Because Baudelaire admits that nothing has happened. |
Потому что Бодлер признаёт, что ничего не произошло. |
Baudelaire is a a great lover of cats. |
Бодлер - великий поэт и большой любитель кошек. |
French poets Arthur Rimbaud and Charles Baudelaire wrote of synesthetic experiences, but there is no evidence they were synesthetes themselves. |
Французские поэты Артюр Рембо и Шарль Бодлер писали о синестетическом опыте, но нет доказательств, что они сами были синестетами. |
My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, and I am now in control of her entire fortune. |
Моя женитьба на Вайолет Бодлер абсолютно законна, и теперь я распоряжаюсь всем ее состоянием. |
I will get it back to you, Klaus Baudelaire. I promise. |
Я обещаю вернуть её тебе, Клаус Бодлер. |
The Baudelaire orphans were allergic to peppermint. |
У сирот Бодлер была аллергия на мяту. |
Klaus Baudelaire was the middle child and only boy. |
Клаус Бодлер был средним ребёнком и единственным мальчиком. |
Something, Klaus Baudelaire, is ringing a very faint bell. |
Что-то позвякивает как маленький колокольчик, Клаус Бодлер. |
Nevertheless, the Baudelaire orphans snapped into action. |
Несмотря на это, сироты Бодлер принялись за дело. |
I'm Violet Baudelaire, and these are my siblings... |
Меня зовут Вайолет Бодлер, а это мои брат и сестра... |
Baudelaire. "The flowers of Evil". |
Бодлер. "Цветы зла". |
In 1856, Charles Baudelaire published his translation of the tale in the first volume of Histoires extraordinaires. |
В 1856, Шарль Бодлер опубликовал рассказ в первом томе Необычных историй. |
However, the sad history of the Baudelaire orphans did not begin in the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe at Mulctuary Money Management. |
Впрочем, печальная история сирот Бодлер началась не в убого обставленном офисе мистера По в Управлении Денежными Штрафами. |
In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire which left the children with practically nothing to their names. |
Фактически, история сирот Бодлер началась задолго до пожара, оставившего детей практически ни с чем. |
Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events? |
Почему сиротам Бодлер пришлось пройти все тридцать три круга несчастья? |
If the story of the Baudelaire orphans were a weather report, there would be hardly any sunshine to be seen. |
Будь история сирот Бодлер прогнозом погоды, там бы наверняка не упомянули о солнце. |
Duval is said to have been the woman whom Baudelaire loved most, in his life, after his mother. |
Дюваль, по рассказам, была женщиной, которую Бодлер любил больше всех на свете, после своей матери. |
Violet Baudelaire, the eldest, was one of the finest 1 4-year-old inventors in the world. |
Вайолет Бодлер, старшая из детей, была одной из самых прекрасных 14-летних изобретательниц в мире. |
Baudelaire said that work had "neither head nor tail." |
Бодлер говорил, что это была работа без "головы и хвоста" |
But as Count Olaf steered the Baudelaire orphans away from the Leeches, their feelings about Aunt Josephine were far more complicated. |
Но пока Граф Олаф уплывал, вместе с сиротами Бодлер, прочь от озерных пиявок, их чувства к Тёте Жозефине были гораздо более смешанными. |
Listen to me, you bargain-basement Baudelaire! |
Послушай меня, ты, бездарный Бодлер! |
Not unlike the plight of the Baudelaire orphans, whom, viewers will recall, lost their parents and their home in a terrible fire. |
В отличии от истории сирот Бодлер, которые, как помнят зрители, потеряли родителей и дом в ужасном пожаре. |
"It's regrettable," said Baudelaire, |
"Это прискорбно", сказал Бодлер, |
Who can tell me what Baudelaire meant to express in this poem? |
Кто может сказать мне, что Бодлер хотел выразить в этом стихотворении? |
The panel discussion was chaired by Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, and moderated by Farida Shaheed, Special Rapporteur in the field of cultural rights. |
Председателем дискуссионной группы стал председатель Совета по правам человека Бодлер Ндонг Элла, а координатором - Специальный докладчик в области культурных прав Фарида Шахид. |