolves." | "Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков". |
Behold the aquatic caddis fly larvae. | Вот это водная майская муха. |
My dear, behold... my triumph. | Моя дорогая, смотри... вот моя победа. |
I know this is new to you, but behold the wrath of the Hollywood offspring. | Так вот, я знаю, что это ново для тебя, но созерцай гнев Голливудского потомства. |
Behold the mighty ostrich! | Вот он мой могучийя страус! |
On you every dress is a joy to behold. | В любом Плятт на вас приятно смотреть. |
Indeed, to behold you is like gazing upon Phoebus' orb itself. | Смотреть на вас - словно созерцать колесницу самого Феба . |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. | Только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. |
He's so shaked of a burning contigion fever, it's lamentable to behold. | Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть. |
'You must not, you shall not behold this!' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat. | "Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло. |
Magnificent to behold, magnificently made, it's one of the car world's mad moments. | Великолепен, что бы созерцать, великолепие, сделавшее это одним из самых сумасшедших моментов автомира. |
His focus, his ability to find those little gems of behavior that made everything absolutely true were a marvel to behold. | Его акцентирование, его умение находить те маленькие жемчужины поведения, которые делают всё абсолютно достоверным - это было чудо, которое можно было созерцать.» |
I have a crystal into which it is not lawful for a woman to look, nor may young men behold it till they have been beaten with rods. | Кристалл есть у меня, на кой не должен взор ложиться женский, и даже юноши не могут созерцать его, доколе избиты розгами не будут. |
Three days hence, a new American champion will be crowned, for all the world to behold in awe, in respect, in fear. | Через три дня будет коронован новый чемпион Америки. Весь мир будет его созерцать, с благоговением, уважением и страхом. |
Nay (behold), ye prefer the life of this world; But the Hereafter is better and more enduring. | Так как человек обладает разумом, стремится к совершенствованию и способен созерцать умопостигаемые предметы, он является лучшим и прекрасным видом в дольнем мире. |
Well, low and behold, it turned into gold after all. | Что ж, как и следовало ожидать, в конце концов оно все же превратилось в золото. |
But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. | Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии. |
But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. | Но когда рыба вернулась, начала охотиться и контролировать популяцию ежей, как и следовало ожидать, на мелководье появились заросли ламинарии. |
His focus, his ability to find those little gems of behavior that made everything absolutely true were a marvel to behold. | Его акцентирование, его умение находить те маленькие жемчужины поведения, которые делают всё абсолютно достоверным - это было чудо, которое можно было созерцать.» |
It just seems that the birth of each individual child is a miracle right there, a miracle you can behold. | Выходит, что рождение каждого отдельного ребенка - это чудо, чудо, которое вы можете узреть. |
Behold the technical wonder which is about to alter the very fabric of our society. | Узрите это чудо техники, которое изменит саму суть общества. |
"Behold, my son, the miracle of fire." | "Узрите, сын мой, чудо огня." |
Behold the wonder of the modern world. | Узрите чудо света современности. |