| Because Baudelaire admits that nothing has happened. | Потому что Бодлер признаёт, что ничего не произошло. |
| Baudelaire is a a great lover of cats. | Бодлер - великий поэт и большой любитель кошек. |
| French poets Arthur Rimbaud and Charles Baudelaire wrote of synesthetic experiences, but there is no evidence they were synesthetes themselves. | Французские поэты Артюр Рембо и Шарль Бодлер писали о синестетическом опыте, но нет доказательств, что они сами были синестетами. |
| My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, and I am now in control of her entire fortune. | Моя женитьба на Вайолет Бодлер абсолютно законна, и теперь я распоряжаюсь всем ее состоянием. |
| I will get it back to you, Klaus Baudelaire. I promise. | Я обещаю вернуть её тебе, Клаус Бодлер. |
| The Baudelaire orphans were allergic to peppermint. | У сирот Бодлер была аллергия на мяту. |
| Klaus Baudelaire was the middle child and only boy. | Клаус Бодлер был средним ребёнком и единственным мальчиком. |
| Something, Klaus Baudelaire, is ringing a very faint bell. | Что-то позвякивает как маленький колокольчик, Клаус Бодлер. |
| Nevertheless, the Baudelaire orphans snapped into action. | Несмотря на это, сироты Бодлер принялись за дело. |
| I'm Violet Baudelaire, and these are my siblings... | Меня зовут Вайолет Бодлер, а это мои брат и сестра... |
| Baudelaire. "The flowers of Evil". | Бодлер. "Цветы зла". |
| In 1856, Charles Baudelaire published his translation of the tale in the first volume of Histoires extraordinaires. | В 1856, Шарль Бодлер опубликовал рассказ в первом томе Необычных историй. |
| However, the sad history of the Baudelaire orphans did not begin in the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe at Mulctuary Money Management. | Впрочем, печальная история сирот Бодлер началась не в убого обставленном офисе мистера По в Управлении Денежными Штрафами. |
| In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire which left the children with practically nothing to their names. | Фактически, история сирот Бодлер началась задолго до пожара, оставившего детей практически ни с чем. |
| Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events? | Почему сиротам Бодлер пришлось пройти все тридцать три круга несчастья? |
| If the story of the Baudelaire orphans were a weather report, there would be hardly any sunshine to be seen. | Будь история сирот Бодлер прогнозом погоды, там бы наверняка не упомянули о солнце. |
| Duval is said to have been the woman whom Baudelaire loved most, in his life, after his mother. | Дюваль, по рассказам, была женщиной, которую Бодлер любил больше всех на свете, после своей матери. |
| Violet Baudelaire, the eldest, was one of the finest 1 4-year-old inventors in the world. | Вайолет Бодлер, старшая из детей, была одной из самых прекрасных 14-летних изобретательниц в мире. |
| Baudelaire said that work had "neither head nor tail." | Бодлер говорил, что это была работа без "головы и хвоста" |
| But as Count Olaf steered the Baudelaire orphans away from the Leeches, their feelings about Aunt Josephine were far more complicated. | Но пока Граф Олаф уплывал, вместе с сиротами Бодлер, прочь от озерных пиявок, их чувства к Тёте Жозефине были гораздо более смешанными. |
| Listen to me, you bargain-basement Baudelaire! | Послушай меня, ты, бездарный Бодлер! |
| Not unlike the plight of the Baudelaire orphans, whom, viewers will recall, lost their parents and their home in a terrible fire. | В отличии от истории сирот Бодлер, которые, как помнят зрители, потеряли родителей и дом в ужасном пожаре. |
| "It's regrettable," said Baudelaire, | "Это прискорбно", сказал Бодлер, |
| Who can tell me what Baudelaire meant to express in this poem? | Кто может сказать мне, что Бодлер хотел выразить в этом стихотворении? |
| The panel discussion was chaired by Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, and moderated by Farida Shaheed, Special Rapporteur in the field of cultural rights. | Председателем дискуссионной группы стал председатель Совета по правам человека Бодлер Ндонг Элла, а координатором - Специальный докладчик в области культурных прав Фарида Шахид. |